Лейтенант Рэймидж [Дадли Поуп] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (115) »
Дадли Поуп ЛЕЙТЕНАНТ РЭЙМИДЖ
Глава 1
Рэймидж чувствовал сильное головокружение и пытался сконцентрироваться на мыслях, мелькавших в его сознании. Ощущение было такое, что ему снится ночной кошмар, и скоро он проснется в безопасности в своей каюте, но на мгновение душа его как будто отделилась от тела и свободно парила, словно облачко дыма, влекомое ветром. Все наполнял грохот, напоминающий бесконечные раскаты грома, и он вопреки собственной воле начал приходить в себя, медля открывать глаза и выскальзывать из блаженных сумерек забытья в резкий слепящий свет сознания. К тому же что-то беспокоило его, словно он проспал и опаздывает заступить на вахту. Беспокойство сменилось мрачным предчувствием, когда он постепенно осознал, что раскаты грома — это артиллерийская канонада: вражеские залпы, перемежающиеся время от времени глухим, хриплым кашлем выстрелов двенадцатифунтовых орудий его корабля, за которыми следовало так хорошо знакомое «крр-крр-крр» колес по деревянному настилу, когда станок отпрыгивал из-за отдачи назад, и останавливался, достигнув предельной длины брюков, звеневших при этом от натяжения. Потом, когда к нему вернулись чувства, резкий запах пороха снова ударил ему в ноздри, он услышал голос: — Мистер Рэймидж, сэр! Мистер Рэймидж, сэр! Звали его, но звуки доносились как будто издалека, напомнив ему детские годы, когда он загуливался больше положенного по лесам и полям, и кто-нибудь из слуг кликал его к обеду. «Мастер Николас! — раздавался крик, — возвращайтесь немедля, иначе его светлость ужасно рассердится». Однако на самом деле отец никогда не сердился. — Мистер Рэймидж! Мистер Рэймидж, очнитесь, сэр! Нет, это не голос слуги — не слышно корнуэлльской картавинки. К нему обращался мальчик — почти до истерики напуганный мальчишка с заметным лондонским акцентом. — Мистер Рэймидж, сэр! Очнитесь ради всего святого! Теперь к нему присоединился мужчина, и они начали трясти его. Боже, как болит голова: такое ощущение, что его огрели дубиной. Ужасный рык и скрежет, прервавший их, означал, что рядом еще одна двенацатифунтовка выстрелила и покатилась назад после отдачи. Рэймидж открыл глаза. Тела своего он еще не чувствовал, и был удивлен, обнаружив, что лежит, уткнувшись лицом в палубу. Доски настила выглядели крайне необычно. Он подметил, как будто видел это в первый раз, что постоянное скобление палубы плитами песчаника приводит к образованию маленьких продольных канавок, которые оставляют в мягком дереве твердые крупинки песчаника. А еще кто-то должен вытереть кровь. Кровь пятнами растекалась по выскобленным доскам. То, что мысли облекаются в слова, повергло его в состояние шока, так как он понял, что сознание вернулось к нему. Но у него сохранялось странное чувство самоотстраненности, как если бы он смотрел с высоты грот-мачты на свое лежащее лицом вниз между двух пушек тело с раскинутыми руками и ногами, напоминавшее выброшенную за ненадобностью тряпичную куклу. Они трясли его изо всех сил, потом перевернули на спину. — Ну же, сэр… ну же, мистер Рэймидж, очнитесь! Рэймидж неохотно открыл глаза, но головокружение было столь сильным, что некоторое время он не мог различить их лиц, и даже потом они казались отдаленными, как если смотреть в подзорную трубу не с того конца. Наконец, усилием воли он сумел более или менее сфокусировать взгляд на лице юнги. — Что? Господи, неужели это его голос — хриплое карканье, похожее на звук, который издает плита песчаника, которою тянут по сухой палубе. — Ну, в чем дело? Усилие, понадобившееся для того, чтобы заговорить, рывком вернуло Рэймиджу память. Глупый вопрос: дело в том, что на исходе солнечного сентябрьского денька в 1796 году от рождества господа нашего Иисуса Христа семидесятичетырехпушечный французский линейный корабль «Баррас» заманил в ловушку двадцативосьмипушечный фрегат его королевского величества «Сибилла»… — Бог мой, сэр, это ужасно, — забормотал юнец. — Они все убиты, сэр, а в капитана попали прямо… — Короче, парень: кто тебя прислал? — Боцман, сэр. Сказал, чтобы я передал вам, что вы теперь капитан, сэр — все остальные убиты. А помощник плотника сказал, что в трюме четыре фута воды, и помпы разбиты. Сэр, не могли бы вы подняться на палубу? Я помогу вам, — умоляюще добавил он. Настойчивость и испуг, сквозящие в голосе юнги, и фраза «вы теперь капитан, сэр» помогли мыслям Рэймиджа проясниться (в голове его началась пульсация в ритм с ударами сердца), но смысл их был пугающим. Любой младший лейтенант мечтает командовать фрегатом во время сражения, но этот ужасный грохот, раздававшийся в нескольких сотнях ярдов от них, как если бы мифический гигант метал в корпус фрегата молнии, круша без разбора дерево и людей, означал, что французский линейный корабль производит бортовой залп, а это три с половиной десятка тяжелых орудий. Отрывистый кашель и рев, раздавшиеся- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (115) »
Последние комментарии
15 часов 10 минут назад
15 часов 29 минут назад
15 часов 37 минут назад
15 часов 39 минут назад
15 часов 42 минут назад
15 часов 59 минут назад