Мордехай Гебиртиг. ПЕСНЯ, ЧТО ЗОЛОТА ЛУЧШЕ. [Мордехай Гебиртиг] (doc) читать постранично

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]





















Перевод с идиш Викентия Борисова
© Copyright: Викентий Борисов. Перевод, комментарии, художественное оформление. 2018




СОДЕРЖАНИЕ

Ангел рождается
Быть горничной у богачей
Гевалт!
Гершеле
Еврейская улица
За жизнь, братья!
Картофельный суп с грибами
Кивеле
Кто первым рассмеётся
Лейбке, потанцуем
Маленький сирота
Мама
Марш безработных
Мой дом
Мой отец – коэн
Мой юбилей
Мотеле
Наша дочка Хая
О, мой друг
Песня, что золота лучше
Совсем другое дело
Солнце зашло
Старая чета
Три дочери
Ты мети, метла
Шабес
Эй, козлята!
Эй, музыканты!
Эй, цыган!
Эндековна
Я не хочу такого жениха





АНГЕЛ РОЖДАЕТСЯ

Это правда, мамочка –
Мой дед давал мне слово:
Только Кадиш я прочту –
Родится ангел новый,
И в Эдеме будет он
Служить отцу повсюду?
О мама, Кадиш я теперь
Читать всё время буду.

Это правда, мама – дед
Сказал мне по секрету:
Служат ангелы отцу,
Их любит он за это
Так же сильно, как меня?
Конечно, это чудо.
О мама, Кадиш я теперь
Читать всё время буду.





БЫТЬ ГОРНИЧНОЙ У БОГАЧЕЙ

Ходить без работы, не есть столько дней –
Ну как тут на свете прожить?
И всё же порою ещё тяжелей
Бывает богатым служить.

Как пламя дрожит, полыхая в печи,
Так сердце забьётся опять,
Когда госпожа на меня закричит:
«Бездельница! Лишь бы пожрать!»

Она ни присесть, ни поесть не даёт
И вечно за что-то бранит.
Хозяин, напротив, красоткой зовёт,
Тайком ущипнуть норовит.

Удрать я пытаюсь – а он, как назло,
Везде меня ищет опять.
Ах, вот бы мне в жизни хоть раз повезло –
С любимым под хупою встать!


Хупа – свадебный балдахин





ГЕВАЛТ!

Слово «гевалт!» (обязательно с восклицательным знаком!) пришло из польского, а туда - из немецкого. В обоих обозначало «насилие», а в идише стало значить нечто вроде крика «караул!», «помогите!» и пр. Я решил оставить это слово, не заменяя его чем-нибудь вроде «кошмар».

Кричу что есть мочи:
Ну где мне взять такие нервы?
Муж зарабатывать не хочет,
А как поесть – всегда он первый!
Есть у Нехамы муж,
И есть у Двойры муж,
Есть муж и у болтуньи Хаи.
Менаше, Берл, Аврум
Давно взялись за ум.
За что мне одной напасть такая?
Я кручусь два года, будто белка в колесе.
Отдохнуть минуты даже нет.
Ну а муж, когда я выйду из себя совсем,
Преспокойно отвечает мне:
«Да, Сара, ты права.
Но ни к чему слова.
Что делать, раз такая незадача?
Не мне держать ответ,
Когда работы нет.
Пускай весь мир идёт к чертям собачьим!»
Гевалт!!!

Кричу – как мне тяжко!
Помру на месте, право слово!
Ведь дети есть хотят, бедняжки,
А дома – ничего съестного.
А лавочник сердит,
И каждый день твердит,
Что в долг кормить нас не желает.
И вечно входит в раж
Домовладелец наш,
На улицу нас выгнать обещает.
Я кручусь два года, будто белка в колесе.
И меня несчастней в мире нет.
Ну а муж, когда я выйду из себя совсем,
Преспокойно отвечает мне:
«Мы, бедняки, вверх дном
Весь мир перевернём!
Чуть потерпи – сама увидишь вскоре!
Прогоним царство тьмы,
И править станем мы,
И позабудем, что такое – горе».
Гевалт!!!


Кричу – вот, случилось!
Свихнулся! Нечего добавить!
А что нам есть, скажи на милость,
Пока не начали мы править?
Да, каждый заживёт
Без горя и забот,
Когда вернётся к нам Мессия.
Но как же быть сейчас,
Когда для всех для нас
Настали времена совсем плохие?
Я кручусь два года, будто белка в колесе.
Хоть солому жуй, раз хлеба нет.
Ну а муж, когда я выйду из себя совсем,
Преспокойно отвечает мне:
«Зачем переживать?
Совсем недолго ждать,
Пока над нами смилуется Небо.
Ты лучше не сердись,
А отправляйся вниз –
Пусть в лавке в долг ещё дадут нам хлеба».
Гевалт!!!





ГЕРШЕЛЕ

Гершеле, тебя я не забыла,
Хотя прошло уже немало лет.
И, словно в детстве, слышу голос милый,
Которого прекрасней в мире нет.

Гершеле, ты помнишь ли,
Мой давний друг, о наших детских днях?
Гершеле, грустишь ли ты,
Когда во сне увидишь вдруг меня?
Гершеле, ты помнишь ли
Наш старый домик, лишь с парой комнат в нём?
Жизнь была
Светла и весела,
Когда мы жили там
С тобой вдвоём.
Жизнь была
Светла и весела,
А нынче нет тебя,
И всё в былом.

Гершеле, ты помнишь двор тот старый,
Где мы детьми играли столько раз?
«Да, наши дети станут чудной парой», –
Беседовали матери, смеясь.

Гершеле, ты помнишь ли,
Мой давний друг, о наших детских днях?
Гершеле, грустишь ли ты,
Когда во сне увидишь вдруг меня?
Гершеле, ты помнишь ли
Наш старый домик, лишь с парой комнат в нём?
Жизнь была
Светла и весела,
Когда мы жили там
С тобой вдвоём.
Жизнь была
Светла и весела,
А нынче нет тебя,
И всё в былом.

Гершеле, иначе жизнь сложилась.
Уехал ты от нас давным-давно.
Никто не знает, что с тобой случилось,
И парою нам стать