Часть четвертую я слушал необычайно долго (по сравнению с предыдущей) и вроде бы уже точно определился в части необходимости «взять перерыв», однако... все же с успехом дослушал ее до конца. И не то что бы «все надоело вконец», просто слегка назрела необходимость «смены жанра», да а тов.Родин все по прежнему курсант и... вроде (несмотря ни на что) ничего (в плане локации происходящего) совсем не меняется...
Как и в частях предыдущих —
подробнее ...
разрыв (конец части третьей и начало части четверной) был посвящен очередному ЧП и (разумеется, кто бы мог подумать)) очередному конфликту с новым начальственным мразматиком в погонах)). Далее еще один (почти уже стандартный) конфликт на пустом месте (с кучей гопников) и дикая куча проблем (по прошествии))
Удивила разве что встреча с «перевоспитавшейся мразью» (в роли сантехника) и вся комичность ситуации «а ля любовник в ванной»)) В остальном же вроде все как всегда, но... ближе к середине все же наступили «долгожданные госы» и выпуск из летного училища... Далее долгие взаимные уговоры (нашего героя) выбрать «место потеплее», но он (разумеется) воспрининял все буквально и решил «сунуться в самое пекло».
Данный выбор хоть и бы сделан «до трагедии» (не буду спойлерить), но (ради справедливости стоит сказать, что) приходится весьма к месту... Новая «локация», новые знакомые (включая начальство) и куча работы (вольно, невольно помогающяя «забыть утрату»). Ну «и на закуску» очередная (почти идиотская) ситуация в которой сам же ГГ (хоть и косвенно, но) виноват (и опять нажравшись с трудом пытается вспомнить происходящее). А неспособность все внятно (и резко) проъяснить сразу — мгновенно помогает получить (на новом месте службы) репутацию «мразоты» и лишь некий намек (на новый роман) несколько скрашивает суровые будни «новоиспеченного лейтенанта».
В конце данной части (как ни странно) никакого происшествия все же нет... поскольку автор (на этот раз) все же решил поделиться некой «весьма радостной» (но весьма ожидаемой) вестью (о передислокации полка, в самое «пекло мира»)).
Часть третья продолжает «уже полюбившийся сериал» в прежней локации «казармы и учебка». Вдумчивого читателя ожидают новые будни «замыленных курсантов», новые интриги сослуживцев и начальства и... новые загадки «прошлого за семью печатями» …
Нет, конечно и во всех предыдущих частях ГГ частенько (и весьма нудно) вспоминал («к месту и без») некую тайну связанную с родственниками своего реципиента». Все это (на мой субъективный взгляд)
подробнее ...
несколько мешало общему ходу повествования, но поскольку (все же) носило весьма эпизодический характер — я собственно даже на заморачивался по данному поводу....
Однако автор (на сей раз) все же не стал «тянуть кота за подробности» и разрешил все эти «невнятные подозрения и домыслы» в некой (пусть и весьма неожиданной) почти шпионской интриге)) Кстати — данный эпизод очень напомнил цикл Сигалаева «Фатальное колесо»... но к чести автора (он все же) продолжил основную тему и не ушел «в никуда».
Далее — «небрежно раздавленная бабочка Бредберри» и рухнувший рейс. Все остальное уже весьма стандартно (хоть и весьма интересно): новые залеты, интриги и особенности взаимоотношения полов «в условиях отсутствия увольнений» и... встреча «новых» и «бывших» подруг ГГ (по принципу «то ничего и пусто, то все не вовремя и густо»)) Плюсом идет «встреча с современником героя» (что понятно сразу, хоть это и подается как-то, как весьма незначительный факт) и свадьма в стиле «колхоз-интертеймент представляет» и «...ах, эта свадьба пела и плясала-а-а-а...» (в стиле тов.П.Барчука см.«Колхоз»)).
Концовка (как в прочем и начало книги) «очередное ЧП» (в небе или не земле). И ведь знаю что что-то обязательно будет... И вроде уже появилось желание «пойти немного отдохнуть» после части третьей... Ан нет!)) Автор самым циничным образом «все же заставил» поставить следующую часть (я то все слушаю в формате аудио) на прослушку. Так что слушаем дальше (благо пока есть «что поесть»))
Можно сказать, прочёл всего Мусанифа.
Можно сказать - понравилось.
Вот конкретно про бегемотов, и там всякая другая юморня и понравилась, и не понравилась. Пишет чел просто замечательно.
Явно не Белянин, который, как по мне, писать вообще не умеет.
Рекомендую к прочтению всё.. Чел создал свою собственную Вселенную, и довольно неплохо в ней ориентируется.
Общая оценка... Всё таки - пять.
Чандрагупта Маурья Низкорожденный,[1] царь Магадхи.
Вишнугупта Чанакья Каутилья, его наставник и главный советник.
Малаякету, царевич, сын Парватешвары, правитель Горной Страны.[2]Ракшаса, главный советник династии Нанда.
| Бхагураяна.
| Индушарман, он же нищенствующий монах Дживасиддхи.
| Нипунака.
| Сиддхартхака, он же палач Ваджраломан.
| Самиддхартхака, он же палач Бильвапатра.
| Человек с веревкой.
| Шарнгарава, ученик Чанакьи. } Сторонники и соглядатаи Чанакьи.
| Чанданадаса, старшина цеха золотых дел мастеров.
| Шакатадаса, писец.
| Вирадхагупта, он же заклинатель змей Джирнавиша.
| Карабхака.
| Приямвадака, слуга Ракшасы. } Сторонники и соглядатаи Ракшасы.
Вайхинари, дворецкий Чандрагупты.
Джаджали, дворецкий Малаякету.
Бхасурака, слуга Бхагураяны.
Шоноттара, привратница Чандрагупты
Виджая, привратница Малаякету.
Жена Чанданадасы.
Маленький сын Чанданадасы, два певца (за сценой), слуги и т. д.
Театральный руководитель, Актриса. ) в прологе
Действия 1-е и 3-е происходят в Паталипутре (называемой в пьесе также Кусумапура или Пушпапура); действия 2-е и 4-е — в столице Горной Страны; действие 5-е — в лагере Малаякету; действие 6-е — в саду у ворот Паталипутры. действие 7-е — частью в Паталипутре, частью за городом.
1 Кто счастливица, что ныне на главе твоей блистает?
Шива.
Это — серп луны.
Парвати.
Так зовут ее?
Шива.
Конечно; знала ты ее названье — как могла забыть?
Парвати.
Не о Месяце спросила, а о женщине счастливой; это — к ней вопрос.
Шива.
Раз у женщины спросила, пусть тебе Виджая скажет, коль не веришь мне.
Эта хитрость бога Шивы (он, утаивая имя той Реки богов,
Уклонился от ответа на вопрос жены) защитой да послужит вам![4]
И еще:
2 Осторожно он ступает, явно опасаясь землю продавить ногой;
Со стеснением поводит он огромными руками, простирая их
Над пределами вселенной; он отводит от предметов свой ужасный взгляд
Из боязни этим взглядом, искры мечущим в пространство, породить пожар.
Танец этот затрудненный Покорителя Трипуры (в танце у него
Нет простора для движений и опоры нет надежной) вас да охранит![5]
(По окончании благословения входит театральный руководитель)[6].
Театральный руководитель. Довольно многословия. Повелела мне публика, чтобы сегодня представлена была мною новая пьеса под названием «Перстень Ракшасы»,[7] сочиненная поэтом Вишакхадаттой,[8] сыном махараджи Бхаскарадатты,[9] внуком саманты[10] Ватешварадатты. Поистине, великое наслаждение — играть перед публикой, умеющей оценить достоинства поэтического произведения. Ибо
3 Где плодородная земля, там и посев глупца взойдет;
Обилен риса урожай и без заслуги пахаря.
Ну, так я пойду домой, позову хозяйку и сейчас же со своими домочадцами начну представление. (Обходит сцену[11]и осматривается). Вот наш дом. Войду-ка я. (Делает вид. что входит.[12]и осматривается). О, что это? Похоже на то, что у нас в доме сегодня большой праздник. Больше обычного хлопочет прислуга, каждая за своим делом. Вот так:
4 Одна благовонья трет, другая воду несет,
Пестрые гирлянды сплетает та из цветов,
Эта пестиком толчет, непрестанно стучит —
Смутно раздается певучий звон ударов.
Ладно. Позову хозяйку и спрошу у нее. (Обращается за сцену).
Актриса. Я здесь, господин. Да соизволит господин отдать мне приказание.
Театральный руководитель. Не говори о приказаниях, госпожа. Скажи, зачем затеяна эта необычная стряпня? Осчастливлен ли сегодня наш очаг приглашением святых брахманов, или в доме
Последние комментарии
19 часов 51 минут назад
19 часов 54 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 5 часов назад
1 день 6 часов назад
2 дней 3 часов назад