Человекоубийца (ЛП) [Саймон Ричард Грин] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

САЙМОН ГРИН

Из сборника: Истории той стороны - Скрытый мир[ Tales of the Hidden World ]

Издание: 2014 (1976) Перевод: 2024

Manslayer

Человекоубийца

В глубинах, в своей гробнице, спит Человекоубийца. Вокруг многочисленных слоёв канувшего в воды камня вяло колышутся холодные воды, но его тело не бьёт дрожь. В ледяной темноте Убийца терпеливо ждёт того дня, когда его снова призовут и тогда он явит свою суть. Тьма внутри, тьма снаружи. Убийца видит кровавые сны….

1.

Бранд одним лёгким движением вывернул клинок и изящно отступил в сторону, а его противник упал на колени, отчаянно зажимая алую рану на животе. Кровь просачивалась между пальцами и проливалась на грязный пол. Мужчина повалился вперёд и затих. Бранд слегка приподнял меч и окинул таверну небрежным взглядом, разглядывая враждебные лица. Убедившись, что вызовов не последует, он опустился на колени рядом с мертвецом и, сорвав шейный платок, вытер клинок. Суматоха в таверне возобновилась, когда он убрал меч в ножны и принялся методично обчищать труп.

С довольным ворчанием он опустился на стул и бросил на стол перед своей гостьей объёмистый кошелёк. Она приподняла накрашенную бровь, когда одна золотая монета слабо мерцая выкатилась на свободу и сделав полукруг осела.

Она потянулась за кошельком, и кинжал Бранда внезапно оказался в его руке. Девушка чуть замешкалась, а затем плавным движением взяла кубок и молча подняла тост за Бранда. Кинжал исчез.

- Ты знатно дерёшься.

Бранд кивнул, соглашаясь с этим фактом, и медленно отхлебнул вина из своего кубка.

- Это то, чем я занимаюсь.

- У моего хозяина есть для тебя работа у Больших Рифов.

Любопытство Бранда пробудилось. - Я не ныряльщик. Почему я?

Единственным ответом было элегантное пожатие плечами. Бранд открыто изучал её, обводя взглядом её гибкую фигуру, и на губах его играла одобрительная улыбка. Эта женщина совсем недавно стала рабыней; грубая шерсть её туники контрастировала с её утончённой врождённой красотой и осанкой. Она быстро потеряет и то, и другое, с горечью подумал он, под ударами плети и бесконечной работой. Глубина его горечи удивила его, и он погасил её очередным глотком вина. Это его не касалось.

- Сколько мне заплатит твой хозяин? - мягко спросил он.

В её глазах промелькнул гнев, который она быстро подавила.

- Я ещё не решила, тот ли ты человек, за которым меня послали.

Бранд пожал плечами. - Ты искала лучшего убийцу в Итиэле; ты его нашла.

- Ты единственный убийца в Итиэле!

- Своими словами ты подтверждаешь мою правоту.

Она заколебалась, потом заговорщически наклонилась вперёд.

- За Большими Рифами находятся богатейшие запасы жемчуга в известных Королевствах; семья моего хозяина собирает их уже почти два столетия, и они всё ещё растут. Недавно открытое жемчужное ложе оказалась самым богатым из всех.

- Но в последнее время… - она помедлила и отпила из своего кубка. - Случались несчастные случаи; ныряльщики терялись и не возвращались на поверхность. Другие вернулись, но где-то на глубине потеряли рассудок.

- Колдуна, которого мой хозяин держит для защиты своих ныряльщиков, мучают кошмары, которые заставляют его кричать во сне, и он близок к безумию. Единственным его советом было нанять такого человека, как ты, человека - героя, который погрузится у Дальнего Рифа и уничтожит таящееся там зло.

Бранд усмехнулся. - Я не герой, девочка.

- Это ещё не всё. Она потянулась к мешочку на поясе и протянула Бранду небольшой амулет. Он с сомнением изучал его, снова и снова поворачивая в руках.

- Что это?

- Один из наших ныряльщиков поднял его на поверхность месяц назад.

Бранд изучил его внимательнее. С одной стороны в металле были вытравлены странные символы, предположительно кислотой. На лицевой стороне - расплывчатое изображение какого-то монстра. Бранд счёл, что это вызывает смутное беспокойство, и быстро вернул его обратно.

- Колдун Геррандес назвал его - Спящий до времени.

Бранд пожал плечами.

- Это старая легенда о демоне, который всегда был с нами и всегда будет, и единственный смысл существования которого - умерщвление. Демон крови и тьмы.

Бранд почувствовал, как волосы на его затылке встают дыбом, и беспокойно заёрзал на стуле.

- Это всего лишь легенда, девочка, не более того.

- Возможно. Мой хозяин приносил ему жертвы с тех пор, как это началось, но безрезультатно.

- Жертвоприношения? Ты имеешь в виду людей?

- Только рабов.

Бранд поёрзал на месте. - Задача интригует. - Сколько?

- Ты всё ещё хочешь помочь после всего, что я тебе рассказала?

- Возможно. Я наёмник; мой меч можно взять напрокат, потому что это моё единственное умение. Я готов сразиться с кем угодно, вопрос в цене. Сколько?

- Три чёрных жемчужины.

Бранд расплескал остатки своего вина. Каждая чёрная жемчужина была настолько редка, что почти в буквальном смысле слова бесценна. У Императора Севера в короне была одна такая жемчужина… А тут предлагают три…

- Когда мы начнём?

Она улыбнулась, обнажив резец с золотой коронкой, и грациозно поднялась на ноги. Бранд отодвинул стул и нежно взял её за руку.

- Ты ещё не сказала мне своего имени.

Её взгляд ожесточился. - Я рабыня, у меня нет имени.

Бранд резко усилил хват и обнажил клеймо рабыни на внутренней стороне её запястья, а затем поднял свою руку, чтобы показать двойное клеймо.

- Когда-то я был рабом, - тихо произнёс он, отпуская её руку. - Я никогда не забывал своего имени, хотя больше его не использую.

Она не встречала его взгляда, угрюмо потирая стиснутую руку.

- Ты снимаешь здесь комнату?

Она неохотно кивнула.

- Тогда может, нам пойти туда и разделить единственное удовольствие, которое могут иметь рабы?

Она долго вглядывалась в его лицо, а затем уголок её рта дёрнулся в подобии улыбки.

- Меня зовут Марим.

2.

Ледяная вода хлестала его по бокам, а Бранд решительно цеплялся за борт раскачивающейся лодки, с трудом втягивая воздух в свои горящие лёгкие.

- Три минуты, и тебе уже становится легче…

Марим протянула ему дымящийся напиток, и Бранд кивнул в знак благодарности. Тепло медленно разливалось по телу, борясь с океанским холодом.

- Как скоро я смогу стать полноценным ныряльщиком - оставаться на дне в течение семи минут? - спросил он, скорее для того, чтобы завязать разговор, чем потому, что его это действительно волновало. Марим усмехнулась.

- Ещё несколько месяцев, и всё получится.

Бранд издал выразительный стон, хотя приятное тепло напитка мягко разливалось по его телу.

- Тебе лучше, герой?

Бранд фыркнул. - Типичный герой. Лорд Валлар ненавидит меня, Двор игнорирует, а Колдун Геррандес имеет тревожную привычку смотреть на меня, пожимать плечами и… отворачиваться.

Марим рассмеялась. - Закончил с кубком? Тогда выпей вот это. Она забрала пустой кубок и протянула ему грубую деревянную чашку, наполовину наполненную маслянистой синей жидкостью.

- Что это?

- Если бы я тебе сказала, ты бы не стал пить. Геррандес сказал, что это тебе поможет. А теперь делай, что тебе говорят.

Бранд ухмыльнулся и проглотил её, скривив губы от горечи.

- И что она делает?

- Помогает оставаться под водой неограниченное время.

Бранд уставился на неё.

- Попробуй.

Он вернул чашку и несколько долгих мгновений глубоко дышал, разгоняя кровь, а затем нырнул под воду. Свет медленно исчезал, пока он опускался на морское дно, подгоняемый железными грузилами на поясе. Концентрированная соль щипала глаза, но он уже привык к этому. Выпив напиток, он больше не чувствовал холода, хотя и знал, что долгое пребывание в холодной воде убьёт его так же верно, как и нехватка воздуха.

Он погружался в непроглядную тьму, пока, наконец, его ноги не коснулись песка. Он привычно ожидал тупой боли в груди, прежде чем понял, что ему всё ещё хватает воздуха. Он начал смеяться и чуть не захлебнулся, когда вода заполнила его рот. Он быстро сглотнул и снова почувствовал себя легко. Он начал подниматься к поверхности. К нему подплыла рыба длиной с его руку и с любопытством уставилась на него вытаращенными глазами. Бранд бесстрастно смотрел в ответ. Взмах хвостом - и она исчезла. Он пожал плечами и продолжил долгий заплыв вверх. Ещё одна рыба пронеслась мимо него, на этот раз не останавливаясь, затем ещё, и ещё. Он приостановил своё восхождение, наблюдая, как рыба проносится мимо него во всё возрастающем количестве. Он вглядывался в темноту, но не видел причин для паники.

Свет померк и исчез. Ослепнув, он зажмурил глаза, и вода вокруг него внезапно стала холодной. На вкус она была как кровь. Хватанув ртом воды он всплыл на поверхность.

3.

Валлар бросил злобный взгляд на Бранда, который стоял на полированном мраморном полу.

- Значит, рыбы были взволнованы, а вы запаниковали. Я не вижу причин откладывать погружение.

Завернувшись в толстое одеяло, Бранд с благодарностью принял от Колдуна Геррандеса ещё один кубок вина. Медовое вино успокоило горло, и он обвёл взглядом переполненный Двор, разглядывая мрачных вельмож в разноцветных шелках. Вдоль древних каменных стен выстроились тяжеловооружённые гвардейцы, их оружие тускло поблескивало в свете масляных факелов. Придворные демонстративно игнорировали Бранда; они собрались в небольшие группы и переговаривались на краю его поля зрения. Никто не осмеливался открыто выступить против него, но Бранд хорошо знал, что только страх перед злом за Рифами сдерживает их. Как только с этим будет покончено, ему не мешало бы прикрыть спину от кинжалов, а чашу - от яда.

Ничто так не пугает работорговца, как бывший раб.

Бранд по-волчьи ухмыльнулся и поднял свой кубок в сардоническом тосте.

- Но, Милорд, - возразил Геррандес, - и Убийца, и я чувствовали кровь и тьму; это, конечно, доказывает, что за Дальним Рифом должно быть что-то…

- А если и есть, то ему платят более чем достаточно, чтобы убить это. Голос Лорда Валлара был раздражённым, несмотря на успокаивающие действия его личных рабов, которые поили его вином, кормили сладостями и массировали шею и плечи. - С каждым днём наши ныряльщики приносят всё меньше жемчуга. Этому нужно положить конец, пока мы не разорились.

Благородный взмахнул руками в недовольном жесте, рабы уклонились, но один из них не успел увернуться от взмаха его руки. Раздался глухой удар, но раб едва покачнулся, так как привык к более болезненным наказаниям надсмотрщиков. Валлар издал сдавленный крик и яростно замахал перед собой ушибленной рукой.

- Стража! Стража! Уведите этого раба и убейте его! Нет, убейте его здесь, сейчас, чтобы мы могли это видеть!

Лицо раба побелело, когда двое крепких гвардейцев схватили его за плечи и поставили на колени перед троном Валлара. Один из них высоко поднял меч, а затем внезапно рухнул навзничь, за ним со стоном последовал его напарник.

Бранд ухмыльнулся, и его кинжал снова исчез. Рот Валлара беззвучно открылся и закрылся, невольно напомнив Бранду рыбу, которая уставилась на него перед тем самым паническим бегством.

- По какому праву…

Бранд заставил его замолчать, схватив свободную одежду и сильно встряхнув Валлара.

- Когда-то я был рабом, Валлар. Мой последний хозяин был чем-то похож на тебя. Теперь он мёртв, и поэтому я больше не раб.

Он отпустил Валлара и направился обратно к Геррандесу, который быстро предложил ему только что наполненный бокал вина.

- Нам очевидно, что вы всё ещё страдаете от последствий вашего утреннего бегства, и поэтому мы не будем обращать внимания на это… это… Валлар запнулся под сардоническим взглядом Бранда.

- Вы очень добры, милорд, - сказал Геррандес, низко кланяясь. Бранд усмехнулся.

Валлар жестом велел четырём рабам убрать мёртвых гвардейцев, и получивший отсрочку раб поспешно последовал за ними, не осмелившись сделать ничего, кроме быстрого кивка в знак благодарности Бранду. Валлар поудобнее устроился на троне, а оставшиеся рабы снова принялись за свои успокаивающие процедуры.

Бранд осушил свой кубок и вытер губы тыльной стороной ладони. Валлар брезгливо вздрогнул.

- Убийца. Погружение состоится завтра, как и было условлено.

- Но, Милорд, его чуть не убили сегодня, но… конечно…

- Спокойно, Геррандес! Я не желаю больше слышать ни слова. О, если это сделает вас счастливее, я пожертвую ещё одним рабом, чтобы утихомирить это… Успокойтесь! Аудиенция окончена.

Валлар, Владыка Больших Рифов, Покровитель Иштрома, неловко поднялся на ноги и, прихрамывая, медленно покинул свой Двор. Бранд смотрел ему вслед, и Геррандес вздрогнул, заметив мрачный блеск в глазах Убийцы.

И Бранд вздрогнул и закутался в накидку - одеяло, протягивая пустой кубок за новой порцией вина. Пальцы Геррандеса на мгновение дрогнули, и кубок снова наполнился. Бранд моргнул и подозрительно отхлебнул, прежде чем одобрительно улыбнуться.

- Благодарю. Скажи мне, Геррандес, сколько же лет этому старому козлу? С таким богатым призом, как жемчужные ложа, я удивляюсь, что один из его сыновей давно не вскрыл ему горло.

Колдун устало рассмеялся. - Только он знает точное расположение главных лож, нанесённое на карту его дедом почти два столетия назад; пока они хранятся в его памяти, он в безопасности, и он это знает.

- А что же ныряльщики?

- Все как один немы. Валлар вырезал им языки. Это старая семейная традиция.

- Что там было про жертвоприношение рабов? Тон Бранда был небрежным, но в его глазах снова появилась тьма.

- В течение последних двух месяцев Валлар каждый день приносил в жертву молодую рабыню, пытаясь умиротворить то, что скрывается за Рифами. Насколько я могу судить, это не принесло никакой пользы: наоборот, только усугубило наши проблемы.

Бранд пожал плечами. - Они всего лишь рабыни.

- Вот именно. Геррандес знал, что лучше не ссылаться на то, что Бранд ранее защитил личного раба Валлара. - А теперь, прошу меня извинить… Он шагнул к выходу. Бранд кивнул и некоторое время стоял в задумчивости, в то время как Двор демонстративно игнорировал его. Затем он медленно направился обратно в свою небольшую комнату в отдалённом Восточном крыле; Валлар был в меру гостеприимен… Он устало опустился на единственный годный стул и укутался одеялом. Постель выглядела тёплой и манящей, но он слишком устал, чтобы забраться в неё.

- Ты выглядишь уставшим.

Бранд напрягся; груда постельного белья превратилась в девушку под простынями. Он ухмыльнулся, и кинжал исчез из его руки.

- Марим, как ты сюда попала?

- Геррандес всё устроил.

Бранд рассмеялся и поднялся со стула. Отбросив одеяло, он быстро забрался под простыни. Некоторое время они лежали бок о бок, не шевелясь.

- Погружение завтра, не так ли?

- Да.

- Это будет опасно.

- За это мне и платят.

- Разве тебе не страшно?

- Конечно. Но три чёрных жемчужины… Ради них я бы отправился в Ад в первых рядах.

Марим зашевелилась рядом с ним. - Ты действительно устал?

- Да.

- О…

- Но не настолько.

4.

Бранд медленно погружался в непроглядную темноту, его неуклонно тянул вниз кожаный ремешок на лодыжке, с которого свисал свинцовый слиток, используемый ныряльщиками, чтобы с его помощью добраться до Глубин за рифами. Ни один нормальный человек не смог бы долго продержаться в Глубинах, и даже помощь Геррандеса была лимитирована. Меч, висевший у него на боку, успокаивал, левая рука покоилась на эфесе. По мере того как он погружался в Глубины, свет постепенно мерк, а уважение Бранда к обычным ныряльщикам росло: люди, которые ежедневно выдерживали такое испытание, чтобы собрать жемчуг для Валлара, были поистине храбрецами. Валлар… Губы Бранда непроизвольно скривились, пропустив немного воды.

Перед выходом в море Геррандес сообщил ему, что один раб уже принесён в жертву. Бранду не понравился ответ на его вопрос: - “Как?” Девушку бросили в Глубины с привязанным к лодыжкам свинцовым грузом, утопили… Сейчас он находится в похожей ситуации.

Его ноги коснулись дна, и он немедленно потянулся вниз, чтобы высвободить ступню из кожаной петли, полагаясь на то, что утяжелённый ремень скомпенсирует его плавучесть.

Он снова ослеп… Морская соль во рту была словно кровь… страх захлестнул его…

Он боролся с ним, и его разум прояснился, хотя глубоко внутри что-то кричало, чтобы он бежал. Он сосредоточился на этом чувстве и обнаружил, что оно усиливается, когда он смотрит в одном определённом направлении. Он стиснул зубы и уверенно поплыл туда.

Он медленно продвигался вперёд, в состоянии почти полной слепоты стараясь избегать скалистых выступов рифа. Он больно ударился головой о низкий выступ и бесцельно зашарил руками, пытаясь ухватиться. Его пальцы нащупали неровную опору, а когда он дотронулся до неё, то обнаружил рельеф - замысловатую резьбу, глубоко врезанную в камень. Ощупывая кончиками пальцев поверхность, он обнаружил, что очертания размыты и покрыты коралловой коркой до неразборчивости, но обнаружил выступы над и под резьбой, а также по обеим сторонам. Его воображение содрогнулось при мысли о стене, сложенной из таких… кирпичей, площадью в добрых десять квадратных футов.

Его внутренний страх внезапно исчез, а вместе с ним и ориентир. Он понятия не имел, как далеко заплыл и как долго пробыл под водой. Он пожал плечами, осторожно нащупывая покрытые кораллами выступы; где-то здесь должно было быть отверстие, рычаг. Погребённый под кораллами, но вполне различимый рычаг. Он потянул, но тот не поддавался. Он обхватил его обеими руками, упёрся обеими ногами в стену и потянул. Мышцы напряглись на долгие мучительные мгновения, прежде чем рычаг, наконец, со скрежетом подался вперёд, лишив его равновесия.

Взмах руки - но теперь перед ним был не камень, а свободное пространство. Он осторожно проплыл в новое углубление, которое оказалось туннелем. Он осторожно поплыл дальше. Туннель извивался и поворачивал, а затем резко уходил вверх. Он последовал по нему и удивился, когда его голова внезапно вынырнула из воды; здесь был воздух. Непроглядный и тошнотворно сладкий, но тем не менее желанный. Осторожно оглядевшись по сторонам, Бранд обнаружил, что находится в каком-то бассейне. Он выбрался на холодный каменный пол. Вокруг была кромешная тьма и тишина.

Воздух был неестественно густым и тяжёлым, и Бранду было так же трудно двигаться в нём, как и в воде. Он сунул руку в водонепроницаемую сумку на поясе и вытащил трутницу. Нащупав на полу гладкую деревяшку, он обмотал её пропитанной маслом тряпкой. Должен получиться хороший факел. Он высек искру и поджег его.

Свет вспыхнул, осветив огромную пещеру длиной и шириной в сотню ярдов. Но Бранд не обратил внимания на её размеры, потому что перед ним, распростёршись, лежал Человекоубийца.

5.

Глубоко внутри Убийцы сердце бьётся один раз, останавливается и бьётся снова. Кровь пульсирует вяло, а склизкое тело сотрясает дрожь. Грубо вырванный из своих кровавых снов, Убийца просыпается, испытывая боль и ненависть. У него нет разума, который люди могли бы понять, но он ненавидит, по-своему. Таким он был создан, чудовище вне времени, Человекоубийца, последнее оружие давно исчезнувших падших в их войне против человечества. Человекоубийца - его имя и смысл существования.

Ненавидя, Человекоубийца открывает глаз.

Бранд сдержал крик, когда единственное бледное веко распахнулось, открыв кроваво-красный глаз. Меч мгновенно оказался в его руке, но так же быстро опустился, забытый, в то время как Бранд стоял, ошеломлённый физической реальностью легенды. Перед ним распростёрся Убийца - тридцатифутовое белоснежное тело, ниспадающие белые волосы вокруг лица - насмешки, возвещающего всем богам, которые были и могут быть, что ни один человек не приложил руки к его созданию.

Сдавленный крик Бранда эхом разнёсся по Гробнице, когда Зверь неуверенно приподнялся на передних лапах, длинные когти прочертили борозды на каменном полу. Ближайшая к Бранду лапа взметнулась к нему, и он пригнулся, скорее инстинктивно, чем намеренно.

Когти рассекли воздух над ним, и его меч глубоко вонзился в пульсирующую плоть. Густой пурпурный ихор забрызгал пол. Человекоубийца захрипел и зарычал, снова замахиваясь, но скорость его движений притупилась, он долго спал и ещё не до конца пробудился.

Всхлипывая от ужаса, Бранд отбросил факел в сторону и снова и снова рубил чудовище, пока ихор не залил его с головы до ног; он с трудом держался. Он отметил про себя, что факел всё ещё горит, хотя то, что он принял за кусок дерева, на самом деле оказалось человеческой бедренной костью. Другие человеческие кости были разбросаны по широкому каменному полу. Он дико озирался по сторонам; Человекоубийца быстро приходил в себя и вскоре раздавит его так же легко, как человек - назойливую вошь. Когда человек и Зверь остановились и уставились друг на друга с взаимной ненавистью, к Бранду вернулся разум, и он вскинул меч, чтобы снова вонзить его в атакующую лапу, а затем метнул его прямо в единственный вытаращенный глаз.

Зрачок-щель расширился ещё больше под натиском стали, и Человекоубийца закричал, издав жуткий вопль, от которого Бранд зажал уши руками и отшатнулся назад. Человекоубийца в тщетной ярости вцепился в свой глаз, ещё сильнее раздирая его, а затем бросился на Бранда, который упал навзничь в бассейн у входа. Холодные воды сомкнулись над его головой, и когда он пришёл в себя, то решительно двинулся по туннелю, ведущему к открытой воде. Волнение в воде позади него заставило его обернуться. Даже в тусклом полумраке он различил тёмную тень, следовавшую за ним. Человекоубийца. Страх придал Бранду сил, и он устремился к спасительному океану.

Он вырвался из туннеля, и вдруг что-то ударило его по рукам. Долгие секунды он бился в истерике, прежде чем понял, что это не сопротивляется. Его пронзила дрожь, когда он понял, что это труп девушки-рабыни, принесённой в жертву. Он оттолкнул её в сторону и бросился наутёк. Оглянувшись, он успел увидеть, как Человекоубийца бросился на труп и растерзал его. Бранд вздрогнул и нечленораздельно поблагодарил богов за то, что это дало ему фору. Он рывком снял с пояса ремень - утяжелитель, стремясь к большей скорости.

А сзади надвигался Человекоубийца.

Они поднимались всё выше и выше, и свет вокруг них становился всё ярче. И вот настал момент, когда Бранд, оглянувшись назад, обнаружил, что Зверь больше не преследует его.

Вместо этого гигантская туша неожиданно затряслась, а затем скрючилась во внезапной агонии, его конечности и щупальца бешено извивались. Покрытое густой шерстью брюхо внезапно раздулось вдвое, и на глазах у Бранда оно лопнуло, окрасив воду в ярко-фиолетовый цвет. Голова раздулась, единственный кровавый глаз выпучился и опал, а сама голова, казалось, вытянулась и изогнулась. Пока Бранд смотрел, Человекоубийца развалился на части и рухнул обратно в тёмные глубины, которые его поглотили.

Воды медленно очистились от ихора, а тьма глубин скрыла останки Человекоубийцы. Бранд подождал немного, наблюдая, но больше ничего не было. Он медленно поплыл вверх, прочь от кишащего чудовищами мрака, к благословенному свету поверхности.

6.

Геррандес улыбнулся и покачал головой, осторожно размазывая мазь по покрытой шрамами спине Бранда.

- Тебе следовало дважды подумать, прежде чем требовать у Валлара три чёрные жемчужины.

- Это была цена, которую он предложил, а я-то думал, что дворяне в Южных Королевствах - честные люди…

Деликатный смех был его единственным ответом.

Бранд зарычал и стоически ждал, пока Геррандес закончит. Он осторожно сел, морщась от тупой боли в спине. Колдун протянул ему кубок, но он отмахнулся от него.

- Выпей, тебе нужны силы.

- Это не первый раз, когда меня хлещут, и, вероятно, не последний. Я выживу. Мне лучше поскорее уйти: Валлар пошлёт за мной людей, как только узнает, что ты меня спрятал.

- Почему?

- Потому что я знаю, где находятся основные жемчужные ложа. Или он думает, что знаю.

- А ты знаешь?

Бранд усмехнулся, осторожно натягивая через голову тунику. Он поморщился, когда грубая ткань прошлась по его воспалённой коже, а затем медленно повернулся к Геррандесу.

- Что случилось со Зверем? Кажется, он почти развалился на части..?

Геррандес улыбнулся. - В самих Глубинах, вес воды раздавил бы человека без защиты, которую дают ему мои колдовские чары. Человекоубийца так долго обитал на глубине, что его тело приспособилось к этому весу. Поэтому, когда он попытался последовать за тобой на поверхность, внутреннее давление его безобразного тела разорвало его на части.

Бранд задумался над этим ответом.

- Значит, Человекоубийца окончательно мёртв?

Колдун нахмурился. - Думаю, нет; таких тварей легче создать, чем уничтожить. Они были созданы как живое оружие, чтобы выживать там, где не может выжить ни одно обычное существо.

- И он снова заснёт.

- Да. Пока его раны не затянутся и какой-нибудь дурак вроде Валлара не разбудит его, принеся человеческую жертву.

Бранд дрожал, несмотря на тепло комнаты, и с помощью Геррандеса, пошатываясь, добрался до двери, где двое рабов помогли ему сесть на лошадь.

- Интересно, кто был последней жертвой, - размышлял Бранд. - Ведь в каком-то смысле она помогла спасти мне жизнь.

Геррандес пожал плечами. - Она была всего лишь рабыней… её звали Марим.

Руки Бранда крепко сжали поводья, и он крепко зажмурился.

- Всего лишь рабыня…

Геррандес отшатнулся от мучительной ярости, прозвучавшей в этих словах, и в тот же миг Бранд яростно пришпорил коня и умчался, мчась так, будто сам Ад преследовал его.

В глубинах, в своей гробнице, Человекоубийца видит кровавые сны…

Это был первый рассказ, который я продал за реальные деньги. В 1976 году, в ирландский semi-prozine, Airgedlamh. Добротная, основательная история о мечах и магии с практическим подтекстом.

- - -

Перевод: RP55 RP55 Май 2024