Вагон второго класса. Том I (СИ) [Элина Литера] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Вагон второго класса. Том I

Часть I Глава 1

— Леди Илона!

Страстный шепот сочится сквозь ночь в приоткрытую дверь балкона. В саду разливается чернильная тьма. Там, в темноте Дуглас, его горящие глаза, его улыбка…

— Илона! У тебя горит свеча, ты не спишь!

— Дуг, почти полночь!

— Любимая, я хочу тебя видеть, я не могу ждать!

Илона смеется:

— Нет, нет, и речи быть не может. Дуг, наберись терпения! Через неделю ты будешь видеть меня сколько угодно!

Но без пяти минут муж уговаривает… уговаривает… Илона спускается, цепляясь носками домашних туфель за выступы старого камня. Дуг ловит ее в объятья и увлекает подальше от окон, туда, где кусты и деревья надежно укрывают их от случайных взглядов. Вино льется из фляги в два бокала… Дуг говорит — «Золотой рассвет», напиток влюбленных из Айландии. Горчит… но она пьет до дна.

В голове шумит — от вина ли, от поцелуев? Все такое странное и удивительное. Звезды горят не над головой, а прямо перед глазами… Трава щекочет кожу… А Дуг везде, даже там, где ему еще не положено быть.

Мир кружится. Рука Дуга ложится ей на рот…

…Резко сев на кровати, Илона отбросила скомканное одеяло. С той майской ночи прошло четыре месяца, но эта ночь возвращалась во сне: рот наполнялся горечью, ладонь душила крик, и прошлое не отпускало. Да и как отпустить, если вот оно — руку положи, и почувствуешь.

Илона сделала несколько глубоких вдохов и выпила полстакана воды, пытаясь избавиться от вкуса горького вина, неловко сползла с кровати, подошла к окну и вдохнула соленый воздух. До моря было с десяток кварталов, но когда ветер дул с запада, в любом уголке Шинтона жители чуяли дыхание большой воды.

Прикрыв глаза, она подставила лицо ночной прохладе и медленно выдохнула. Мысли снова забегали по кругу, как заведенные: могла ли она повернуть жизнь по-другому?

Сморгнув слезы, Илона постаралась успокоиться. Все не так плохо. Матушка нашла самый разумный выход. И пусть семьи нет рядом, но леди и лорд Горналоны обеспечили ей сносную жизнь, а позже она вернется в Брютон.

В самом деле, что за блажь? Да она должна денно и нощно благодарить матушку и отца. Многие ли семьи рискнули бы скандалом, стараясь уберечь дочь от худшей участи? Благодарить нужно, что позаботились и определили ее жизнь, а не страдать, что ей эта жизнь, видите ли, не нравится. Хотелось, видите ли, самой что-то решать. Решила уже один раз — побежала в объятия мужчины в темноте, поправ все правила приличного круга!

Не удержавшись, Илона всхлипнула. Как бы все повернулось, если бы она отказалась спускаться к Дугу? К лучшему или к худшему? Что она могла поменять в своей жизни, чтобы не оказаться теперь здесь, в маленьком прибрежном городке, глядя в серую и тоскливую будущность?

Да счастье уже, что о ней заботятся, а не выставили вон, не отдали на потеху злословящему свету! Но все же… что она могла изменить?

Отошла от окна, села на смятую простынь и закрыла глаза.

В ту злосчастную майскую ночь Дуг привел ее в чувство, уверил в бесконечной любви, дал выпить чего-то бодрящего и подсадил на балкон. На неверных ногах она прокралась спальню.

Утром ей было невыносимо стыдно. Стыд сковывал грудь, будто старомодный корсет, стыд мешал дышать.

Надо бы встать…

Все казалось непривычным, нереальным, непрочным, даже пол грозил подломиться под ослабевшими ногами и разлететься осколками, оставив ее висеть в пустоте.

Где же туфли…

Одна нашлась в трех шагах от кровати, другая и вовсе под трюмо. Достав непослушными пальцами платок, Илона стерла с подошв травинки и комочки земли. Спохватившись, запрятала испорченный платок поглубже в комод и едва не опрокинула весь ящик дрожащими руками.

Заслышав шаги, Илона бросила туфли у кровати и забилась под одеяло.

Камеристка принесла чай, но в нерешительности остановилась посреди комнаты.

— Леди Илона, вы так бледны… Вам дурно? Я позову леди Горналон.

— Нет-нет, не нужно, помоги мне подняться.

Илона выпила полчашки чаю и, опираясь на руку служанки, кое-как встала.

— Леди Илона, у вас кровь! Вроде до женских дней еще полсрока…

Комната снова качнулась. Пытаясь придать голосу твердости, Илона проговорила:

— Невовремя, значит. То-то мне так дурно. Передай матушке, что на пикник не поеду.

Да, женские дни будут хорошей причиной провести этот день в кровати. Служанка ушла, но вернувшись, развела руками: лорд Горналон сообщил, что в полдень их навестят Биннерды. Странно… Впрочем, наверняка родители Дугласа и сам жених хотят обговорить что-то еще о предстоящем торжестве.

Внутри зашевелилось смутное беспокойство. Илона Горналон в свои двадцать лет привыкла доверять интуиции, которая, как ей объясняли учителя в пансионе, суть итоги неосознанной работы разума. Что-то было не так, неправильно. Верней, еще более неправильно, чем вчерашнее явление Дуга и его поспешное заявление прав на ее тело.

Против обыкновения она встретила Биннердов сдержанно, с легкой светской улыбкой. Последние полгода она порой допускала некоторое нарушение условностей, выбегая навстречу любимому. Но не теперь, не сегодня. Она не торопясь сошла по ступеням, остановилась возле родителей и вопросительно посмотрела на гостей, которые были чересчур серьезны.

После приличествующих приветствий старший лорд Биннерд взял слово:

— Лорд Горналон, леди Горналон! Поверьте, мне до крайности неловко начинать этот разговор. Но у нашей семьи есть некоторые основания подозревать, что леди Илона, забыв девичью скромность, отступила от правил нашего круга — и потому не может составить нашему сыну приличествующей партии.

Илона приподняла бровь и обвела всех троих удивленным взглядом. Мысленно она поблагодарила строгую леди Фрикуссак, директрису пансиона, за ее жесткие уроки, иначе ей нипочем бы не удержать лица. А вот у Дуга такой леди не было, и его глаза злорадно сверкнули.

Молчание затянулось. Родители вопросительно смотрели на Илону. Биннерды замерли в ожидании ответа. Сам Дуг прятал улыбку, но уголок его рта предательски подрагивал.

Почему? Зачем? За что? Вопросы метались испуганными птицами, но Илона приказала себе успокоиться и думать.

Печатая шаг, словно гвардейцы на плацу, мысли разошлись по местам: панические — подальше, здравые — поближе, и в конце концов выстроились в логически выверенную фигуру. Дугу больше не нужен брак с ней. Хваткий молодой человек убил одной стрелой двух перепелок: насладился девичьим телом и обеспечил себе прекрасный повод расторгнуть помолвку — невеста потеряла невинность до свадьбы. И доказать, что сам жених поторопился с брачной ночью, нет никакой возможности.

Внутри разлилась горечь посильней, чем от «Золотого рассвета». Позже Илона даже восхитилась подобным хитроумным планом, но в тот полдень ей лишь достало сил удержать рвущиеся рыдания и загнать их поглубже, где полыхал огонь из непролитых слез и невысказанных слов.

В голове всплыли четкие, рубленые фразы леди Фрикуссак.

«Запомните, юные дамы, умолять можно лишь в трех случаях: разбойника — сохранить вам жизнь, короля — сменить гнев на милость, и лекаря — снизить плату, если вы в затруднительном положении. Больше никого и ни о чем не умоляйте — ни мужа о драгоценностях, ни отца о приданом. И Звезды упаси умолять молодого человека жениться на вас».

Илона заледенела и замерла в ожидании дальнейших слов недругов. Это лучшее, что она могла сейчас сделать.

Не услышав ни мольбы, ни оправданий, отец Дуга подсластил слова улыбкой:

— Дорогой мой лорд Горналон, небольшая проверка чистоты невесты разрешила бы наши сомнения. Я узнал, что подобные услуги оказывает госпожа Мильфуар, акушерка с безупречной репутацией.

Брови отца поползли вверх. Илона уже видела, что надвигается буря, и, упреждая грозу, сделала шаг вперед.

— Лорд Биннерд, не стоит утруждаться. Я могу поклясться, что ни один мужчина не подходил ко мне ближе, чем Дуглас. Но менее всего я желаю связывать свою жизнь с человеком, который слушает наветы и способен оскорбить меня подобными подозрениями. — Сняв кольцо, она бросила его Дугласу под ноги. — Я разрываю помолвку.

Резко повернувшись, она вышла из гостиной и поднялась к себе, стараясь двигаться медленно и степенно, сдерживая малодушный порыв перейти на бег.

«… и Звезды упаси умолять молодого человека жениться на вас. В лучшем случае он откажется, и вы будете унижены перед ним, перед светом и, что самое неприятное, перед самой собой».

Теперь Илона ясно видела, что Дуг не пришел бы сюда, если бы не решил с ней порвать. Она не могла сказать наверняка, но подозревала, что родители Дуга не знали о планах бывшего жениха и лишь действовали по его наущению. Позволь она себе такую глупость, как слезы и уговоры, она только навлекла бы на себя еще горший позор. Кто поверит, что Дуглас выманил ее в сад, чтобы обесчестить, за неделю до свадьбы? Наверняка он заручился поддержкой друзей, которые подтвердят, что жених провел с ними весь вечер и еще полночи в прощаниях с холостяцкой жизнью.

Что было дальше, и вспоминать не хотелось. Отец рвал и метал. Он попробовал уговорить Илону повиниться в поспешном решении и переговорить с Биннердами снова, но мать всецело приняла сторону дочери:

— Дорогой, этому мерзавцу кто-нибудь нашепчет, что Илона понесла от кучера, и что прикажешь делать? Сравнивать нос и уши новорожденного ребенка? Ты такой судьбы хочешь для нашей девочки?

Лорд Горналон вынужден был согласиться.

Днем Илона сказала, что ей нужно проветриться после треволнений, зашла в кондитерскую, купила большую коробку шоколадных десертов и распорядилась доставить ее в пансион Пресветлого Духа Вечерней Зари для леди Фрикуссак. Без ее уроков Илона наверняка попалась бы в расставленную ловушку.

Она крепилась до вечера, но, приняв ванну, забралась под одеяло и позволила слезам прорваться. Матушка будто только того и ждала. Она вошла с кружкой молока, от которого подозрительно несло травами, заставила Илону выпить и строго проговорила: «Рассказывай».

Илона выложила все без утайки и впервые услышала от матушки такие слова, которые разве что конюх использовал, когда Рыжик пнул его копытом в колено. Наказав ждать ее — будто Илона могла куда-то отлучиться — матушка вышла за дверь и вскоре вернулась с новой кружкой, на дне которой плескалось что-то, отчаянно пахнущее водорослями и жженым сеном одновременно.

— Пей. Не хватало еще плод травить. Тебе рано или поздно от хорошего человека детей рожать.

Дав Илоне выплакаться после питья, матушка строго-настрого наказала не говорить отцу. Если лорд Горналон вызовет этого сопляка на дуэль, весь город немедленно узнает о причине. Невинность не восстановить, а скандал скрыть не удастся. Сейчас, несмотря на любые козни Биннердов, большая часть общества будет на стороне девицы Горналон, честной и гордой. А когда Дуглас объявит новую помолвку — зачем бы еще ему избавляться от Илоны? — тогда и остальные решат, что девушку оговорили на пустом месте.

Матушка как в воду глядела. На второй день Дуглас уехал в столицу. Еще через неделю кузина бургомистра получила наисекретнейшее письмо от столичной родственницы и немедленно созвала кулуарное чаепитие, где сообщила некую сенсацию. К вечеру, когда гостьи с соблюдением всей возможной конфиденциальности поделились новостью с соседками и подругами, всему городу стало известно: младший Биннерд рьяно ухаживает за дочерью барона, дела которого довольно нехороши, зато есть титул, земли, и нет сыновей.

Как известно, самый действенный и самый приятный способ подчеркнуть собственную добродетель — решительно осудить чужие пороки. В поступке лорда Дугласа Биннерда общество нашло целых три: лживость, корысть и гордыню.

Ошеломительно быстро брютонский свет переменил отношение к Биннердам до самого уничижительного. Подумать только, обвинить невесть в чем приличную юную леди ради титула!

С Биннердами перестали раскланиваться на улицах, отменили визиты, отозвали приглашения. Торговый дом лорда Биннерда встал на грань разорения — владельцы лавок и магазинов предпочли его конкурента. Казалось, брютонцы затеяли игру, кто половчее и поизящнее выразит Биннердам порицание. Вскоре семейство покинуло город.

Но с другой стороны, светскую жизнь обеих леди Горналон нельзя было назвать приятной. Приторное сочувствие со стороны старших дам, полные затаенного превосходства взгляды юных леди, заметное пренебрежение молодых мужчин — все это если не сделало мать и дочь Горналон затворницами, то в достаточной мере отравило их существование.

Алек, старший брат, недавно вернулся из университета с дипломом законника и влился в семейное дело. Матушка некогда учредила попечительский комитет над городскими школами, и занимала в Брютоне не последнее место. Илона сочла себя не вправе пятнать их репутацию присутствием в городе.

На семейном совете Горналоны нашли три возможности разрешить неудобство. Первый — обитель Пресветлых духов — сочли самым последним выходом. Илона уважала женщин, которые оставили свет ради звездоугодных дел, но к жизни звездных сестер у нее не было ни малейшей склонности.

Ехать к кому-нибудь из двоюродных или троюродных кузин матушки или отца, чтобы стать родственницей-компаньонкой, о которой будут шептаться за спиной, Илоне тем более не хотелось.

Если бы только у Илоны был магический дар! Магичкам спускалось с рук то, что для любой другой женщины было бы нескончаемым позором, таким позором, что пришлось бы уходить в самую дальнюю бедную обитель. Для магичек же прошлые романы — мелочь, о которой и упоминать не стоит. Магички зарабатывали деньги своим даром и знаниями, и никому не приходило в голову усомниться в их праве на… на всё — кроме, разумеется, откровенных преступлений закона.

Увы, в семье Горналонов магов не было ни со стороны отца, ни со стороны матушки; однако на каждого выходца из магической академии приходилось несколько выпускников университета, обычных людей, которые работали безо всякой магии.

— Может, тебе поучиться в университете? — подал голос сидевший тихо брат. — А что? Год или два студенткой, и в Брютоне никто не вспомнит, что были какие-то Биннерды. Тут что ни сезон, то новые скандалы.

— Конечно же! — просияла матушка. — Нет-нет, дорогая, не волнуйся. Никто не ожидает, что ты станешь портить цвет лица с механизмами или того паче… м-м…

— Да, сестренка, копаться в мертвяках мы тебя и подавно не отправим, — хохотнул брат.

— Ах, Алек, помолчи, — замахала на него матушка. — Кажется, в университете есть факультет изящных искусств и… и философия, да-да! Что может быть пристойнее для девушки из хорошей семьи, чем прочесть труды многомудрых предков или же разбираться в тонкостях музыки?

— Вернешься через два года с малым дипломом, и мы подберем тебе какого-нибудь заумника, — заключил практичный Алек. — Они любят разглагольствовать перед дамой о высоком, и чтобы дама не просто слушала, а с пониманием. Денег у заумников не водится, но у тебя и так хорошее приданое.

— Идея и впрямь неплоха, — отец слегка склонил голову, что означало у него высшую степень одобрения. — Илона?

Университет! Дочь леди Мармадюк получила малый диплом факультета изящных искусств и рассказывала столько всего интересного! По ее словам, два года студенческой жизни были совершенно, совершенно сказочными.

— Да! — она поспешила согласиться. — Но… мне придется ехать в Байроканд?

Университет в Байроканде принимал девушек. Одни называли Байроканд оплотом прогресса, другие — гнездом разврата и упадка нравов. Одни стремились туда, другие его всячески избегали. Но и у матушки, и у отца была дальняя родня в Байроканде; родственники наверняка примут Илону у себя и присмотрят за юной леди.

В середине лета еще оставалось немного времени, чтобы выбрать факультет, получить все необходимые сведения и найти в Байроканде доверенных людей — о том, чтобы оставить Илону совсем одну, и речи не шло. Прием в университет проходил в конце сентября, когда мелкие землевладельцы получали деньги за первый проданный урожай и начинали расплачиваться с задолженностями ремесленникам и торговцам. Осенью отпрыски семей и тех, и других, и третьих могли отправиться в большой город на заработанные родителями монеты.

Илона взяла в городской библиотеке две книги про университет. С каждой прочитанной страницей идея учебы, жизни в большом городе, знакомств с новыми интересными людьми все больше увлекала ее, и если бы не тревога о репутации семьи, она бы, пожалуй, даже обрадовалась внезапной перемене судьбы.

Глава 2

Минуло два месяца с тех пор, как Биннерды почтили Горналонов своим присутствием в последний раз. Слухи стали утихать, хоть и не пропали совсем. Судьба подбросила новый повод для обсуждений: у правящей четы родился первенец, сын.

Много веков Риконбрия была единственным государством на острове, но двести лет назад королевство разделили, что нынче считалось самым глупым поступком самого глупого короля. Со временем Конбрия с Риконтией принялись враждовать, и семь лет назад заговорщики поставили остров на грань войны. Но свадьба Оливера Конбрийского и Азалии Риконтийской свела усилия «ястребов» на нет.

С заведением наследников медлили, ожидая объединения королевств в единую Риконбрию, чтобы не доставлять головной боли законникам, и вот — случилось. По сообщениям газет, и королева Азалия, и принц Эдмунд чувствовали себя превосходно.

Город праздновал рождение Его Высочества с размахом. Маги постарались и устроили в сумерках фейерверк с разноцветными огнями и огромным светящимся гербом Риконбрии над главной площадью Брютона, где сегодня, казалось, собралась добрая половина города. Оркестр огнеборцев наяривал бравурные марши под управлением дирижера-любителя, мага огня. Желающим разливали вино за счет магистрата. Строгие усатые капралы из городской стражи внимательно осматривали жаждущих угощения и порой одного или другого отводили в сторону, мол, тебе уже хватит.

Едва пригубив из захваченной с собой кружки, Илона сочла напиток кислым, а праздник слишком шумным. Матушка удивилась, но решила проводить дочь домой и посоветовала отправиться в кровать. Пожелав ей доброй ночи, уже в дверях матушка будто бы на всякий случай спросила про женские дни. Илона ответила, что все хорошо, даже лучше, чем раньше — легко и недолго. Матушка забеспокоилась.

Еще оставалась надежда, что обойдется, и леди Горналон принялась осторожно вызнавать про маглекарей в соседних городах. Но через неделю Илону начало мутить по утрам, и стало очевидно — матушкино зелье не подействовало.

Решать пришлось быстро. Травить плод, рискуя навсегда лишиться возможности материнства, Илона отказалась.

Обе леди повинились перед отцом. Лорда Горналона с трудом удалось убедить, что не стоит ехать вслед за Дугласом и устраивать скандал с вызовом на дуэль — в морских пиратах и то больше сострадания, чем в столичных сплетниках. Разрушенная репутация всей семьи будет слишком высокой ценой за наказание подлеца. Затем, немного придя в себя, родители взялись за дело.

Для начала лорд Горналон, страдая и мучаясь от своего морального падения, приобрел у знакомых мошенников документ достопочтенной вдовы из зажиточных горожан. Он сообщил дочери, что ей придется стать на два года старше и отныне носить фамилию Кларк.

— Кларков много, в каждом графстве найдутся тысячи Кларков. Никто не вздумает интересоваться, кому из них твой покойный муж приходится родственником, — рассудила матушка, и, подумав, прибавила. — Допустим, это был молодой, подающий надежды офицер, лейтенант Кларк… погиб, исполняя свой долг…

Следующую неделю родители подолгу что-то обсуждали в кабинете лорда Горналона, рассылали множество писем, и даже приняли некоего подозрительного, но шустрого на вид типа.

Илона же тем временем привыкала к новому имени и училась жить, как живут простые горожане: самостоятельно совершать утренний туалет и готовиться ко сну вечером, следить за одеждой, пришивать пуговицы и штопать чулки, в чем очень помогли уроки рукоделия в пансионе.

Пришлось отказаться от сложной прически с локонами, которую каждое утро укладывала камеристка; взамен она научила Илону собирать волосы в изящный узел на затылке.

Наконец Илону позвали в кабинет, и отец объявил:

— Ты поедешь в Шинтон. Это небольшой город в графстве Лимар, в южной части западного побережья. В Лимаре у нас нет ни родных, ни знакомых, и тебя никто не узнает.

— А добираться туда из Брютона вполне удобно, — матушка прочертила пальцем путь по карте на кофейном столике. — Всего ночь и полдня поездом до Крисанура, это большой порт к северу от Шинтона. Оттуда пять часов в дилижансе. Конечно же, я буду тебя навещать.

Для плана Горналонов тихий Шинтон подходил как нельзя лучше: небольшой, вполне уютный… Возможно, скучноватый. Это не Брютон, это сонная глухомань, где ничего не происходит, и единственная опасность — мигрень от скуки. Но именно такое тихое место и нужно женщине в тягости, не так ли?

Железная дорога обошла Шинтон стороной, зато есть порт, куда раз или два в неделю заходят пассажирские суда, а иногда и военные корабли становятся на рейд. Значит, приезжих не так много, чтобы в городе процветали игорные дома и питейные заведения, но и не так мало, чтобы прибытие Илоны привлекло излишнее внимание.

Илоне оставалось только согласиться, и вскоре слуги затягивали ремни вокруг дорожных сундуков на крыше кареты Горналонов.

Экипаж тронулся, и через несколько минут родной дом скрылся за поворотом. Илона смотрела на знакомые с детства места и гадала, когда она снова увидит эту улицу, этот сквер, бульвар, театральную площадь, сам театр… Некий господин рисовал черной краской буквы поперек театральной афиши: о-т-м-е-н-я…

Отменяется.

Илона откинулась на спинку сиденья и прикрыла глаза. Отменяется — хорошее слово, точное. Счастливая семья с Дугласом? Отменяется. Новая, интересная жизнь в университете? Отменяется. Новый город, больше и интереснее Брютона? Отменяется. Колеса кареты будто выстукивали по брусчатке: отменяется, отменяется, отменяется… А впереди? Тихий скучный городок и… неизвестность.

— Жизнь не закончилась, — матушка, верно угадав ее настроение, выдернула Илону из печальных мыслей. — Поживешь в Шинтоне два, может быть, три года, и вернешься, когда никто не заметит, что дитя родилось в феврале, а не в июле. Приедешь домой вдовой с ребенком.

— Ты полагаешь, свет Брютона найдет такие объяснения достаточными? — Илона ничуть не сомневалась в матушкином даре убеждения, но разговор о возвращении отвлекал от прощания.

— Конечно! — леди Горналон заломила брови и руки. И придав голосу драматизма, она артистически покачала головой в сторону воображаемой собеседницы: — Ах, вы же знаете, как это бывает! В ту осень мы ездили поправить здоровье на побережье… О нет, я сомневаюсь, что вы знакомы с теми местами. Мы не любим столпотворения.

Илона слабо улыбнулась, глядя на импровизированное представление. По виду матушки никто не посмел бы усомниться, что отдых в захолустье даст сто очков вперед модным курортам. Леди Горналон всем своим видом выражала удовольствие от «воспоминаний»:

— Мы остановились в милом месте, отдыхали от городской суеты, и представьте себе, между молодыми людьми вспыхнула любовь! Да-да, дорогая, самая настоящая любовь! Военный, блестящий офицер, но, увы, по долгу службы он не имел права покидать пределы графства. — Лицо матушки приняло выражение «позвольте, какие глупости»: — Позвольте, какие… ах, нет, м-м… Позвольте, разве это имеет значение? Да, молодой человек был простым офицером, но лорд Горналон, дорогая моя, человек новой формации. Для нас благородство заключается в уме и характере.

Слезы отступили, Илона смеялась, но… как она будет жить одна? Без матушки?

— Молодые были счастливы вместе целых два месяца! А после… ах, бедный, бедный юноша, роковое стечение обстоятельств… Девочка так убивалась, но быстро взяла себя в руки. Она очень, очень ответственная мать… — Леди Горналон вышла из образа и улыбнулась Илоне, в этот раз по-настоящему: — Именно такого объяснения и будем придерживаться. Пока все складывается весьма неплохо, ты согласна?

Илона согласилась, что будет очень ответственной матерью, и что все очень даже неплохо сложилось — настолько неплохо, насколько это было возможно в ее неприятном положении. И была очень, очень благодарна родителям. Но внутри…

Карета остановилась у вокзала. Кучер подозвал носильщиков. Леди Горналон спустились на мостовую.

Толпа, крики, ржание лошадей, рокот мобилей… Матушка вела Илону сквозь вокзальную суету, и прощаясь с Брютоном, та не чувствовала больше ничего — наверное, так бывает, когда сорвался с крыши и летишь вниз. Где-то впереди, потом, после — удар о землю, вспышка боли, небытие… но пока внутри лишь пустота.

* * *
Шинтон был раза в три меньше Брютона. Всеми силами городок старался показаться не затхлой провинцией, а неким подобием популярного курорта, разворачивая перед немногими визитерами весь натужный блеск, будто старая дева, что кокетничает со всеми кавалерами сразу — авось кто взглянет второй раз, уж она своего не упустит.

В центре города построили вычурную гостиницу «Олень и корона» для офицеров в отпуску, пассажиров, ожидающих нужного корабля, и редких чудаков, приехавших подышать морским воздухом да побродить по скалам. Кроме того, в прибрежных кварталах на каждом втором доме висела табличка «сдаются комнаты»: жители пытались выжать хоть какую-то выгоду из близости к морю. Главную площадь облепили ресторации, кафе и магазинчики с товарами.

— Самое дорогое из дешевого и самое дешевое из дорогого, — заключила матушка, критическим взором оглядев витрины.

От зоркого глаза леди Горналон не ускользнули фасоны нарядов местных дам, что важно прогуливались по набережной или сидели в кафе. Безупречное воспитание не позволило ей прямо сказать: свет Шинтона отстал от моды лет на… впрочем, неважно. Матушка лишь заметила, что к тому моменту, как Илона родит ребенка, снимет траур и сможет носить свои прежние платья, они уже не будут казаться здесь излишне эксцентричными.

— А вот со шляпками придется что-то делать. Не вижу ни одной дамы в шляпке, все носят капоры!

— Возможно, это объясняется не местной модой, а местным ветром, — пробормотала Илона, шляпка которой то и дело норовила улететь прочь вместе с булавкой, что доставляло изрядные страдания.

— Возможно. Сильный ветер испортит кожу! Я немедленно напишу в ателье госпожи Фриттерон.

В Шинтоне они с матушкой провели неделю в той самой гостинице.

Как выяснилось, приезжих непременно возят в рыбацкую деревню с ресторацией, где подают блюда из местного улова. Здание впечатлило обеих леди Горналон вычурностью постройки. Похоже, его создатели так и не выбрали, что изобразить: рыбацкую шхуну или прибрежную хижину. И внутри, и снаружи ресторации Илона нашла части того и другого: ржавый якорь, потрепанные сети, вместо окон старые круглые иллюминаторы с большими заклепками, стены с «водорослями» из крашеной шерсти, деревянные рыбины с нарисованной чешуей и нарочито грубая мебель. Первый этаж сложили из известняка, второй выглядел будто рубка на прогулочной яхте. Венчал строение длинный прут с пятью разноцветными флажками.

На другой день полагалось взять корзины со снедью в «Поющем кормчем» на самом краю Шинтона и поехать к старому маяку, где ушлый владелец клочка земли поставил навесы для пикника, а внутри открыл рюмочную.

На третий совершали турне по двум сыроварням и винограднику, где делали свое вино, пусть и плохонькое, но бокалы подавали на высокой веранде с видом на вьющиеся лозы. От прогулки на парусной лодке матушка отказалась, глянув на дочь, позеленевшую от одной мысли о качке.

На этом развлечения закончились, зато по возвращении от виноградарей матушку ожидало письмо. Энергичный поверенный изумительно быстро подыскал для Илоны комнаты в квартале Три Сосны. Оставив Илону отдыхать, леди Горналон съездила осмотреть дом.

— Там очень славно, — рассказывала матушка за ужином. — Конечно, люди с собственным поваром, дворецкими и горничными живут в другом месте, к югу отсюда, подальше порта. Боюсь, комнаты там не сдаются. Но и в Трёх Соснах, я уверена, тебе будет очень хорошо. Господин агент говорит, что там живут мелкие чиновники с семьями, владельцы местных мануфактур, школьные учителя и… ах да… лекари из больницы магистрата. Одна из них, представь себе, дама, будет совсем близко. Непременно познакомимся с этой особой. Надеюсь, она нас устроит — удобно посылать за лекарем, который живет недалеко. Правда, господин агент не очень уверенно о ней отозвался, но, конечно, в любом случае я должна взглянуть на нее сама.

Илона не сомневалась — матушка сделает лучший выбор.

Квартал Илоне понравился, но аккуратный домик, сияющий свежевымытыми окнами, показался таким крохотным! Разумеется, Илона знала, что родители довольно долго жили в таких же скромных жилищах, но она сама помнила только особняк, из которого уехала десять дней назад. Что ж, придется привыкать к другой жизни, и Илона объявила домик «очень милым». Хозяйка, госпожа Эббот, оказалась приятной во всех отношениях пожилой дамой.

— Я очень рада, что вы будете здесь жить, госпожа Кларк. Очень рада. Я и хотела, чтобы у меня поселилась одинокая женщина… Вы так юны, и уже вдова? Очень разумно с вашей стороны сменить обстановку. У вас будет малыш? Надеюсь, он не станет плакать слишком громко. Впрочем, я люблю детей.

На втором этаже госпожа Эббот устроила крохотную гостиную, достаточную, чтобы выпить чаю с парой подруг. Из спальни можно было сразу пройти в детскую или в обставленную по последнему слову техники ванную. Это обстоятельство сыграло решающую роль.

— Хуже нет, — говорила матушка, — когда приходится носить воду для самого необходимого. Мы, конечно, наймем прислугу, но вдруг она заболеет? Нет-нет, мы все устроим так, чтобы при нужде ты могла справиться одна. Вы не поверите, дорогая госпожа Эббот, через какие муки мне пришлось пройти много лет назад!

Илона отвернулась, не сумев скрыть улыбку. Матушка обожала вспоминать историю о том, как отец уехал по делам на целый месяц, а служанка убежала к больной тетушке и поскользнулась на свежевыпавшем снегу.

В те годы лорд Горналон только развивал свое дело, и доход его был невелик. Сама матушка происходила из почтенной, но небогатой семьи. Горналонам пришлось довольствоваться одной служанкой. Навещая тетушку, девушка упала, охромела и не смогла вовремя добраться назад; снег продолжал идти, сделав передвижение опасным. Молодой леди Горналон пришлось в одиночку управляться с двумя детьми, при этом ожидая третьего. Те два дня тянулись бесконечно, но поскольку матушка всегда отличалась практицизмом и решительностью, дети были вымыты в теплой воде и накормлены сытной пшеничной кашей, хоть и слегка пригоревшей. Сама леди Горналон пережила эти дни без ущерба для здоровья, пусть ей и пришлось бегать по лестнице с ведрами снега со двора и поленьями из дровяного чулана. Когда, наконец, на замену явилась подруга служанки, матушка встретила ее слезами радости и выдала изрядную премию сверх обычной платы. С наступлением весны семейство переехало в дом с водопроводом и наняло кухарку.

Рассказывать об этом в кругу аристократов матушка бы не стала, ибо те, как известно, умеют выразить презрение, не шевельнув ни единым мускулом. Хозяйка же выслушала, охая и всплескивая руками в нужных местах, и в финале заверила матушку, что тут с ее девочкой ничего подобного не случится.

А уж когда явилась суровая и надежная с виду служанка по имени Люси в белоснежном чепце и строгом синем платье, матушка совсем успокоилась. Из всех претенденток, присланных конторой по найму прислуги, матушка выбрала ее без колебаний. Люси доводилось ходить за детьми, и у нее были двое своих, уже подросших, которых отдали учиться ремеслу.

— Разумеется, я приеду в конце зимы, — рассуждала леди Горналон, — но что, если младенец пожелает появиться на свет раньше?.. Такое возможно. Думаю, на Люси вполне можно положиться, да и госпожа Эббот не бросит тебя в беде.

Вскоре из Брютона прибыла огромная коробка — один капор из соломки и два шелковых, с узкими полями и с широкими. Все черные. Илона покорно завязала под подбородком ленты самого большого капора и взглянула в зеркало. Где ты, веселая и беспечная леди Илона Горналон? Из зеркала смотрела простая горожанка, вдова Кларк — платье черного крепа, старомодный капор, лицо, утопленное в трех рядах рюш и настороженный взгляд.

Наконец, убедившись, что все хорошо устроено, матушка уехала в Брютон. Илона осталась в одиночестве. Это было незнакомое, даже волнующее чувство.

* * *
В молодости госпожа Эббот была замужем за господином на тридцать лет старше, поэтому рано овдовела. Муж оставил ей небольшой дом и некоторую сумму в банке, достаточную, чтобы вести скромную жизнь на ренту. Единственный сын госпожи Эббот давно вырос и служил помощником капитана на судах дальнего плавания. Дома он появлялся редко, но матушку не забывал, присылал письма и пополнял ее счет во Всеобщем Торговом банке.

— Хоть я и живу одна, на скуку не жалуюсь, — заявляла госпожа Эббот. — Где скука, там и порок, а источник скуки, как известно — ленивые руки!

Действительно, хозяйку никак нельзя было упрекнуть в праздности. Она то наносила визиты, то вязала у окна, беспрестанно поглядывая на улицу, то обменивалась сплетнямис соседями, то ходила по лавкам и торговалась за каждый медяк (чаще всего так ничего и не купив). Все остальное время госпожа Эббот занималась чисткой софы, двух кресел, низкого столика, буфета и горки, обеденного стола с шестью стульями, мраморной облицовки камина в гостиной и медной окантовки камина в столовой, каминных решеток и бесчисленных серебряных столовых приборов, которые никак не могли составить один набор. Одна половина ножей, судя по узору, досталась госпоже Эббот от ее прабабушки. Другую венчала модная десять лет назад голова рыбы с открытым ртом. Чайные ложечки отличались витой ручкой с перышком тонкой работы на конце. Все это следовало регулярно чистить, мыть и протирать. Мебель в спальне госпожи Эббот тоже требовала ухода, и раз в два-три дня хозяйка дома запиралась у себя, чтобы привести комнату в порядок. Для натирания полов и чистки ковров каждые две недели приходила поденщица; в эти дни госпожа Эббот была занята пуще прежнего — она следовала за женщиной по пятам и сетовала на нерадивость нынешней прислуги.

Немало сил у госпожи Эббот уходило на чтение женских журналов вроде «Современного домоводства» или «Традиций примерной хозяйки», где она с видом завзятого охотника выискивала новые рецепты для чистящих составов.

— Но, госпожа Эббот, — решилась однажды заметить Илона, — в любой хозяйственной лавке можно найти с полдюжины бутылей жидкости для чистки всего на свете, а в хороших магазинах и магические зелья водятся!

Та в ответ посмотрела на Илону как на неразумного младенца и разразилась речью о достойном хозяйствовании, которое, разумеется, включает собственноручное производство чистящих средств.

Нечто подобное Илона уже слышала от одной матушкиной приятельницы. Та ратовала за необходимость иметь «все свое»: сквашивать сметану, сбивать масло и коптить окорока, не полагаясь в этом важном деле на невежественных селян, а если позволяет дом, устроить подвал для сыров.

— Великолепная мысль, дорогая! — воскликнула, наконец, матушка, у которой, похоже, всю челюсть свело от вежливой заинтересованной улыбки. — Не сомневаюсь, вы непременно добьетесь успеха! Правда, вам потребуется корова, а держать ее на балконе может быть несколько непрактично, но вы можете разместить под ним… скажем, охапки соломы…

— Охапки соломы?

— Разумеется, дорогая. Ведь между столбиками есть некоторое пространство…

После сего демарша приятельница спешно завершила визит и не заходила к Горналонам два месяца, а когда матушка уже стала надеяться, что отделалась от нее навсегда, все-таки явилась, но, к счастью, о хозяйстве больше не говорила.

Конечно же, ничего подобного Илона госпоже Эббот не сказала, удовлетворившись смиренным признанием неправоты, и даже ни словом не упомянула прочие домашние дела. Госпожа Эббот справедливо оценивала свои кулинарные таланты как весьма скромные, посему ее хозяйственный пыл распространялся исключительно на чистящие средства.

* * *
Через неделю после отъезда матушки в дом госпожи Эббот были доставлены две визитные карточки. Это означало, что соседки свидетельствуют госпоже Кларк свое почтение; их следовало пригласить на чай, чтобы они ввели Илону в местное общество.

Илона оробела и занервничала; но накануне Люси принесла ей карандашный рисунок, портрет некоего молодого офицера, а может быть, курсанта.

— Вот, госпожа Кларк, — протянула она Илоне желтоватую бумагу. — Я по молодости в альбоме одной барышни умыкнула, у нее там рисований немеряно было, а мне этот господинчик в душу запал. Он приезжий был, да и барышня тут давно не живет. Ну, как запал, так и выпал, а картиночка хранится, есть не просит. Вы ей рамочку купите и поставьте на комод, будто муж это ваш усопший. Так оно верней будет для вдовы. Кумушки-то местные языком молоть горазды. Вам ребятенка беречь надобно, а не про кривотолки переживать.

Илона, тронутая заботливостью Люси, не стала возражать, возмущаться и тем более убеждать добрую женщину, что лейтенант Кларк и правда когда-то жил-поживал и надел ей, Илоне, кольцо на палец. Надо помнить, что у прислуги глаз острый, а язык длинный. Она лишь поблагодарила и спросила, как Люси удалось распознать ее настоящий статус, но та развела руками:

— Не знаю, госпожа Кларк, только нутром чую, что не были вы ни с какими господами в храме. А матушка ваша с виду — чистая леди, да и вас манерам учили уж не для Трех Сосен. Зачем бы леди представляться неблагородной? Только чтоб грех покрыть… Ох, простите, — спохватилась она, увидев, как переменилось лицо Илоны. — Что это я, голова дурная, сразу не подумала, что вы-то уж к себе добром никого не подпустили бы.

Илона ничего не ответила, только опустила глаза — вспоминать тот вечер было невыносимо стыдно. Но Люси и так поняла:

— Иэх, — покачала головой служанка. — Жаль, не отсюда вы, значит, и поганец не тут живет. Здесь бы я родичам шепнула, они б этому червю челюсть набок своротили. Ну да ладно, вы плюньте, госпожа Кларк, вам ребятеночка растить. Пойду-ка я ужин ставить. Я с госпожой Эббот столковалась, что и на нее готовить буду.

Хозяйка дома была прижимиста и кухарку не держала — стряпала сама без особого успеха. Люси, раз уж все одно на кухне возится, лишних монет с нее не брала, только за продукты; Илона не возражала. Было непривычно есть одной в своей гостиной наверху, поэтому иногда они с госпожой Эббот обедали или ужинали вместе.

А пока, решив последовать мудрому совету служанки, Илона украсила комод в гостиной портретом юноши, которому сейчас, должно быть, хорошо за тридцать, а может, и сорок уже — возраст Люси был непонятен, а спрашивать было неудобно.

Назавтра, на чаепитии, гостьи — две подруги госпожи Эббот, дамы в годах — и в самом деле выразили искреннее сочувствие при виде портрета в трогательной черной рамке и деликатно намекнули, что хотели бы услышать историю о почившем супруге госпожи Кларк, если той, разумеется, не слишком неприятно об этом говорить.

Илона смахнула почти настоящую слезинку и принялась рассказывать.

Как и многие пансионерки, она втихаря читала дамские романы, которые по правилам ни в коем случае нельзя проносить в пансион, но отчего-то раз за разом они оказывались в девичьих спальнях. По страницам гарцевали коварные соблазнители, которым юные барышни давали отпор. Ревнивые соперницы строили козни, но неизменно оказывались посрамлены. Молодые лорды, блестящие офицеры и хорошо воспитанные господа ухаживали за девушками со всей положенной куртуазностью и прилагали всевозможные усилия, доказывая серьезность намерений.

Весь пансион, комната за комнатой, рыдал над одной книжицей, которая выбивалась из общего ряда: поддавшись порыву юности героиня подпустила возлюбленного ближе, чем полагалось, а после того, как он сгинул в морском путешествии, бедняжке ничего не оставалось, кроме как удалиться в обитель и посвятить жизнь звездоугодным делам. Позже, выпустившись из пансиона, Илона познакомилась с другими книгами и заподозрила, что романы, которые «втайне» листали ночью при едва тлеющих артефактах, на самом деле прошли строгий отбор преподавательниц.

Так что Илоне было откуда позаимствовать сюжет для своей истории.

Дамы с интересом выслушали трагическую повесть об армейских неурядицах. На «вдову» снизошло вдохновение, и скорбным голосом она поведала, как дочь полковника положила глаз на юного офицера, но тот предпочел подругу детства. Как разгневанная леди перехватывала письма, подсылала наушников, устраивала сцены, пыталась скомпрометировать неискушенного лейтенанта, даже фальшивую записку ему передала. Но ее планы пошли прахом, и влюбленные, наконец, соединились в храме.

Однако коварная девица не успокоилась и воспользовалась близостью к командирам. Сразу же, как лейтенант Кларк вернулся с медовой недели, его отправили испытывать новые, непроверенные и потому очень опасные магострелы, которые, увы, оказались чрезвычайно неудачными и взорвались после первого же выстрела (эту историю Илона прочитала в середине лета в газетах). После похорон юная вдова в тяжести не могла и подумать о том, чтобы оставаться в городке рядом с гарнизоном: там все напоминало о трагедии!

— Возвращаться в родной город для меня тоже было бы слишком тяжело; ведь там люди кормятся сплетнями, как земля дождем, — скорбно поведала Илона. — Мне невыносимо было бы рассказывать эту историю знакомым снова и снова, особенно тем, кто завидовал моему выгодному браку с офицером армии! Это совсем не то, что разговаривать с вами, вы так сочувственно слушаете!.. Поэтому я решила уехать вкакое-то тихое, уютное место, где меня никто не знает. К тому же морской климат…

Рассказ имел блестящий успех, а заверения в такте и деликатности местного общества — в особенности. Хоть и было очевидно, что местные сплетницы отличаются от брютонских только фасоном шляпок, да и то в худшую сторону, расчет Илоны оправдался: слушательницы рассыпались в соболезнованиях и больше не расспрашивали о трагически погибшем Кларке.

После ухода гостий Илона поднялась в спальню и забралась с ногами в глубокое кресло — пересидеть, переждать подступающие слезы. Кажется, ей удалось присочинить ровно столько реалистичных подробностей, чтобы удовлетворить интерес, но не возбудить подозрений. Только что же, теперь до самой смерти придется всем пересказывать эту драматическую повесть, стараться не запутаться в деталях, а может — кто знает? — ловить усмешку в глазах слушателей поумней и поопытней: хорошо поешь, скворушка… Как же так вышло? Ей, значит, годами лгать и изворачиваться, скрываться, жить под чужим именем, отказаться от благородного статуса, растить ребенка без отца. А этот… со времени последней встречи с Дугласом Илона не могла заставить себя произнести ненавистное имя и называла его мысленно «этот». Этот живет и в ус не дует. Этот женился на баронессе. Этот вхож в высший свет.

— Если высшему свету этот милей меня, то и жалеть о светском обществе незачем, — пробормотала Илона и испуганно захлопнула рот рукой, словно матушка или леди Фрикуссак могли ее услышать.

* * *
Сентябрь в Шинтоне был теплым, как и на всем южном побережье Риконбрии. Илона не закрывала окно в надежде, что свежий воздух способен унести тяжелые воспоминания, которые наваливались на нее, стоило погасить лампу.

Вот и сегодня Илона долго ворочалась в кровати, прежде чем заснуть, но вскоре ночной кошмар вытолкнул ее наружу, в темную спальню, где едва шевелилась кружевная занавеска, а под окном стрекотали не то сверчки, не то кузнечики. Насекомых Илона не любила, и на страницу в учебнике природознания, где изображены обладатели усиков и ножек, старалась не заглядывать. Знала бы она, что жучки и паучки — не самое страшное, с чем ей придется столкнуться…

Илона встала, высунулась в окно, подставила ветерку разгоряченную тяжелым сном голову и вдохнула прохладный соленый воздух. Надо бы вернуться в кровать, постараться заснуть… но тут внизу, с улицы, послышалась подозрительная возня.

Квартал Трех Сосен считался тихим, благопристойным местом, где ничего не случалось, воры не показывались, окна во всех домах были целехоньки, поэтому Илона накинула шаль и как была, в ночной сорочке, спустилась вниз. Стараясь не шуметь, чтобы не разбудить хозяйку дома, она сняла с полочки у входа фонарь и прошла к задней двери, ведущей в сад. Садом госпожа Эббот называла три старых яблони, которые уже почти не приносили яблок, и кустарник, стыдливо прикрывавший веревки, на которых то поденщица, то Люси вешали белье сушиться. Сегодня там была развешана часть нового гардероба Илоны. Шел пятый месяц, живот «госпожи Кларк» уже заметно выдавался вперед. И черные траурные платья, и нижнее белье она заказала намного просторнее прежних. В талии кое-что было еще великовато, но малыш рос быстро — как бы через месяц расставлять не пришлось.

Первыми Илона увидела широкие длинные панталоны, ярко белеющие в свете фонаря. К панталонам прилагались два парня, застывшие в изумленных позах. Прикрывая руками глаза от света, они держали каждый по штанине.

— Господа, что вам понадобилось от моих панталон?

По мнению Илоны, преподавательницы пансиона могли ею гордиться — исполненный достоинства тон ничуть не дрогнул от странной фразы. Зато вздрогнули оба безобразника, словно привидение увидели.

— П… панталоны? — просипел один из них.

Они одновременно глянули каждый на «свою» штанину, вытаращили друг на друга ошалевшие глаза и прыснули в стороны. Увы, панталоны отпустить они не подумали, и те с громким треском разорвались по шву. Убежавший влево упустил добычу, и кусты украсились «белым флагом». Второй зачем-то забрал штанину с собой.

Снимая остатки белья с веток — не оставлять же на радость соседям — Илона почувствовала, будто на что-то наступила носком домашней туфли. Фонарь в ее руке высветил некий весьма странный предмет.

Дома она рассмотрела «трофей» получше. Крупная бусина? Перья? Перламутровая пуговица? Все вместе было связано явно неслучайными узлами на шелковой нити. Илона никогда такого не видела. Похоже на рисунки в книгах по истории. Такие штуки назывались амулетами. Они были популярны до эпохи артефакторики, теперь же считаются уделом отсталых магов, которые не верят в прогресс.

Амулет лег в ящик комода, а Илона — в кровать.

— Значит, тихий приморский городок, — сказала себе Илона, укрываясь одеялом. — Значит, сонная глухомань, где ничего не происходит, и где единственная для меня опасность — мигрень от скуки. Вот как, значит, это выглядит.

Очень хотелось с кем-нибудь поделиться происшествием, но нельзя. Она старалась привлекать к себе как можно меньше внимания: молодая вдова в ожидании ребенка и без того соблазнительная цель для пересудов.

Глава 3

Около полудня на неровных камнях мостовой загрохотала телега с необъятной бочкой. Следом появился дядюшка Фирц. Лишь заслышав стук колес, Илона встала, чтобы поскорее закрыть окно, пока не долетел необычный, ни на что больше не похожий запах.

— Свежий, самый лучший квакис! Берите квакис! Самый свежий, самый душистый в городе! — раздалось с улицы.

Со всех сторон к бочке бежали служанки с бутылями, кухарки с кувшинами, а некоторые жители квартала и сами выходили — вокруг дядюшки Фирца собирался кружок любительниц свежих новостей. Ловко наполняя сосуды, он успевал одарить почтенных горожанок старомодными комплиментами, пересказать свежие сплетни соседних кварталов, и — Илона в этом не сомневалась — запомнить всё то, о чем судачили дамы, ожидая своей очереди.

Квакис здесь пили все и всегда: на обед, на ужин, к мясу, к рыбе, к пирогам, на свадьбе, на похоронах, при болях в желудке, в голове или в коленках, в печали и в радости. Госпожа Эббот торжественно позвала Илону с матушкой поболтать за квакисом в первый же вечер после переезда.

Полупрозрачный желтоватый напиток пах подгнившими яблоками, сырым тестом, жареным луком и гвоздикой. Не иначе как госпожа Эббот по ошибке подала на стол слишком долго хранившийся кувшин. Илона стала соображать, как повести себя, чтобы не обидеть добрую женщину, но тут хозяйка поднесла к губам стакан, с наслаждением сделала два больших глотка и выжидательно посмотрела на своих гостий.

Илона малодушно сослалась на обычное для беременных недомогание; матушке же ничего не оставалось, как собрать все свое мужество и сделать небольшой глоток.

— Весьма, весьма… невероятный вкус! — произнесла она самым любезным тоном, сохраняя на лице вполне приятную улыбку.

Однако, стоило госпоже Эббот отвлечься на стук почтальона, матушка с несвойственной ей ранее прытью вылила часть своего стакана в стоявший поблизости горшок с фиалкой, точно отмерив между «вы-что-то-даже-не-попробовали» и «вы-почти-допили-не-угодно-ли-еще».

С тех пор только положение беременной спасало Илону от повсеместных угощений, но ее не на шутку тревожило, что же делать после родов? Не придется ли бежать из города? Хорошо хоть, для приготовления чудесного напитка требовалось достаточно громоздкое оборудование и немного магии, поэтому его мало кто варил дома. Горожане покупали квакис у торговцев, которые назывались кваксерами. С утра и до позднего вечера кваксеры колесили по городу с телегами, тележками и повозками. Чего только они не придумывали в стремлении переманить к себе покупателей! Один украшал бочку лентами и цветами, другой запрягал в повозку премилую лошадку с белой гривой, которую обожали дети, третий звенел бубном и распевал песенки.

Но дядюшка Фирц был недосягаем. Никто не осмеливался оспорить его первенство. Он знал все местные новости и с удовольствием их пересказывал, щедро сдабривая деталями собственного сочинения. Было сложно понять, что из рассказанного правда, а что выдумка, но, видимо, горожан это не слишком волновало.

— Ох и горазд ты заливать, дядюшка Фирц! — то и дело говорили ему. — Ну где это видано, чтобы жена с любовницей десять лет друг про друга не знали?

— Чтоб мне на этом месте лопнуть! — уверял тот. — Десять лет и ни днем меньше жил старый Мастерсон на два дома, и каждая баба считала себя единственной законной женой! А на одиннадцатый год он, негодник этакий, перепутал подарки на Длинночь. Пояса для чулок им купил. Одна-то баба была толстая, а другая — тощая. Тут и слепая поймет, что… ну, сами понимаете… — и старик с самым благонравным видом замолкал под хохот слушателей.

Однажды Илона поймала его на пересказе эпизода из книжки господина Анри, только этой весной изданной в столице. Дядюшка Фирц подал историю под видом местной байки. Непрост был старичок.

Госпожу Эббот дядюшка Фирц выделял особо. По воскресеньям он непременно вручал ей букет поздних осенних цветов, а нацеживая квакис в поданный кувшин, многозначительно шевелил усами, прищуривал глаза и, конечно, беспрестанно говорил.

— Вы, дорогая госпожа Эббот, сегодня румяны, как наливной персик!

— Ах, что вы, господин Фирц! Давно прошли те годы, когда я была похожа на персик.

— Вы достаточно похожи, чтобы вас кто-нибудь захотел укусить!

— Ах, что вы такое говорите, господин Фирц! — смеялась госпожа Эббот и порой позволяла поцеловать себе руку, в самом деле заливаясь румянцем, как юная девушка.

Итак, бочка с квакисом и дядюшкой Фирцем прибыла. Илона, стараясь не нюхать воздух, уже взялась за створки окна, но тут с улицы донеслось:

— Да кто будет красть эти старые тряпки! Вы, право, сегодня не в ударе, дядюшка Фирц.

Слова то растворялись, то снова возникали в уличном шуме, но в конце концов Илона уловила, что у кого-то — кажется, у булочницы с соседней улицы — стащили нижнюю юбку. Неужели странные юноши приходили и в другие дома?

Кражи носовых платков из карманов в оживленных местах были делом обычным. Продав шелковый платок — лучше, конечно, если с вышивкой и кружевами — на вырученные деньги можно было неплохо пообедать в трактире. Пропажа Илоны была хоть и тонкого полотна, но безо всяких отделок, а уж лавочница и подавно не носила шелков.

Любопытство пересилило ужас перед запахом квакиса. Илона быстро привела в порядок волосы, надела перчатки и капор, прихватила сумочку, зонтик и надушенный платок, чтобы прикрывать нос. Однако, когда она толкнула калитку, на улице уже никого не было, только дядюшка Фирц удалялся в сторону набережной.

Вдруг он остановился, словно гончая, почуявшая добычу; кажется, он даже воздух понюхал, сделал резкий выпад в узкий переулок за булочной и кого-то окликнул. Из переулка вышла женская фигурка — даже издалека было заметно, что нехотя.

Приблизившись, Илона невольно уловила тенорок старика: а как поживает господин Диггингтон… а господин Сырнокс… а думаете ли вы о своем будущем, как-никак, вам придется нелегко… Ему отвечали с очевидной неохотой: уж не извольте волноваться, дядюшка Фирц, не пропадем.

Наконец Илона дошла до бочки, всплеснула руками и вскрикнула:

— Айси! Неужели это ты⁈

Перед ней стояла Айседора Лангин, бывшая соседка по комнате в пансионе. Два года они шушукались по вечерам, тихо хихикали над чудачествами преподавательницы этикета и шалостями мальчишек-разносчиков под окнами пансиона. Уезжая домой на лето, Айси пообещала привезти в сентябре корзину особенных яблок из маменькиного сада. Но осенью в комнату Илоны подселили новенькую. О судьбе Айси никто не знал. Между собой девочки обменивались обрывками слухов: то ли мать Айседоры сбежала с лакеем, то ли отец спустил имение в рулетку, то ли просто-напросто дела в торговле стали плохи — так или иначе, но Айси, живая и веселая длинноногая девчонка, в пансион не вернулась.

Это, определенно была она, Айси — те же кудряшки, та же родинка у глаза, тот же курносый нос. Наверное, в отличие от бывшей соседки Илона изменилась сильнее, потому что Айси всматривалась в ее лицо, но никак не могла вспомнить, кто же это ее окликнул.

Похоже, жизнь Айси не баловала. Ее наряд выглядел так, будто она собирается в театр на вечернее представление, но в платьях такого рода садятся в кэб у самого подъезда и выходят у дверей театра. Сейчас, днем, на улице с лавками средней руки, Айси выглядела слишком вычурно. Присмотревшись, Илона заметила, что манжеты усыпаны крохотными пятнышками, карман жакета не слишком аккуратно заштопан, капор обтрепался больше допустимого, перчаток Айси не носила вовсе, а на башмаках виднелись сбитые носки и растоптанные задники. В попытках скрыть сероватую кожу Айси чересчур густо напудрилась. В довершение всего под пестрым платьем виднелся живот, побольше, чем у Илоны, а кольца у Айси не было — прискорбное положение, заставившее Илону покраснеть. То кольцо, которое скрывалось под перчаткой на ее собственной руке, лорд Горналон купил в дальней лавке города.

— Айседора Лангин? — в ответ девушка несмело кивнула. — Айси, неужели не помнишь? Мы жили в одной комнате у леди Фрикуссак!

Наконец, на лице Айси проступило понимание. Она несмело улыбнулась, быстро стрельнула глазами по сторонам и постаралась справиться с лицом:

— Илона? Конечно же помню! Надо же… какая встреча! — Айси попыталась изобразить радость, но было видно, что ей хочется как можно скорее улизнуть. Интересно, от Илоны или от любопытного кваксера?

— Я вон в том доме, — Илона махнула рукой, и убедившись, что Айси посмотрела, куда надо, добавила: — Дом госпожи Эббот, и если забудешь, тебе всякий здесь покажет. Заходи, я буду очень рада.

— Благодарю. Илона, ты хотела поговорить с господином Фирцем? Не смею вам мешать. Всего наилучшего!

Подхватив юбки, Айси шмыгнула обратно в проулочек и удивительно быстро скрылась из виду. Очевидно, что заглядывать в квартал Три Сосны она больше не собиралась.

В другое время Илона постаралась бы вызвать ее на разговор и помочь, но сейчас ей самой бы удержаться в той жизни, которая зовется «благопристойной», не выдав никому своего секрета. Вздохнув, Илона быстрым шагом догнала дядюшку Фирца.

— Господин Фирц, могу я задержать вас на минутку? Нет-нет, квакиса мне не нужно, не сегодня, благодарю вас.

— Чем же я могу быть полезен столь юной и прекрасной особе?

— Мне послышалось, вы рассказывали историю об украденной юбке… Не знаете ли вы… — нерешительно начала Илона, в спешке не придумав, как объяснить свой интерес к пропаже чужого нижнего белья. — Словом, ходят слухи, что это не первая странная кража на нашей улице?

А что такого, в конце концов? Тонкое полотно, хоть и не шелк, но тоже стоит денег. Почему бы бережливой юной особе не побеспокоиться о сохранности имущества?

Дядюшка Фирц не успел и рта раскрыть, как Илона едва ли не присела от гулкого голоса появившейся неизвестно откуда госпожи Нафепан:

— … и вовсе не странная! Так госпоже Сонникс и надо! Нечего исподнее на виду развешивать. Честные женщины сушат белье за высоким забором, да еще зонтиком прикроют. А раз воры заметили, значит, поделом!

— Ай-яй-яй, — покачал головой дядюшка Фирц с ехидной улыбкой. — И как это наша Гвардия Нравственности проглядела этакое непотребство?

— Вам, господин Фирц, должно быть стыдно! — взвилась госпожа Нафепан, — да-да, стыдно повторять за беспутной молодежью злые слова! Не будь нас с подругами, в Трех Соснах творился бы форменный вертеп!

Илона едва удержалась от того, чтоб закатить глаза. Гвардией Нравственности прозвали компанию дам, которые вообразили себе, что без их повсеместных назиданий, пристального внимания и неустанных увещеваний мораль и добродетель Шинтона непременно окажутся под угрозой. После возвращения госпожи Эббот с чаепития «гвардии» Илона старалась отговориться от ужина в столовой и просила принести еду в ее комнату — пересказ добытых сведений о непотребствах в городке был поистине невыносим.

— Стыдно! — припечатала блюстительница морали. — А у вас, госпожа Кларк, тоже какая-то вещь пропала?

— Нет, нет, — поспешила ответить Илона. — У меня… э… все в порядке. Мне рекомендовали Три Сосны как тихое место, и если я ошиблась, хотелось бы переехать заранее.

Илона положила руку на живот, что значило: придется переехать до родов, а заодно хотелось бы напомнить, что с дамой в тягости нужно обращаться бережно и пустыми расспросами не мучить.

Госпожа Нафепан была карой Пресветлых за дурные дела, не иначе. Громкость речи с убийственной прямотой само по себе малоприятное сочетание, но госпожа Нафепан к тому же обладала таинственной способностью оказываться там, где рассказывали что-нибудь занимательное, желательно, пикантное, и вставляла свои ремарки, оповещая о происходящем всю улицу. Можно было не знать, как зовут почтальона или молочника, но не знать госпожу Нафепан было невозможно. Поэтому, если бы Илоне и взбрело в голову поделиться с кем-нибудь рассказом о пропаже, то уж никак не при ней.

Поняв намек, господин Фирц на пару с госпожой Нафепан в два голоса бросились уверять Илону, что Три Сосны — прекрасное место, и кража эта наверняка нелепая случайность, а если у госпожи Кларк приключится неприятность, она всегда может найти помощь у добрых соседей. За сим и расстались.

Вернувшись домой, Илона услышала, как Люси с госпожой Эббот о чем-то шепчутся. Хозяйка хихикала и смущалась, Люси, со свойственной ей прямотой, пыталась назвать все как есть, но никак не могла договорить фразу до конца:

— Мясо с картошкой?.. Да сколько ж он сожрет, в нем весу, как… Никак нельзя без перцу, никак, мужчины любят… Да откель у него язва!.. Нет, она гулять пойдет, не хочет дома сидеть… Вы успокойтесь, успокойтесь, тетушка Эббот, вот, выпейте квакиса.

Мужчина? Интересно, кого госпожа Эббот зазвала в гости? Наконец Илона сообразила, что дядюшку Фирца ждут к обеду, причем Люси должна приготовить угощение в тайне от Илоны. Все-таки общественное положение почтенной вдовы, владелицы дома в хорошем районе, было значительно выше, чем у поставщика квакиса, пусть и с галантнейшими манерами. Илона отступила к себе в комнату, закрыла дверь и отсмеялась всласть. Пусть себе флиртуют. Для пущего спокойствия госпожи Эббот незадолго до обеда она пожалуется на головную боль. Никто не удивится, что женщина в тягости отправится на моцион по свежему воздуху.

Сегодня воздух и правда был свежим. Грузовые суда в порту Шинтона швартовались редко, оставляя причалы на откуп рыболовам. Рыбу здесь ели чаще, чем курицу, а некоторых морских тварей Илона и увидела, и попробовала впервые. Рыбных рынков в Шинтоне было не счесть, и пахли они так, как могут пахнуть рыбные рынки. Ближний расположился к югу от Трех сосен, и поначалу южный ветер не раз заставлял Илону быстро захлопнуть окно. Ко всему можно привыкнуть, но в такие дни, как этот, когда ветер дул с другой стороны, ей дышалось легче.

Но, несмотря на ветра, октябрь в этих местах был достаточно теплым, чтобы обходиться легкой шерстяной пелериной на атласной подкладке. К ноябрю придется покупать просторное, очень просторное пальто, а в чем она будет ходить зимой, Илона старалась не думать. Хоть зима здесь была малоснежной, но по словам местных, холодные порывы ветра с моря не давали забыть о времени года, а частый снег с дождем заставлял мечтать об уютной снежной зиме. Услышав про уютную снежную зиму, Илона лишь покачала головой — уж ей в Брютоне этих снежных зим доставалось по три месяца каждый год. Глянув на растущий живот, она огорченно вздохнула — даже здесь, в Шинтоне, с наступлением холодов придется запереться дома.

Но до зимы было еще далеко, а пока можно нацепить капор, тонкие перчатки и шарфик — черные, конечно, но зато шелковые — и пройтись по тихой улочке, где еще недавно ветви деревьев сплетались над головой, образуя шепчущую зеленым анфиладу. Теперь желтое кружево все редело и редело с каждым днем, и дворники ежеутренне ворчали, сгоняя кудлатыми метлами шуршащий ковер с тротуара.

Илона не торопясь дошла до маленького парка и свернула на дорожку вдоль ограды. В такой приятный день гувернантки, молодые матери и старшие сестры вывели подопечных побегать по усеянным листьями газонам, а Илоне хотелось тишины. Она справедливо полагала, что совсем скоро ей будет достаточно детских криков, и оставшееся время стоит использовать для прогулок в одиночестве.

На бульваре нашлась скамейка. Как же хорошо живется Люси! Надевает боты на плоской подошве и бегает то в лавку, то на рынок, горя не зная. Жизнью Илоны, благопристойной горожанки, во всем правят приличия: от выбора жениха до книжки на прикроватной тумбочке, от способа выражать неудовольствие до последнего стежка в костюме. Кто и почему решил, что неприлично носить обувь на плоской подошве? Сегодня на Илоне были туфли на самом удобном каблучке — расширяющемся книзу, будто рюмочка, высотой с мизинец на ее руке — а рука у Илоны небольшая, перчатки шить на заказ приходится. И все равно, несмотря на все ухищрения, после короткой прогулки ноги гудят от напряжения.

Илона вытащила из ридикюля миниатюрный томик стихов модного поэта и успела прочесть несколько страниц, когда услышала знакомый голос. Осторожно приподняв голову, она увидела, как в ее сторону идет Айси под руку с молодым человеком. На первый взгляд он был хорош — стройный, с высоким лбом, черными глазами под строгими бровями вразлет, и модными тонкими усиками, правда, не слишком высок ростом, ненамного выше Айси. Но если присмотреться — а Илона, разумеется, присмотрелась — становилось заметно, что костюм его потрепан, рыхлая рябая кожа выдавала любителя излишеств, а взгляд — наглый и одновременно трусливый — с подозрением шарил по сторонам. Илона поспешила опустить голову, будто бы снова занявшись чтением. Хвала оборкам капора, в таком положении ее было не узнать. Пара поравнялась с Илоной.

— Я, верно, был не в своем уме, когда согласился, — недовольно ворчал неприятный тип.

— Врешь, сам хотел и еще меня уговаривал, — резко ответила Айси. — А теперь ничего не поправишь. Не помнишь, с чего началось? Если бы не ты… Ой, да что говорить…

Когда они прошли мимо, Илона осторожно глянула вслед бывшей приятельнице. Бедняжка, как же ее угораздило связаться с этаким мерзавцем! А бедной Айси и деваться некуда. Видно, слухи не врали, в семье у нее не все ладно, иначе не полагалась бы она на этого усатика.

Настроение испортилось. В очередной раз поблагодарив Звезды за то, как ей повезло с матушкой и отцом, Илона подождала, пока Айси с кавалером отойдут подальше, вернула книжицу в сумочку и направилась в противоположную сторону, в кафе. Она проявила достаточно благородства, предоставив госпоже Эббот устраивать личную жизнь за обедом с Фирцем, но это не повод оставаться голодной. И главное, главное, в кафе ей никто не помешает отказаться от квакиса.

Глава 4

Вскоре приехала матушка. Она проинспектировала апартаменты, Люси, саму Илону, и, судя по легкой улыбке, осталась довольна. Это, впрочем, не помешало леди Горналон учинить строгий допрос служанке, но больше для острастки — мол, есть кому проследить, хорошо ли она заботится о своей госпоже. Люси, разумеется, не первый год была в услужении и подход к суровым дамам знала, поэтому получила премию за труды.

— Ну что ж, все отлично устроилось, — заключила довольная матушка. — Я вижу, ты в надежных руках. Люси, пошлите мальчишку в булочную и узнайте у госпожи Эббот, присоединится ли она к нам за чаем.

С госпожой Эббот матушка вела себя осторожнее, помятуя, что квартирная хозяйка может как уронить репутацию Илоны, так ее и упрочить.

— Вы, без сомнения, знаете жизнь, госпожа Эббот. Ах, мир так несправедлив… Лейтенант Кларк был подающим надежды молодым офицером, и если бы не трагический случай, через десяток лет он сделал бы прекрасную карьеру, в этом нет никаких сомнений! Моя девочка жила бы с ним, как за каменной стеной, и заняла бы причитающееся ей положение. Но увы, Звезды решили иначе…

— Не падайте духом, госпожа Горнал, — отвечала Эббот, обращаясь к матушке так, как та представилась. — Звезды не посылают непосильных испытаний. Может статься, еще не все для нашей девочки потеряно.

Не знай Илона матушку столько лет, она бы не заметила, как у той дрогнули губы в удовлетворенной улыбке — госпожа Эббот записалась в добровольные помощницы по устройству Илониной жизни. Сама Илона могла лишь удрученно вздохнуть. С того злополучного вечера она будто ехала в вагоне поезда, куда ее посадили, не спросив согласия. Кто-то другой выбирал маршрут, кто-то другой водил пальцем по расписанию и в конце концов забрал в узком окошечке кассы тисненую картонку билета. Кто-то другой собрал ее багаж, довел до дверей вагона и нашел место в купе. Илоне осталось только расправить складки платья, устроиться на скамье и сохранять приятное выражение лица, согласно всем правилам приличного общества.

— Многие мужчины, госпожа Горнал, сочли бы за счастье жениться на такой милой женщине, как ваша Илона. А что ребеночек будет, тоже не беда — не пустоцвет, значит.

Столь откровенное суждение заставило матушку чуть заметно поморщиться, но она тут же овладела собой, добавила на лицо чопорности, сдобрила легкой печалью и продолжила:

— Ах, молодые люди нынче ветрены, они и своих детей заводить не стали бы, будь на то их воля. Что уж радеть о чужих.

— Вам и не нужен молодой. Искать надо кого постарше.

— Пожалуй, пожалуй, — матушка изобразила задумчивость. — С другой стороны, хорошо ли, когда мужчина в годах не женат? Причиной тому бывают страсть к вину или денежное неблагополучие. Конечно, есть вдовцы…

Несложно было понять, к чему клонит матушка: она решила заранее выяснить, есть ли в Шинтоне достойные женихи, и может быть, выдать Илону замуж здесь, на месте. Вероятно, матушка не хотела зря смущать умы брютонского света, если попадется возможность устроить все заранее, а может, успела перебрать брютонских женихов и обнаружила, что кроме вдовцов, ничего приличного не осталось. Так или иначе, но матушка хочет посмотреть на шинтонских кавалеров, вдруг найдется более удачная партия.

— Не только среди вдовцов есть хорошие люди, — веско ответила госпожа Эббот, явно намекая на кого-то ей знакомого.

Но держать лицо она умела намного хуже матушки: Илона разглядела сомнения. Очевидно, горемыка-холостяк, бывший на уме у хозяйки, не слишком котировался среди местных невест, даром что не вдовец. Чего ожидать? Скучен, как счетоводческий словарь? Невезуч и нуждается скорее в няньке, чем в жене? Или совсем нехорош собой?

Во всяком случае, очень скоро Илону спровадили подышать свежим воздухом. Старшие дамы, очевидно, собирались обсудить ее будущее.

Илона устроилась на заднем дворе с видом на те кусты, откуда недавно сняла половину похищенных панталон. Правду говорят, что женщины в тягости чуть что, сразу плачут. Едва Илона успела утереть одну слезинку, как побежала другая. Звезды пресветлые, как же это несправедливо! Мерзавец Дуглас готовится принять дела баронства, а матушка с квартирной хозяйкой договариваются, к кому бы ее пристроить, словно доставшийся по наследству ненужный, громоздкий старомодный шкаф: много за него не выручишь, и места много занимает, но выкинуть вроде как жалко, дедушка его любил…

Будто из ниоткуда возникла Люси и подала Илоне платок.

— Вы, госпожа, не плачьте, матушка у вас хорошая, в беде не бросит. А то, знаете ли, всякое бывает, — убедительно говорила она. — Есть у нас сосед-жестянщик, он лавку с мелочевкой держит, а жена помогает, то заказы разносит, то еще чего сделает, дети тут же вертятся. Он ее брюхатую взял. Была она дочерью торговца одного, богатый торговец, платья шелковые носила и ручки не утруждала. А только припозднилась она как-то раз, когда от подруги шла. Компаньонку ее по голове стукнули, ей самой руку на рот, и обеих в кусты. Она б и не рассказала ничего, да понесла с той ночи. Родители, как узнали, выставили ее за порог, мол, нет больше у нас никакой дочери. Она и молила их, и плакала, мол, невиноватая она, да только те и слышать ничего не хотели. Раз допустила такое, то виновата, и всё тут.

Люси покачала головой, осуждая торговца с супругой, и продолжила рассказ:

— Пошла бедняжка, куда глаза глядят, добрела до ломбарда — серьги заложить, чтоб хоть какие серебряки выручить, а там или в работный дом, или служанкой в трактир. Думала про то и ревела в голос. Сами знаете, что бывает, коль молодая девка одна остается. А в ломбарде жестянщик забирал вещицы подешевше, какие не выкупили, чтоб почистить, подлатать да продать с выгодой. Увидел ее. Она и сейчас красавица, а тогда еще краше была. Так он сразу к себе женой позвал, чтоб честь по чести. Она и согласилась. Все лучше, чем… — Люси осеклась, — а человек он добрый, хоть и неученый. Повезло ей с жестянщиком. Первенца ее как своего растит, разницы не делает, все детки одно едят и одно носят. Да, разок-другой на неделе в кабак заглядывает, так ведь не буйный, домой дойдет и спит, только сапоги с него снять надо. А вам-то не жестянщика присмотрят, вам что получше найдут. Так что, вы, госпожа, не переживайте. Матушка у вас хорошая, и все наладится. И ребятеночка не волнуйте, чтоб здоровенький был.

Илона снова вытерла глаза и кивнула Люси. Та понятливо удалилась. Слезы полились вновь. Да, она должна поблагодарить Звезды, что ее не скинули с поезда-судьбы, и класс «вагона» у нее пусть не первый, но второй, чистый, удобный, и в попутчики ей абы кого не навяжут. И правда, не жестянщика, с которого надо сапоги снимать, но… Звезды! Дуглас был не единственным, кто за ней ухаживал. Принимая его знаки внимания, выделяя его из остальных, она сделала свой выбор, свой собственный, никто ей не указывал, никто не тянул ее, никто не сажал на скамью в вагоне — мол, вот твоя жизнь, ее и живи.

Ее последним собственным решением было разорвать помолвку, а впрочем… разве это решение? Ей и выхода другого не оставили. И вот теперь она ждет, куда ее привезет ведомый другими поезд.

Илона подошла к кустам с редкими желтыми листьями. Что она могла сделать, чтобы не оказаться бессловесным пассажиром? Не пить вина? Дуглас придумал бы что-то еще, и скорее всего, нечто похуже. Илона быстро прогнала мысли о том, что мог бы выдумать Дуглас — не хватало еще разрыдаться средь бела дня во дворе.

Она вернулась в дом. Судя по голосам из гостиной, матушка и госпожа Эббот все еще беседовали. Бу-бу-бу… бу-бу-бу… бу-бу-бу… Будто колеса стучат. Не заметив Илоны, Люси прошла в гостиную с новой порцией чая и захлопнула за собой дверь — словно отрезала кабину машинистов от пассажирского вагона. Нет, спрыгнуть с «поезда» Илона не решится. Ах, если б можно было пробраться в кабину и взять рычаги в свои руки и… Что дальше, Илона не придумала, но на мгновение почувствовала в руках теплое темное дерево рукояти, такое, как она видела однажды сквозь закопченное стекло маговоза, когда они с матушкой быстро-быстро шли по перрону, торопясь успеть до свистка.

Если б можно было…

* * *
Матушка собиралась гостить неделю. Она бойко раздавала указания Люси, не обходила советами саму Илону и надолго запиралась с госпожой Эббот. На четвертый день ожидали к чаю приятельницу хозяйки дома с семьей. Услышав об этом, Илона насторожилась.

В условленный час дверь распахнулась, и Люси провела в гостиную семейство Боскет — вдовствующую мать и сына лет двадцати пяти. Согласно городским сплетням, при жизни господина Боскета семья жила на широкую ногу, а теперь ренты хватало только на достойную, но скромную. Эти ценные сведения Илона услышала от молочницы, чей доход, разумеется, был намного ниже, но увы! Немало людей втайне радуются чужому падению, даже если продолжают смотреть на упавших снизу вверх; а может, именно это делает радость еще слаще.

Госпожа Боскет оказалась величественной особой, чуть полноватой, что придавало ей пущей внушительности. Очевидно, в молодости она была вполне миловидна. Нынче же ее портило чересчур строгое платье стального цвета и чопорно поджатые губы. В воспоминаниях Илоны всплыл облик суровой служительницы в лечебнице Пресветлого Гумберта, куда однажды угодил младший брат после катания на пони. Внутренне поежившись, снаружи Илона удерживала копию матушкиного выражения «светское радушие средней крепости».

Молодой Боскет показался бы симпатичным, если бы не скошенный подбородок и водянистые глаза, словно потерявшиеся на невзрачном лице. Увидев Илону, он приосанился, развернул плечи и поклонился. Сел, впрочем, рядом с матерью.

Илона напрягла память. Та же молочница рассказывала, будто бы молодой Боскет уезжал в университет, но не выдержал первых же экзаменов и даже диплом младшего законника не получил. Перенять дело отца он тоже не смог и подвизался на должности писаря в конторе дальней родни.

Потек приличествующий чаепитию светский разговор. Обсудили украшение площади к празднику, свежий скандал с инспектором по надзору за школами при храмах, качество квакиса у разных кваксеров — госпожа Эббот, разумеется, превозносила товар дядюшки Фирца. Матушка неосторожно удивилась, откуда в городке такое пристрастие к этому странному напитку, и ей наперебой рассказали старинную легенду о живой воде, вернувшей целую команду призрачного корабля с полпути на тот свет. Разумеется, водой этой был квакис. Далее госпожа Эббот и госпожа Боскет заспорили о преимуществах того или иного рецепта — даром, что ни одна из них квакис собственноручно не делала, но как и все шинтонские хозяйки, дамы были осведомлены обо всех подробностях.

— Нет-нет, не более горсти клюквы на бочку! — постановила госпожа Боскет.

Госпожа Эббот осмелилась поспорить:

— Да помилуйте, дорогая Арминда, господин Фирц говорил, что в Дальстоне, где для него квакис делают, меньше двух горстей никогда не кладут, а то и три, бывает — смотря, какая ягода попадется.

— Три! Представляю, что за кислятина получается! — качала головой госпожа Боскет, сделав знак Люси наполнить снова бокал той самой «кислятиной».

Воспользовавшись паузой в споре, Илона обратилась к младшему Боскету. Любопытно же, отчего молодого человека так низко ценят, что решили сосватать ему женщину с чужим ребенком во чреве.

— Господин Боскет, вы тоже любите этот напиток? — Илона указала глазами на все еще полный бокал, к которому Боскет ни разу не притронулся.

Опасливо скосив глаза на свою матушку, тот заговорщицким шепотом сообщил:

— Терпеть не могу. Мои самые светлые воспоминания о времени в университете — лимонад, морс, тоник, чай, и никакого квакиса!

Илона тихо рассмеялась, но чистосердечное признание Боскета только подстегнуло любопытство:

— Что же заставило вас вернуться в Шинтон?

Боскет почти поперхнулся водой:

— М… Университет оказался… м…

— … полон безжалостных, грубых и жестокосердных людей! — госпожа Боскет обнаружила, что разговор будущей невестки и сына происходит рядом с ней, но без ее участия, и поспешила вмешаться. — Мальчика едва не замучили науками. И кто только выдумал — учиться с утра и до ночи! Я слышала, нынче они принимают к себе едва ли не селян. Конечно, дитя кухарки может целый день бегать туда-сюда и стараться угодить профессорам, у них это в крови! Но Леопольд из приличной семьи!

— Матушка, я же говорил тебе, дело вовсе не в профессорах. Я решил, что… м… будет лучше, если я стану работать на благо семьи, пусть и на должности… э… невысокой должности. Теория, очевидно, не для меня, а практические навыки, увы, отец не успел мне передать, — Леопольд Боскет попробовал улыбнуться, но получилось достаточно жалко.

— Ах, ты такой скромный, мой драгоценный мальчик.

Слушая новую волну возмущения профессорами, Илона решила, что разгадала загадку странного выбора жены для драгоценного Леопольда. Только будучи в самом отчаянном положении, девица пожелала бы войти в семью госпожи Боскет.

Женихов в Шинтоне было предостаточно. Кроме того, в городе всегда хватало приезжих мужчин — в небольшой порт Шинтона заходили суда. В теплое время года многие пассажиры останавливались на неделю или две после морского путешествия, прежде чем отправиться дальше. Порой на рейде стояли корабли риконбрийского флота, и бравые офицеры сходили на берег на два-три дня. На этом фоне бедняга Леопольд выглядел бледно. Боскеты жили на скромную ренту, никакого доходного дела молодой человек не имел, зато к нему прилагалась госпожа Боскет — кому такое счастье нужно? Разве что горожанке из небогатых и малообразованных, но у девушек из низов не было никаких шансов получить одобрение матери Леопольда. Та, очевидно, мечтала о приличной партии из уважаемой семьи и с хорошим приданым.

Матушка Илоны не называла своего настоящего имени, зато упомянула занятие отца. Госпожа Боскет, очевидно, оценила наряды Илоны и матушки, и сделала вывод о том, что процветающий законник вполне подойдет Боскетам в качестве родни, а что к невесте прилагается ребенок — тем больше поводов намекнуть, что надо бы за невестой дать солидную сумму. К тому же, Леопольд должен кормить семью, и, может статься, отец Илоны возьмет в дело ее сына-умницу, для которого университетские профессора оказались слишком грубы. И конечно, она сама не останется в Шинтоне, если ее сынок с семьей переберется в Брютон.

Илона достаточно повидала таких дам еще в Брютоне, чтобы прочитать все мысли на лице у госпожи Боскет. Матушка тоже ничуть не обманывалась на счет будущей родственницы, но — увы! — Илона увидела в глазах леди Горналон лишь облегчение. Тайна раскрыта, никаких ужасающих скелетов в шкафу у Боскетов не нашлось, лишь сквернейший характер госпожи Боскет. Но это препятствие матушка не посчитает серьезным: после свадьбы молодых вместе с ребенком можно будет забрать в Брютон, подальше от госпожи Боскет, поближе к семье. А уж там леди и лорд Горналон предъявят зятю истинное положение дел и примутся перекраивать покорного молодого человека по своим представлениям.

Переводя взгляд со своей матушки на матушку Боскета, Илона уверилась, что они, сами того не зная, договорились, распределили роли и распланировали судьбу детей на годы вперед.

Возможно, Леопольда Боскета такое будущее сделает безмерно счастливым. Про себя Илона не была так уверена.

— Мой мальчик такой скромный, такой воспитанный и почтительный, он не осознает своих истинных достоинств и не требует многого, — будто в подтверждение, ворвался в мысли Илоны голос будущей свекрови. — Ему бы только работать, только трудиться на благо общества. Бывало, попросит зашить подштанники, я ему говорю: давай уже, Полли, купим новые! А он отвечает: что вы, маменька, разве у нас водятся лишние деньги?

У матушки сделалось такое лицо, словно она случайно проглотила жука. Экономный Леопольд попеременно становился то красным, то белым. Госпожа Эббот, привычная к манерам госпожи Боскет, в полном одобрении затрясла оборками чепца.

— Совсем не таков он, как нынешние молодые люди! — продолжала госпожа Боскет, как нарочно повышая голос, чтобы еще и на улице все узнали о достоинствах ее отпрыска. — Взять хотя бы сынка вдовы Зоммергер. Не слышали вы, госпожа Эббот? Как же, молодой Зоммергер, представьте, растратил все деньги в семье, да еще и в лавке, где служил писцом! Бедной матери пришлось валяться в ногах у хозяина и закладывать дом, чтобы его не взяли под стражу! А юный Хопкинс? На дворе осень, а он разгуливает по улицам в легком летнем сюртуке. Я спросила, где его пальто, и оказалось, что оно заложено в ломбарде Дюрхеля! Представьте! Там же находятся часы, которые он получил в наследство от отца!

— У вас тут что, игорный дом? — не на шутку перепугалась матушка. — Или притон, где курят нарколиум? Куда все эти молодые люди девают деньги?

Воспитанная матушка не прибавила «в этой дыре», однако вопрос был резонный. И правда, куда? В кости, что ли, с моряками дуются?

— Были бы деньги… — начала госпожа Эббот.

— … и не было бы ума, — подхватила госпожа Боскет. — А куда спустить — найдется. Невоздержанность! Вот в чем причина бед нынешних молодых людей! Мы в их годы были не таковы, и привыкли всю жизнь жить скромно. А они⁈ Наряды! Ресторации! Книги про всякую ерунду — звезды, камни, треугольники с квадратами…

Это, судя по быстрому взгляду, был завуалированный упрек в адрес Леопольда. Матушка Илоны посмотрела на него весьма благосклонно: зять, главным пороком которого была любовь к книгам, в сложившейся ситуации казался ценным активом.

Тем временем госпожа Боскет, закончив с пороками общества и салатом, естественным образом вернулась к университету, заедая его куриной грудкой в сливочном соусе: мол, именно университет привил драгоценному Полли порочную привычку к книгам. Илона снова ушла в свои мысли.

Университет… от одного звука этого слова, где слышалось шуршание страниц толстых книг и перезвон колб из тонкого стекла, у Илоны внутри всякий раз что-то замирало. Сейчас было особенно грустно: уж она-то на месте глупого Леопольда ни за какие сокровища мира не покинула бы университет… Но что уж об этом думать, сказала себе Илона и пригубила квакис, который показался и вполовину не таким кислым, как ее жизнь.

* * *
В следующие дни матушка еще раз увиделась с госпожой Боскет, на этот раз без Илоны. Вернувшись с чаепития, она провела с Илоной беседу об умении устраивать отношения с разными людьми, даже, казалось бы, самыми невыносимыми на первый взгляд:

— В конце концов, дорогая, от тебя ничего особого не требуется, — сказала матушка напоследок. — Кивай, поддакивай, улыбайся. Если тебе удастся устроить судьбу с молодым Боскетом, — по интонации Илона поняла, что ни о каких «если» речь не идет, — если удастся… я не думаю, что вы задержитесь в Шинтоне дольше необходимого. В Брютоне для такого молодого человека больше возможностей. Мы, конечно же, не оставим тебя одну и сделаем все от нас зависящее, чтобы твой брак был удачным и ни в коем случае не сделал тебя несчастной.

Илона послушно улыбнулась и кивнула, не испытывая никакой радости от собственной прозорливости. И отец, и матушка, без сомнения, проследят, чтобы муж обращался с их дочерью пристойно и выполнял все правила хорошего супруга. Поезд набирал ход, и мерное покачивание вагона второго классадоводило до тошноты.

Глава 5

В последний день матушка повела Илону к модистке — наметанным глазом леди Горналон оценила, что еще пара недель, и понадобятся новые платья. Даже нижнее белье уже исчерпало запас ширины, и сколько ни распускай тесемки, а рано или поздно придется покупать новый корсет.

— Ах, дорогая, как тебе повезло, — говорила матушка. — В мою молодость корсетов для дам в тяжести делали мало. Неприлично, мол, свое положение напоказ выставлять. А во времена твоей бабушки таких корсетов и вовсе не было. Кто поглупее, утягивался обыкновенным. Кто поумнее, оставались дома. Бывало, по полгода за порог не выходили, только в садик посидеть под зонтиком, и назад! Когда я носила Алека, твоя бабушка прислала мне письмо с тремя страницами наставлений.

— Каких же?

— О… нехорошо так говорить о той, что дала мне жизнь, но времена были не чета нашим. Полагалось, что половину срока нужно затягивать талию, будто никакого ребенка и нет.

Илона округлила глаза в удивлении: она перестала утягиваться уже на втором месяце, а с четвертого носила платье намного свободнее.

— Но… как? И что будет с ребенком?

— Не думай об этом, те времена позади, — матушка поморщилась, раздосадованная, что дочь заговорила на неприятную тему, от которой в ее положении стоит держаться подальше. Илона поняла ее и не стала настаивать. — Мне в свое время пришлось обойти четверых модисток, пока одна не взялась сшить корсет под фигуру с большим животом. Оказывается, в Шалпии такие уже двадцать лет как носили, а у нас только госпожа Сизор во всем городе могла такое изготовить. Теперь-то никого не удивишь. И пояс для чулок тебе новый нужен. Старый скоро не сойдется, а уже холодает… Ах, да, не забыть докупить шерстяных чулок.

У модистки Илона отчего-то растерялась, оставшись в нижней рубахе, но бойкая девушка, ничуть не смущаясь, обмерила ее со всех сторон и, задумавшись, спросила:

— У маглекаря были? Не сказал еще, мальчик или девочка?

Удивившись бесцеремонному вопросу, Илона покачала головой: у лекаря, который ее смотрел, не хватило дара, чтоб распознать такие подробности.

— Мне кажется, мальчик, — задумчиво проговорила модистка, разглядывая живот. — Вперед торчит. — И сделала несколько пометок.

На следующий день, удостоверившись, что все идет заведенным порядком, матушка отбыла домой. Вскоре доставили первую партию новых вещей. Люси помогла Илоне справиться с завязками на обновках и довольно поцокала языком.

Через некоторое время молодой Боскет прислал приглашение, написанное чрезвычайно напыщенным слогом, со множеством завитушек и ажурным росчерком после подписи. С неуклюжей торжественностью он звал госпожу Кларк выпить чашку чаю и прогуляться по городу. Поразмыслив, Илона согласилась, горячо попросив Звезды отвадить госпожу Боскет от их компании.

Наверное, госпожа Боскет побоялась спугнуть удачу неосторожными действиями, а может быть — даже наверняка! — матушка Илоны со свойственными ей изяществом и настойчивостью дала матери Леопольда несколько ценных советов. Так или иначе, но молодой Боскет явился на свидание один.

Они зашли в кафе. Официантка проводила их к столику у окна, откуда можно было следить за моросящим дождем и желтыми листьями на мостовой. Без надзора госпожи Боскет спутник Илоны оказался не так уж и плох; вприкуску с пирожными его вполне можно было выносить. Действительно, год в университете оставил у него живейшие воспоминания. Илоне стало понятно, что после оранжерейного воспитания под крылом у матери и пожилого домашнего учителя Леопольд не справился с водоворотом студенческой жизни. Выпорхнув на свободу после заточения в семейном гнезде, он не рассчитал силы, каковых на учебу в конце концов не осталось, и не сумел сдать экзамен в конце весеннего семестра. Ему дали последний шанс осенью, перед началом учебного года, но наверстать за лето не удалось, и молодой Боскет вернулся в Шинтон.

Стараясь избегать неудобных вопросов, Илона вызнавала о самом университете. Слушая рассказы Леопольда, она тихо вздыхала. Хоть бы на денек попасть туда!!

— Признаться, я до сих пор питаю страсть к несвойственным нашему кругу книгам, — говорил Леопольд, по-видимому, и впрямь испытывающий неловкость по этому поводу. — Конечно, от них нет никакой практической пользы… Да-да, я знаю, матушка тоже непрестанно повторяет, что чтение — занятие для бездельников. Но увы! Иногда не могу удержаться.

Илона была согласна поговорить про книги и без практической пользы. Закончив с пирожными, они отправились в книжную лавку через улицу.

Надо отдать ему должное, Леопольд был отлично воспитан. Он раскрыл зонт еще до того, как Илона вышла из-под козырька кафе, и галантно подставил ей локоть. Взмахом руки остановив кэб, молодой Боскет перевел Илону через улицу. Он придерживал спутницу под руку, когда та перешагивала через потоки воды — рискованное занятие с ее-то животом, но кавалер показал себя твердой опорой и ничуть не торопил. Привык, наверное, гулять с пожилой матерью. Илоне стало жаль его, как было жаль молодого охотничьего пса, которого недалекий господин Кристис пытался приспособить как комнатную собачку, выводя совсем ненадолго на улицу и запрещая бегать. К счастью, изрядно погрызенные ножки мебели убедили Кристиса отдать собаку другу, обладателю загородного имения и любителю походить по лесу с арбалетом.

Мягкому Леопольду «грызть мебель» было нечем, и бедняга маялся в роли домашнего сыночка с надеждой на женитьбу как на спасение. Илоне было неловко думать о том, что женись Леопольд на ней — попадет из одной клетки в другую. Леди и лорд Горналон, конечно, не станут обращаться с ним, как со скудоумным юнцом, но и с привязи не спустят.

Хвала Звездам, университет не прошел для Леопольда даром. Над его тягой к образованию матушка имела мало власти. В книжной лавке Леопольд оживился, его глаза загорелись, и он сразу повел Илону в ту часть, где располагались книги признанных мыслителей, записки путешественников о странах за океаном и новых колониях. Венчала это досточтимое собрание полка учебников, названия которых Илоне мало что говорили. Она открыла одну книгу и воззрилась на картинку, где шар сходился с извилистой плитой, а длинные строки значков рядом описывали их взаимодействие.

Илона вздохнула. В пансионе уверяли, что подробные сведения о дальних странах лишь разбередят умы юных дев; расчеты сложнее умножения и деления вредны для женского организма, а мыслители смущают дух. Увы, но даже мудрые дамы могут попасть под влияние предубеждений, свойственных старшему поколению. Времена меняются, идет прогресс! Илона решительно потянулась к знаниям, стоящим на ближайших полках с табличкой «Науки».

Не успела она оглянуться, как держала «Необходимейшие сведения о странах Восточного материка», «Южные и Юго-восточные архипелаги», «Размышления о природе разума» и три учебника: один с изображениями мерных колб на обложке, другой — с пересечениями двух треугольников, чьи углы зачем-то были обозначены буквами, а третий — о ужас! — рассказывал об устройстве человеческого тела и лечении различных недугов. На обложке красовался силуэт обнаженного по пояс человека с обозначенным расположением сердца, легких, желудка и других органов. Илона решила, что сразу завернет эту книгу в бумагу, уберегая от взглядов вездесущей Люси, а перед следующим приездом матушки и вовсе зашьет в подушку.

Сложив стопку на стол продавца, Илона вытащила кошелек. Леопольд повздыхал, глядя, как она отсчитывает монеты, и на вопросительный взгляд Илоны пояснил:

— Мне матушка не позволяет тратить деньги на книги. Приходится выкраивать минутки и подолгу листать их здесь, или покупать старые, потрепанные…. О, занятная штучка, — он указал на бусину с пером, которую Илона прицепила к кошельку.

— Представьте, кто-то обронил… м… недалеко от дома. Я не смогла найти хозяина, а вещица и впрямь прелестна. Благодарю вас, Леопольд.

Расстались они хорошими приятелями. Остаток дня Илона провела за книгами. И завтра. И послезавтра.

Два месяца она убивала скуку вышивкой, бесцельными хождениями по кварталу Три Сосны, пресными разговорами с госпожой Эббот и чтением дамских журналов. Советы по ведению дома у нее вызывали щемящую тоску — слишком жестоко судьба растоптала ее мечту о семейном счастье.

Статьи о театральном сезоне она и вовсе не читала — что толку бередить душу. Брютонский театр был типичным для провинции и достаточно неплохим, хоть на фоне гастролей знаменитостей заметно проигрывал. Но все же Илона с родителями не пропускали ни одной премьеры. Теперь же она была лишена и этого. Культурная жизнь Шинтона ограничивалась представлениями кружка гимназистов и пением храмового хора на праздники солнцестояния.

Советы по этикету всегда казались Илоне занудными, модные страницы — будто вырваны из другой жизни. Что еще читать в журналах? Морализаторские эссе? Хотела бы Илона посмотреть на их авторов, окажись эти леди на ее месте.

Ее увлекали только произведения известных беллетристов, что иногда публиковались в журналах — будто окно в жизнь, которой у нее не вышло.

Но теперь… теперь всё изменилось. Геометрическим фигурам было все равно, кто пытается подсчитать их площадь. Число выйдет одинаковым и у высоконравственной матроны, и у кокетливой студентки. Формулы годны как для гимназиста, так и для лавочника. Жук не перестанет жевать одни листья и с негодующим жужжанием улетать от других, чьи бы глаза ни рассматривали страницу. История морского сражения не изменится от того, что в животе Илоны живет ребенок, но на ее пальце нет кольца. А «неприличный» учебник по медицине? Все дети болеют и разбивают коленки. И неважно, женат ли отец на матери или же показал себя подлецом высшей пробы.

С науками Илоне не было скучно, но главное, с науками Илона чувствовала себя равной прочим добропорядочным горожанам.

Через неделю она вознамерилась прогуляться в книжную лавку самостоятельно. Люси разворчалась, что негоже по такой погоде женщине в тягости одной ходить.

— Поговорите с госпожой Эббот, может, составит вам компанию. Случись что, как я с вашей матушкой объясняться буду? Вон живот уже какой.

— А будет еще больше. Я не больна, Люси, я беременна, и хочу погулять своими ногами, пока могу. В декабре даже в Шинтоне бывают морозы, правда?

— Уж конечно, зима хоть и не как на северах, но мороз будет, а ветер с моря как подует, ух холодина. Вы хоть тогда станете дома сидеть?

— Тогда и стану. А пока хочу погулять, сколько могу.

Конечно, большую часть пути Илона проделала в кэбе, но и по свежему воздуху тоже прогулялась. Не все же во дворике сидеть.

В книжной лавке она нашла большой, величиной с половину стола, атлас мира. Ей очень не хватало знаний географии, когда она принялась читать про дальние страны. Перебрав всю полку учебников, нашла два совсем простеньких. Интересно, девушки, которые поступают в университет на алхимию или лекарский, откуда все знают? Уж наверно не из пансионов. Словоохотливый хозяин лавки с радостью порекомендовал, что еще можно почитать.

— Как приятно видеть, что молодая женщина интересуется науками, а не только нарядами или ведением дома, — похвалил он Илону, и та зарделась от удовольствия.

Наконец список покупок увенчался каталогом, и Илона вытащила кошелек. Бусина с перьями сорвалась с цепочки, соскользнула на край стола и с глухим стуком упала на пол. Пока Илона примеривалась, как бы склониться к беглянке, рыженькая девочка с задорными косичками подскочила и подала Илоне «сокровище», подняв его за пестрое перышко. Илона поблагодарила и спрятала амулет в кошель.

Распорядившись доставить покупки в квартал Три Сосны, Илона свернула в переулок, где обитали лавочки попроще. На одну из них она давно положила глаз: из витрины на первом этаже обшарпанного домика смотрели куклы в одеждах времен прабабушек, громоздкие и побитые временем часы, артефакты из дерева и меди — такие уже полвека никто не делает, грубая фарфоровая тарелка с красными розами и отколотым краем, отчего голубая окантовка прерывалась в двух местах, жестяной поднос с облупившейся черной краской, по которой вышагивал расписной петух, стопка приземистых чашек с блюдцами, будто акробаты взобравшихся друг на друга, и много-много других занятных вещиц.

Конечно, лавка в таком районе не могла принадлежать старьевщику, только антиквару — из тех, что скупает хлам, а продают раритеты. Разумеется, это одни и те же вещи, которые меняют название в зависимости от того, пришел продавец или покупатель. Но Илона и не собиралась ничего покупать, только поглазеть на диковинки. Разве что вон ту чайную ложечку с витой ручкой и головой дракончика на конце…

— Тетенька, вы монетку уронили.

— А?

Илона уже была готова расплатиться, когда сзади ее окликнул мальчишка лет семи. Когда она обернулась, тот протягивал ей серебряк. Не успела Илона взять пропажу, как рука мальчика дрогнула, монета покатилась по полу, и тот, торопливо извиняясь, бросился за ней вслед. Нырнув под полку он выудил беглый кругляш. Поблагодарив мальчика, Илона вернулась к стойке, чтобы забрать кошель, сдачу и ложечку.

Вернувшись домой, она принялась подсчитывать сегодняшние расходы, но что-то не сходилось — вроде бы, денег в кошеле должно быть намного больше! Может, она не посчитала какую-то из купленных книг или перепутала цену? Но нет — то, что она называла амулетом, тоже пропало! Илона перевернула весь ридикюль, прощупала подкладку — бусинки с перьями как не бывало. Похоже, что выронила в лавке антиквара не одну монетку, а несколько. И бусина тоже куда-то закатилась. Если раньше Илона удивлялась, как могла проворонить выпавшие деньги, то теперь и сомнений не было — она и правда стала неуклюжа в тягости. Бусинки было жалко, Илоне почему-то нравилось вертеть ее в руках. Придется вернуться в лавку.

Когда кэб остановился в переулке, уже начало темнеть. Попросив возницу подождать, Илона забарабанила в запертую дверь. Лавка уже закрылась, но свет горел — наверняка хозяева живут здесь же, в задней комнате.

Дверь распахнул тот же мальчишка. Странно, неужели родители столь беспечны, что пускают его открывать дверь по вечерам незнакомцам? Но еще удивительней было то, что мальчишка, узнав ее, бросился вперед, схватил ее за руку заревел:

— Тетя, спасите! Звездами клянусь, я больше не буду, и папка не будет! И братец не будет! Помогите, тетенька-а-а!

— Стой тут, — приказала Илона и вернулась к кэбу.

Заплатив вознице два серебряка, Илона уговорила его зайти вместе с ней в лавку. Одно дело — спросить через порог, не находили ли бусину с перышком и еще несколько монет, другое — соваться в темнеющем безлюдном переулке в чужой дом, где происходит нечто странное.

Возница оказался полезен не только как охранник. Через пять минут разговора с мальчишкой из потока рыданий он выделил главное:

— Малец говорит, что он вас отвлекал, пока его брат из кошеля несколько монет вытащил, только там, кроме монет, была штучка одна странная. Что за штучка, никто из них не понял, в руках повертели, а у брата есть махонький нюх на магию, так говорит, что магия в этой штучке какая-то. Сели ужинать, и только пить-есть начали, как скрутило их. Говорит, сидят в кухне на заду дома и плачут.

— Что-что делают?

— А я сам не понял. Вы, госпожа, ежели помочь хотите, так пойдемте вместе.

Всхлипывая и причитая, мальчишка повел их за дверь позади стойки, по узенькому коридорчику в крохотную кухню, где кроме небольшой угольной — никаких артефактов! — печки помещался кривой столик и три грубо сколоченных облезших табурета. На одном из них сидел хозяин лавки, и по его иссиня-бледному лицу нельзя было бы сказать, жив он или мертв, если бы не едва шевелящиеся губы. Уставясь взглядом куда-то сквозь стену, он бессвязно бормотал что-то о разорении, о мошенниках, кто-то кого-то выведет на чистую воду, кто-то кого-то по миру пустит.. Второй был намного моложе, наверняка, тот самый «братец». Обхватив голову руками, он раскачивался на табурете из стороны в сторону, подвывал и всхлипывал, будто недавно овдовевшая селянка.

Возчик, а за ним и Илона, попробовали их звать, кричать, махать рукой перед глазами и даже бить по щекам. Почти никакого проку: мужчины только отмахивались от рук и звуков, продолжая бормотать какую-то бессвязную чепуху.

— Чтоб мне провалиться, если тут обошлось без магии. Кто-то на них волшебного страху нагнал, вот что я скажу, — важно проговорил возница. — Вы, госпожа, сами ничего не сделаете, им или лекарь нужон, или само пройдет, только мальчонку тут оставлять нельзя. Эти-то лбы здоровые, ничего с ними не станется, а и станется, не ваша печаль. Мальчонку только жалко. Он один с ними такими страху натерпится.

— Где лекарь, знаешь? — для очистки совести спросила Илона у мальчика.

— Есть тут один, только папка его коновалом зовет, он папку от кашля лечил, лечил, а не проходил кашель, только от травок бабки Мартиши прошел, так папка к нему ходить зарекся, платить не стал, и тот теперь сам к нам не пойдет.

— Видите, госпожа? Берите мальца на ночь, в кухне у вас ему всё тише будет, а с утречка я вас сюда снова привезу. Ежели не придут в себя, так стражей звать надобно, порча какая или проклятие. А ежели охолонут, так мальца им отдадите, и весь разговор.

Илона была вынуждена согласиться. Амулет она нашла на столе и вернула в кошель. Вырвав из расходной книжки клочок, она черкнула записку для владельца лавки, чтобы не переживал, где сына искать, и вся компания поехала в квартал Трех Сосен.

Полной истории она Люси не сказала, только то, что у мальчишки семья заболела, а она как раз мимо лавки шла. Ворча, что много ей, Илоне, родители воли дают, раз она с животом в сумерках по лавкам бродит, Люси мигом выяснила, что мальчика зовут Тим, что ему целых восемь лет, и владелец лавки с недорогими подержанными вещами, который называет себя антикваром, действительно, его отец, а помощник — брат по имени Барк. Его, Тима, не обижают, он сегодня уже ужинал, но со страху проголодался снова. Люси повела Тима мыть, кормить и укладывать спать в своей каморке. Расчувствовавшись, госпожа Эббот выдала старый матрас из чулана, серую простынь, которую уже собиралась определить на тряпки, и одеяло, которым она укрывалась поверх своего в самые холода. Одеяло она украдкой приносила, забирала и снова приносила три раза: очевидно, было жаль укрывать им приблудного мальчишку, но в конце концов жалость к ребенку перевесила.

Утром возница, как и обещал, отвез Илону с мальчиком к антиквару. Люси не терпящим возражений тоном постановила, что едет с ними, а то ей за молодую госпожу перед матушкой отчитываться, а случись что, как оправдаться? Нет уж, едут вместе. По дороге Люси-таки выжала из Илоны с мальчиком, что случилось на самом деле, и по поджатым губам служанки было понятно, что ничего доброго о своей госпоже та не думает.

Лавка работала. Хозяин со старшим сыном были живы и относительно здоровы, только синева под глазами говорила о ночных злоключениях.

Переговоры Люси взяла на себя. Под ее напором оба не только выложили историю похищения монет и нечестивого амулета, но и рассказали про страхи и ужасы, обуявшие их внезапно среди ужина.

— А мальчонку, значит, не обуяли, — скептически скривилась Люси, но семья антиквара лишь развела руками. — Амулет этот все трогали, в руках вертели?

— Все!

— Госпожа, — Люси обернулась к Илоне, — и откуда, скажите на милость, у вас такая опасная вещь?

Илона растерялась:

— Кто-то пробрался к нам в сад. Я вышла с фонарем и спугнула их. Наверное, обронили.

— Ох, госпожа, не бережете вы себя, — покачала головой Люси и обернулась к антиквару. — За ужином, значит, началось. Будто траванулись чем-то. Рассказывайте, кто что ел.

Ели все одно и то же, но старший сын вдруг хлопнул себя по лбу:

— Ан нет, не все! Мы ж бормотуху Тиму еще не наливаем, мал он!

— Ага, — удовлетворенно произнесла Люси. — Давайте ее сюда.

Глотнув стопку бормотухи, Люси прислушалась к себе.

— Не-а, ничего.

Возница тоже пожелал приложиться к дармовому пойлу и тоже ничего не почувствовал. Антиквар решился:

— Дай-ка я чуть-чуть, два глотка сделаю.

Не прошло и пары минут, как он забился в угол за стойкой, и вцепившись в край стола, обводил лавку вытаращенными глазами:

— Звезды небесные! Страх-то какой! Будто сейчас лавка сложится и меня похоронит! Я ж глотнул всего ничего!

Люси прошла в кухню, налила воды и дала трясущемуся лавочнику выпить:

— На, может, быстрей отпустит. А может, и нет. Чую я, дорогие мои, что вам теперь ни капли нельзя в рот брать, — и не выдержав вида несчастных лиц, расхохоталась. — Трезвячком жить будете, значит.

— Демоны клятые-е-е! — взвыл антиквар, все еще боровшийся с навалившимся ужасом.

— Да ка-а-ак же это теперь! — вторил ему старший сын.

На это Люси, не очень выбирая выражения, посоветовала хозяину пойти в нужный чулан и удалить выпитое из желудка известным методом.

— А сейчас нам пора. Мы вам младшенького накормили, отоспался он у нас, принимайте назад, а мы поедем, пожалуй.

И твердой рукой потащила Илону вместе с возницей на выход.

Глава 6

— Люси, помоги с сапожками.

Если раньше Илона еще как-то управлялась со шнурками, то теперь приходилось признать, что без помощи Люси ей из дома не выйти. Значит, придется выслушивать новые нотации. И точно.

— Куда это вы направились, госпожа?

— Люси, не начинай этот разговор снова. Еще месяц, и буду гулять только по дорожке позади дома, дюжину шагов туда, дюжину сюда.

Люси с ворчанием опустилась на колени и завязала аккуратные бантики на полусапожках с раструбами по верху голенища и маленькими каблучками. Илона в очередной раз с завистью посмотрела на плоские боты служанки. Увы, сама она, хоть и представляется горожанкой неблагородного сословия, а все же не может выглядеть прислугой, лавочницей или прачкой.

Не успела Илона отойти от дома, как к ней кинулся уличный мальчишка… Илона присмотрелась. Нет, не уличный.

— Тим?

— Тетя, госпожа, Звездами молю, пойдемте к нам! Отец просит вас, может, найдете того, кто эту штуку обронил у вас в саду, узнаете, как чары эти снять. Через две недели Барк женится, и что же это, ни он сам, ни отец на свадьбе ни капли в рот не возьмут? Этак нас за нелюдей посчитают. Пожалуйста, госпожа, помогите!

Пришлось нанимать кэб и ехать в лавку.

Антиквар зачастил теми же словами, которые Илона уже выслушала от Тима — видимо, тот повторял за отцом.

— Госпожа! Звездами молю!!! Как же это, чтоб на свадьбе, и ни-ни… Возьмите Барка, поездите с ним, авось увидите того растяпу, что у вас амулет этот выронил!

Как Илона ни отнекивалась, как ни объясняла, что в ее положении бегать по городу тяжко и опасно, но семейство антиквара не отступалось:

— А я двуколку у свояка возьму, и бегать не придется. Барк с вами поедет, я его прилично одену, будто он слуга ваш, да и покатаетесь туда-сюда.

Илона сдалась:

— Хорошо. Три дня! Не больше! Если что, с Люси сами объяснитесь, — добавила она на всякий случай.

И, подумав, от тряской двуколки отказалась. Возницам кэба она доверяла больше, чем Барку. Для нее это гроши, а здоровье дороже.

По дороге домой Илона повторяла про себя: жизнь сошла с ума. Вторжение в сад, странный амулет, пропажи вещей, внезапные матримониальные планы матушки, еще более внезапно появившиеся в ее жизни науки, и теперь еще спасение семьи антиквара — голова кругом…

Но, как вскоре выяснилось, это были еще цветочки, а на улице перед домом ждали ягодки. Прямо под окнами Илоны красовалась бочка дядюшки Фирца. Ее смущенный хозяин, мявший в руках мокрую шляпу, топтался перед калиткой.

— Госпожа Кларк, там по вашу душу самый главный дознаватель явился.

— Дознаватель? Но зачем?

Илона оглянулась на дом и в окне гостиной увидела госпожу Эббот, которая показывала на нее, Илону, некоему суровому усатому субъекту.

— Вы намедни с дамочкой одной около моей бочки беседовали.

— Да… С Айси.

Сердце ухнуло в пятки. Только сейчас Илона подумала: ведь Айси известно ее настоящее имя. Но стража?.. Неужели узнали, что она живет под чужим именем, по поддельным документам?.. Да нет же, Айси ведь не знает всей истории, давно уехала из Брютона, и верней всего, дело в другом.

— Дамочку эту, госпожу Лангин, арестовали.

— Что⁈ — Илона воззрилась на дядюшку Фирца, пытаясь вникнуть в смысл его слов, но это казалось невозможным. Айси? Арестовали? — Но за что?

Чуть склонившись к ней и понизив голос, дядюшка Фирц ответил:

— За убийство.

Темный камень мостовой куда-то поехал под ногами Илоны. Она услышала вопль Люси, которая, казалось, проскочила сквозь закрытую дверь; четыре руки подхватили Илону и усадили прямо на мокрый фундамент ограды.

— Сейчас, сейчас… Вот, выпейте! — добрый дядюшка Фирц услужливо совал ей стакан. — При волнениях лучше квакиса ничего нет!

Илона шарахнулась от стакана, как испуганная лошадь. Впрочем, квакис сработал не хуже нюхательных солей, которые дают сомлевшим барышням: отстранив госпожу Эббот, которая присоединилась к прочей компании, Илона потребовала немедленно объяснить, что произошло, и на каком основании Айси обвиняют в убийстве, иначе она немедленно упадет в настоящий обморок. Дядюшка Фирц шагнул в сторону, женщины разошлись и пропустили офицера стражи, чрезвычайно напоминающего фонарный столб в синем мундире с золотыми пуговицами. Роль светильника исполняла начищенная до блеска кокарда на фуражке. При виде Илоны офицер оживился, и нависнув над ней, щелкнул каблуками и гаркнул:

— Майор Томпсон, начальник службы розыска городской стражи. Предварительное следствие по делу господина Диггингтона. Госпожа Кларк, я полагаю?

Голос у него был, как у парохода. Новомодные корабли на паровых двигателях всего года три-четыре как начали заходить в доки Шинтона, и, по словам госпожи Эббот, поначалу при звуке гудка все думали, что наступает конец света. Илона тоже подумала, что наступает конец света, но совсем по другой причине.

— Стража?.. Чем обязана? Я не знаю никакого Диггингтона.

— Этот господин, — дознаватель ткнул пальцем в сторону дядюшки Фирца, который весь обратился в одно большое ухо, — сообщил, что вас видели в компании госпожи Айседоры Лангин. Вчера. На этой улице, — веско сообщил дознаватель с таким видом, словно речь шла о каком-нибудь притоне. — Это правда? Вы ее знаете?

— Да, мы были соседками по комнате в пансионе.

— В таком случае пройдемте в дом, я должен задать вам несколько вопросов.

— Я не сдвинусь с места, пока вы не объясните мне, что случилось!

— Госпожа Лангин обвиняется в убийстве господина Диггингтона, у которого она работала лечсестрой. Пройдемте внутрь, госпожа Кларк.

— Этого не может быть! Айси никого не убивала!

— Пройдемте в дом, — офицер начинал терять терпение.

— Немедленно расскажите мне, что произошло! — сжав кулаки, потребовала Илона. Требовать что-то, глядя снизу вверх на усы дознавателя, было неловко, но тревога за Айси не оставила Илоне иного выбора.

Дознаватель ничуть не смутился и все так же громогласно отрапортовал:

— Не имею права разглашать обстоятельства дела посторонним особам. Госпожа Кларк, я нахожусь здесь именем закона, и ваш долг — ответить на все мои вопросы.

— Я отвечу на все вопросы, — храбро заявила Илона. Раз уж мир сошел с ума, она сочла возможным немного отступить от приличий: должна ведь она хотя бы понять, что случилось. — Но сначала вы мне расскажете толком, что такое с госпожой Лангин!

— Да о ваших обстоятельствах уже весь город с самого утра судачит! — не выдержал дядюшка Фирц. — Младшая подавальщица в портовом кабачке не хуже вас все обстоятельства знает. Госпожа Кларк, послушайте, вчера после обеда…

— Я вас арестую за разглашение, — попробовал майор призвать его к порядку.

Дядюшка Фирц даже отвечать не стал на столь нелепую угрозу, и принялся рассказывать. Майор махнул рукой и больше не возражал. Даже сам дополнил кое-что, сочтя, что раз уж важные сведения все равно утекли, пусть их хотя бы не переврут.

Картина складывалась такая.

Богатый господин Диггингтон приехал в Шинтон в начале лета для поправки здоровья: ему было уже за шестьдесят, и он страдал какой-то нервной болезнью, из-за чего ходил только на костылях и с большим трудом. Вместе с незамужней сестрой, которая вела у него хозяйство, он снял небольшой дом в тихом уголке на набережной, где проводил целые дни, сидя в беседке или, в плохую погоду, на застекленной веранде — книги читал, за птицами наблюдал, размышлял о жизни. И Диггингтону, и его сестре Шинтон очень понравился, и они раздумывали, не перезимовать ли здесь.

Айседору Лангин наняли вскоре после приезда, чтобы делать Диггингтону назначенный лекарем лечебный массаж. Кроме того, в ее обязанности входили кое-какие гигиенические процедуры. Она давала Лиггингтону лекарства и занималась прочими мелочами, которых требовала его болезнь, поэтому она приходила обычно около полудня, а уходила в два или в начале третьего. Работала Айседора Лангин уже больше трех месяцев, состояние больного значительно улучшилось, поэтому между госпожой Лангин и ее нанимателем отношения установились самые дружеские. Словом, все было очень хорошо — веселую и добродушную Айси в доме любили, Диггингтон был бодр и в хорошем настроении, ни с кем не ссорился, ни о чем не тревожился.

А вчера днем его обнаружили задушенным.

Точно установить, что произошло, оказалось несложно. Госпожа Нинель Диггингтон незадолго до полудня заглянула к брату — он читал в кресле на застекленной веранде, укутавшись в плед — и спросила, не нужно ли ему чего-нибудь. Получив ответ «нет», ушла на прогулку. Дверь она оставила незапертой, полагая, что Айси вот-вот явится, и не стоит заставлять брата ковылять к двери на костылях. Поскольку дом стоит на холме, чуть в отдалении от города, и к нему от Сиреневой Аллеи ведет одна-единственная выложенная камнем тропа со ступенями, госпожа Нинель должна была бы встретиться на этой тропе с Айси, но этого не произошло. Впрочем, госпожа Лангин никогда не отличалась пунктуальностью.

Через пятнадцать минут после ухода Нинель Диггингтон садовник постучал в окно веранды и спросил, можно ли ему пойти перекусить. Диггингтон ответил, что можно, а если он, садовник, повстречает по пути госпожу Айседору Лангин, то пусть поможет ей подняться по скользкой лестнице — накануне прошел дождь. Садовник обещал так и сделать, но госпожу Лангин не встретил и просто пошел по своим делам. Больше Диггингтона живым никто не видел.

Госпожа Нинель вернулась незадолго до двух. В комнату к брату заходить не стала, предполагая, что Айси как раз сейчас делает массаж, и пошла к себе, но по дороге мельком заметила его одинокую фигуру в кресле на веранде. Неужели, подумала она, этой девицы до сих пор нет? Однако, подойдя, она обнаружила, что Диггингтон мертв. На голове у него был след от удара, а горло стягивал пояс от его собственного халата.

На крик прибежал садовник, помчался за стражей, а через некоторое время на место преступления явилась и сама Айседора Лангин.

— Делала вид, что ничего не понимает, говорила, что ее тут не было: якобы получила от госпожи Диггингтон записку с просьбой прийти на два часа позже обычного, — вставил майор Томпсон шепотом, от звука которого лошадь дядюшки Фирца нервно попятилась назад. — Но сестра убитого отрицает, что писала ее, да и почерк, очевидно, другой. А уж при виде тела госпожа Лангин целое представление устроила: то в обморок, то кричать, то рыдать… И при всем этом прямо на лбу написано: что-то скрывает!

— Вы что, показали брюхатой девке мертвяка⁈ — возмутилась Люси, но на нее тут же зашикали, чтобы не перебивала. Вокруг Илоны и компании уже собирались новые слушатели.

Офицеру не понравилось такое внимание к тому, что он считал допросом свидетельницы, и дознаватель снова настойчиво предложил Илоне пройти внутрь.

— Госпожа Кларк, я больше ничего не могу вам рассказать, поверьте.

— Можете, можете! — вставил свое слово дядюшка Фирц. — По завещанию ваша Айси пятьсот золотых получает. Совсем недавно завещание написано, какой-то месяц назад. В бюро нашли!

От рыка дознавателя дядюшку Фирца вместе с бочкой отнесло на полдюжины шагов, а Люси и госпожа Эббот, наконец, подхватили Илону под локти и повели в дом.

Они расположились в гостинной на этаже госпожи Эббот — та ни в коем случае не желала упустить возможности для сплетен. В кои-то веки узнать что-то раньше дядюшки Фирца! Люси встала у двери с таким видом, что никто и не подумал ее выставить. Наконец, дознаватель приступил к настоящему допросу:

— Госпожа Кларк! — стекла в окнах слегка дрогнули. — Расскажите, при каких обстоятельствах вы встретились с госпожой Лангин здесь, в Шинтоне, и все, что вы знаете об этой особе.

Скрывать Илоне было нечего, и она поведала все, что знала: и про неприятности в семье Айси, и про любовника с усиками, с которым Айси ссорилась на бульваре.

— Так-так-так, — Томпсон был очень доволен. — Все сходится, все сходится. Родители разорены, вскоре родится ребенок. Ей нужны деньги, и та сумма, которую завещал господин Диггингтон, куда как кстати.

— Вы же не думаете, что она убила человека ради каких-то пятисот золотых⁈

— Ну, знаете, госпожа Кларк! — возмутился майор. — Это для вас «каких-то». А когда ребенок у госпожи Лангин неизвестно от кого, новый любовник ею недоволен, жениться не собирается, так и пятьсот золотых — хороший куш!

— Ребенок неизвестно от кого? — удивилась Илона. — Но я уверена, что отец ребенка — тот тип с усиками.

— Увы и ах, несмотря на уверения госпожи Лангин, он представил двух свидетелей, которые подтвердили, что господин Сырнокс приехал в город всего месяц назад. При том квартирная хозяйка уверена, что еще в начале лета Айседора Лангин зналась… виноват! Ее видели в обществе другого кавалера.

Илона нахмурилась. Это было совсем непохоже на ту Айси, которую она помнила. Зачем Айси менять кавалеров в ее обстоятельствах? Да еще и на такого ненадежного. Похоже, что жизнь решила не дать Илоне заскучать и взялась за нее всерьез.

— А сейчас благодарю вас за помощь, госпожа Кларк. Честь имею… — услышала она голос офицера.

— Погодите, — спохватилась Илона, — господин дознаватель, я могу повидаться с госпожой Лангин?

— Госпожа Илона, — внезапно подала голос госпожа Эббот, — я не думаю, что в вашем положении стоит принимать участие в судьбе некоей… — она глянула на Люси, и обе, словно заморские фарфоровые куколки, неодобрительно закивали головами.

— Госпожа Эббот, благодарю, но тем не менее, я желаю увидеться с давней приятельницей.

— Ну что ж… пожалуй, вы можете ее увидеть, — кивнул майор. — Я оставлю распоряжение, чтобы вас пропустили.

Глава 7

С утра под причитания Люси и попытки госпожи Эббот оттеснить ее от дверей Илона все же вырвалась из дома. Ей пришлось выдержать не менее четверти часа увещеваний, и, когда она уже была готова выйти с незавязанными шнурками, Люси, не прекращая ворчания, выполнила-таки свои обязанности.

Илона дошла до конца квартала и села в кэб. Ночью был дождь, с моря дул сырой воздух, деревья наполовину облетели, и бурые останки листьев на мостовой никак не украшали пейзаж. Конец октября в Шинтоне был намного теплей, чем в Брютоне, но и здесь осень постепенно превращалась из радостной, желто-оранжевой с красными вкраплениями кленов в мрачную темно-серую, дождливо-угрюмую, с порывистыми солеными ветрами и быстрыми низкими тучами. За завтраком Люси недовольно глянула на небо и проворчала, мол, начинается. Еще две-три недели, и дожди зарядят без перерыва, сбивая наземь остатки листвы. Тем более Илоне нужно ухватить последние деньки, чтоб погулять по городу!

О том, что она собирается вовсе не гулять, а помочь антикварам и навестить Айси, Люси знать было не обязательно. Может быть, удастся как-то ее поддержать. Все же оказаться в ее положении и в таком… положении… Илона передернула плечами. Хоть матушка и пытается устроить жизнь Илоны вовсе не так, как мечталось, но ей не приходится зарабатывать гроши непростым трудом, не имея никого за спиной.

Барк быстро выбежал из лавки и прыгнул к Илоне в кэб. Илона чуть скривилась — о приличиях эта семья не слышала. Она-то думала, что Барк устроится возле возницы, как положено «слуге», но что уж поделать, не гнать же теперь. И она решила махнуть рукой — если кто заметит, она как-нибудь объяснится. Только попросила Барка отсесть подальше, мол, ему самому не надобно, чтобы невеста вопросы задавала.

Проехались по кварталам с лавками. Илона всматривалась в лица всех встреченных мужчин, но никого не узнала. Прошлись возле центральной площади, даже мимо порта проехали. Илона считала дело гиблым, но раз уж обещала, пришлось потратить время, все равно других занятий у нее нет. Покатавшись туда-сюда часа два Илона приказала завернуть к городской тюрьме. Раз уж Барк с ней, пусть сопровождает.

* * *
Илону провели мимо набитых людьми клеток, где плакали, ругались, пели, кто-то даже пытался драться, но тюремщик гаркнул — откуда такой голос в субтильном юноше? — и две замызганные оборванные тетки отпрянули друг от друга, злобно зыркая на Илону с провожатым. Мужчин, к счастью, содержали на другом этаже. Илона успела с ужасом подумать, как Айси, девушка пусть из разорившейся, но все же приличной семьи, сидит вместе со скопищем сброда, но тюремщик провел ее дальше, где в коридор выходили двери отдельных камер.

— Подруга ваша в тяжести, так мы ее отдельно держим. — Шепотом объяснил юноша. — У начальника нашего жена третьего носит. Узнала бы, что мы брюхатую к ворью и непристойным девкам определили, сожрала бы его с потрохами. Да он и сам бы злобствовать не стал. Видно же, что не из этих, — он мотнул головой в сторону общих клеток и вставил ключ в замок.

Айси сидела на койке, забравшись туда с ногами. Она обхватила руками живот и завернулась в куцее одеяло, будто пытаясь уберечь ребенка от надвигающейся беды. Лицо ее было бледно, скулы заострились, но в глазах по-прежнему горел огонь, а на губах играла всё та же дерзкая улыбка — вот, мол, вам всем. Илона растерялась, забыв разом все, что хотела сказать.

— Звезды пресветлые, а я и не подумала тебе плед принести, — пробормотала она. — Я завтра принесу, и чулки теплые, и… Айси, слушай. Давай сразу: это ты?

— Нет, конечно, — фыркнула та. — Как я могла его убить? И зачем? Да я и не знала ни о каком завещании! Он мне столько денег принес, и приносил бы еще… то есть… Словом, зачем мне его убивать?

— Денег? Ты работала у него лечсестрой?

— А? Да, вроде того. Не круглый день, я приходила на час или два. Я сперва училась в школе лечсестер, потом бросила. Меня одна добрая женщина научила делать специальный массаж ног или рук, если плохо работают. Я эти новомодные тонкие зелья втираю особым образом. Так я сразу работать начала, деньги зарабатывать! А методика хорошая, больным легче становится. Диггингтон ходил едва-едва, пока я разминать не стала. Лекари помочь не могут, и магов звали, ничего не помогает, только один маглекарь посоветовал разминать с тонкомагической настойкой. Вот я и хожу к нему. Ходила. Знаешь, у меня еще трое таких. Какие-никакие деньги шли. А наследство… не знала я ни про какое наследство, и сейчас даже не знаю, сколько там! Что он за глупость придумал, зачем мне его деньги!

Быстро, много, нехорошо говорит. Забалтывает. Значит, что-то скрывает.

Илона забормотала что-то про поиск хорошего законника, но осеклась, сообразив, что денег у Айси нет, а тех, которые выделила матушка, может и не хватить. Что делать, что делать…

— Скажи мне честно. Ты была там?

— Нет! Правда нет! Они мне не верят! — с жаром произнесла Айси. Вот теперь Илона хорошо видела, что она говорит правду. — Постучал мальчик, беспризорник какой-то, принес записку: госпожа Лангин, приходите сегодня на два часа позже, брат нездоров. Подпись: Нинель Диггингтон. А я и рада, меня последнее время все в сон клонит, прилегла поспать… Еле проснулась. Прихожу к особняку, а там уже стражи, как налетели: ага, вернулась, говорят. А я удивляюсь: почему вернулась, меня со вчерашнего дня тут не было! А они говорят: тебя видели. А я им: кто это мог меня видеть, я же была дома, мне записку прислали! Они записку отобрали, и говорят: могла бы и поумней чего придумать… Мальчишку, что ее принес, даже искать не стали… Что теперь будет, Илона? Что⁈

Напускная бодрость Айси иссякла, и теперь она выглядела страшно: отчаянные, наполненные ужасом глаза и дурацкая улыбка, словно приклеенная к посеревшему лицу.

— А кто, по-твоему, мог его убить?

— Ума не приложу. Тихий, безобидный человек… сидит себе в кресле, смотрит на волны, вспоминает прошлое. Кому он мог помешать?

— Айси? Я вижу, ты на кого-то думаешь, но не хочешь сказать. Нас никто не слышит! Я обещаю, что без твоего позволения никому не скажу. Кто?

Айси пожала плечами и безнадежно махнула рукой.

— Честно, я сразу решила, что это его сестра. Вообще-то она хорошая тетка. Со мной всегда вежлива, не делает кислое лицо, когда мой живот видит. Не то, что эти кумушки, Гвардия Нравственности! Слышала, наверное? — Илона кивнула. — Представляешь, однажды подстерегли меня, как я вышла от Диггингтонов, и давай ругать по-всякому! К стенке прижали! Я думала, на части разорвут. И такая я, и сякая, и честные девушки себя так не ведут, и гореть мне в демоновом огне…

Бедная Айси! Илона ужаснулась, представив себе эту сцену, но одновременно ее вдруг накрыл прилив душного стыда, как тогда, наутро, после той ночи. Ее-то не прижимают к стенке и не бранят, а чем она, благопристойная «госпожа Кларк», лучше Айси? Та, по крайней мере, не лжет о себе.

— Эта их банда! — продолжала тем временем Айси, даже приободрившись от гнева. На щеках вспыхнули красные пятна, пальцы сжались в кулак, глаза засверкали. — Думаешь, они меня запугали? Плевать я на них хотела, если хочешь знать. Плевать! Как по мне, так они лишь мерзкие, надутые от собственной важности, нелепые бездельницы. Да, бездельницы! Мы с господином Диггингтоном после смеялись над ними. Полюбуйся, сказал он мне, на что они тратят жизнь.

— А что про госпожу Диггингтон? Ты с нее начала, — напомнила Илона.

— Ах да. Как ни крути, она-то — основная наследница,если, конечно, Дигги… то есть господин Диггингтон не оставил все состояние больницам; но мне кажется, вряд ли.

— И записка была от нее! — воскликнула Илона.

— Да! А еще они ссорились накануне. И на той неделе тоже. Много раз ругались, и все об одном и том же. Точно я не знаю… но вроде как она хотела у него каких-то денег для какого-то Антуана. А он ей говорит: слышать ни про какого Антуана с его глупостями не желаю, сама разбирайся. И пригрозил, если не отстанет, ее содержание тоже урезать. В последний раз она так и сказала — в сердцах! — раз так, я решу это дело по-своему. А вдруг… она имела в виду, что убьет его?

— Надо рассказать майору!

— Говорила я, — махнула рукой Айси. — Не получается. Ушла в двенадцать, через четверть часа его видел живым садовник. А она в половину первого была на другом конце города, спрашивала дорогу у какого-то мужчины, он ее запомнил… из-за чего-то там. Там далеко, ей бы только-только хватило времени добраться, никак не успела бы Дигги убить. Так что не выходит. А больше никого нет, сама голову ломаю!

Илона растерянно помолчала. Махнув рукой, спросила о другом:

— А этот твой… как его зовут? Господин Сырнокс? Он не подтвердил, что ты была дома?

— Дик? А он ушел. Еще до того, как прибежал мальчишка с запиской.

— Неужели он не мог сказать, что был с тобой дома? — прошипела в сердцах Илона и в испуге глянула на дверь. — Хоть бы ребенка пожалел… — и осеклась, припомнив, что майор говорил о предполагаемом отце.

— Пф… он с самого начала не хотел ребенка. Сразу сказал, мол, избавься, только я не дура, чтоб из-за этого слизняка себя калечить.

Илона натянула маску сочувствия в попытке скрыть изумление. Все же она была права, не могла Айси быть столь легкомысленной. Значит, Сырнокс врал. Зачем? Айси не могла знать о его вранье, но будто бы в ответ на незаданный вопрос, невесело улыбнулась:

— Думаю, Дик заберет деньги и уедет. Как только следствие закончится, так и уедет. Растратит все за полгода, конечно…

— Какие деньги?.. Ведь наследство тебе не дадут, ему тем более…

Айси открыла рот, закрыла, неловко взмахнула руками.

— Да… не важно. Наши сбережения небольшие. Мои то есть. Останусь я без денег.

Ничего себе небольшие, если такой образцовый проходимец, как Сырнокс, будет их тратить целых полгода. Хорошо же платят разминателям ног.

Илона встала. На прощание нужно было, наверное, сказать Айси что-то ободряющее, но слова — нелепые, неубедительные — не шли, застревали в горле, словно рыбные кости. Неестественно бодрым тоном Илона пообещала, что все будет хорошо, что правда обязательно будет обнаружена и доказана, дознаватель разберется… остановилась, поймав себя на том, что ходит по кругу и в третий раз обещает то, во что не верит сама.

Барк дожидался ее у входа. Илона глянула на небо, где низкие тучки, будто клочья нечесаной шерсти, быстро бежали в сторону моря, а верхние, светлее и плотнее, едва заметно ползли вслед.

— Похоже, дождя не будет. Пройдемся. Поговорить нужно.

По дороге она рассказала Барку историю Айси.

— Я помогу вам, чем смогу, поезжу с тобой завтра, заглянем на рынок, в таверны, но и ты уж помоги. Послушай, что люди говорят, да сам подумай, вдруг что узнаешь.

* * *
Погода портилась. Последняя неделя октября даже здесь, в южной части Риконбрии, могла отхлестать незадачливых горожан холодными порывами ветра, а самых доверчивых выманить из дома без зонта под чистое голубое небо и после насмехаться, глядя, как мокрые человечки удирают от промозглого осеннего ливня.

Люси прожила в Шинтоне всю жизнь. Когда Илона, выглянув в окно, решила пойти в легкой накидке, покачала головой и настояла на зонте.

— Люси, солнце светит!

— Вы как хотите, госпожа, но или вы берете зонт, или я вам шнурки завязывать отказываюсь.

Угроза была нешуточная, и Илона покорно взяла зонтик. Ходить становилось тяжеловато, а зонт был большой и прочный, хоть опереться сойдет.

Выходя из кэба у рынка, Илона подивилась опыту Люси: небо уже было затянуто весьма неприятного вида тучами, которые грозились не то мелкой моросью, не то настоящим дождем. Без особой надежды Илона с Барком двинулись по краю, вдоль домиков с неказистыми лавками, обрамляющими рыночную площадь. Илоне очень не хотелось уходить далеко от крыши, под которую можно нырнуть, если тучам надоест висеть без дела.

И точно, не успели они обойти две стороны, как под ноги Илоне упали первые капли. Убедившись, что этим дело не кончится, Илона шагнула в дверь следующей лавки, под вывеску в виде сапога.

— Вот же бестолочь, — Илона вздрогнула от резкого голоса, но сообразила, что обращались не к ней. — Я посмотрю, какие кожи привезли, а ты прибери тут и не распугай клиентов. Госпожа! — мастер приветственно кивнул Илоне, быстро провел взглядом по Барку, расценив его как слугу, не стоящего внимания, и выскочил наружу, где тут же тихо ругнулся и побежал под холодной моросью.

Подмастерье, тот самый «бестолочь», так и не поднял головы от подошвы с круглым носком.

Илона прошлась вдоль полок, потрогала добротные туфли, хоть и не такие изящные, как те, к которым она привыкла. Лавка на рынке, очевидно, не для модниц, не для тех, кто перенимает фасоны у светских леди. По размеру это была явно женская обувь, но без каблуков, узких носов и фигурных швов, а завязывались все ботинки на шнурки, хотя еще в прошлом году в столичном каталоге вместо шнурков на женских сапожках красовался ряд черных пуговок. Илоне новая мода не понравилась. К счастью, она переехала в Шинтон, куда столичные веяния добираются еще медленней, чем до Брютона. Сапожки на пуговицах она видела только у одной разодетой дамы, которая выходила из дома на Ратушной площади — наверняка из городской знати. В этой лавке никакой модой и не пахло. Илона взяла в руки самый маленький ботинок и посетовала:

— Право, иногда я завидую простым женщинам! Они носят удобную обувь, правда, лишенную изящества. Почему нельзя совместить и то, и другое?

— Г… госпожа? — подал голос подмастерье.

Осторожно поставив ботинок на место, Илона медленно обернулась к парню. Тот испуганно сжал в кулаке шило, и, не замечая этого, с волнением в голосе спросил:

— Госпожа, вы что-то хотите заказать? Я… я могу… но может быть, скоро мастер вернется. Или не скоро. Вы… э… вы заказать?

Внимательно присмотревшись к нему, Илона окончательно убедилась: да, это он, тот самый, что испуганно смотрел на нее в саду, будучи застигнутым за воровством панталон.

— Я хочу не с мастером поговорить, а с тобой, — Илона постаралась придать голосу задушевности, но парня это еще больше напугало.

— Я не… мастер вернется… наверно…

— Дай угадаю, — Барк вступил в разговор. — Кожевник этот, его давний приятель, и как на кожи посмотрят, сядут на часок-другой поболтать за бутылочкой, так? День сегодня тихий, да еще и дождь зарядил, а для госпожи в вашей лавке товара мало, так что, нет, не вернется он скоро.

— Ну… да… Может, попозже придете?

— Нет, думаю, ты вполне справишься с моим заказом. — Илона подошла к нему поближе. — Возьмешься за то, что боятся делать старшие мастера?

— С магией не делаем! — Тут же вскинулся парень. — А если что не по закону, то я… я стражу позову!

— Нет, ничего незаконного мне не нужно. И, думаю, у тебя самого есть что скрывать от стражи, господин подмастерье, — на последних словах Илона перешла на светский тон, тот самый, которым она не так давно осведомилась у ночных визитеров о панталонах.

Парень, привставший было в попытке выставить странных клиентов, рухнул назад на табурет и простонал:

— Что вам нужно? Это не я был!

— Не ты? Откуда тогда знаешь, что ты где-то был, и это был не ты?

Подмастерье чуть не плакал. Теперь Илона видела, что ему лет пятнадцать, не больше.

— Во-первых, мне нужны сапожки.

— Мы господских не делаем, — угрюмо буркнул подмастерье в ответ.

— Посмотри сюда.

Илона выставила из-под юбок сапожок ровно на столько, чтобы виден был фасон обуви, но все еще в рамках приличия.

— И сюда, — указала она на живот. Затем взяла ботинок с полки и ткнула пальцем в его плоскую подошву, — и сюда. Мне нужны сапоги, как у меня, с изящным носом, из тонкой кожи и с фигурными стежками, но на плоском ходу, как у простых женщин.

— Но вам так не положено! — удивился подмастерье.

— Тебя как зовут?

— Ник…

— Так вот, Ник, мы с тобой будем делать то, что мне нужно. Мастеру не скажем. Пусть он сам делает то, что положено. Сам видишь, мне падать нельзя, а дома сидеть не хочу.

— Меня мастер побьет.

— А ты не говори, что госпожа из богатых. Скажи, что заказали особенные сапоги, и все тут. Заплачу, как за господскую обувь, не поскуплюсь. Ты, главное, хорошо ногу обмерь. Этому тебя уже научили?

Ник кивнул и показал Илоне на стул в углу. Вытащив из ящика мерную ленту, он присел около ее ноги и принялся расшнуровывать сапожок. Илона пристально посмотрела на Барка, тот понял намек и отвернулся к окну.

Ей очень хотелось начать расспросы немедленно, но все-таки обувь ей и правда была нужна, и обувь хорошо сшитая, по правильной мерке, поэтому отвлекать Ника она не стала, и даже удержалась от того, чтоб нетерпеливо постукивать другой ногой. Шевелиться не стоило. Чуть-чуть не ту мерку снимет, и будет обувь жать.

— Только сделай, пожалуйста, свободнее, — спохватилась она. — Мне нужны сапожки, чтобы надевать на теплый чулок. И говорят, позже ноги опухнуть могут.

Парень задумался:

— А если не опухнут? У меня четверо младших, так у матери ни разу не опухали. — Он ненадолго задумался, дописав последние замеры в листок, и ткнул карандашом в шов на сапожке Илоны. — Могу здесь побольше вынуть, вот сюда и сюда. Если опухнут, приходите, распорю и сделаю вставку.

— Видишь? Ты уже придумал лучше, чем твой мастер.

От похвалы Ник зарделся. Совсем еще мальчишка! Вздохнув, она решила, что самое время добить парня:

— А теперь расскажи, что вы делали у меня в саду, — и увидев, что тот встал в позу «ничего не знаю», поспешила добавить: — Не отпирайся. Я хорошо запомнила ваши лица.

Ник набычился:

— Стражей звать будете? Тогда не скажу ничего.

— Если расскажешь то, что мне нужно, никого звать не буду, — Илона быстро глянула в сторону Барка, чтобы не вздумал вмешиваться. Но тот слился с полками, чтобы не спугнуть удачу.

— Я Сэму помочь хотел. Он племяш хозяина гостиницы, «Оленя и короны». Дядька приставил Сэма там подай-принеси, хоть у Сэма своя доля есть, — Ник понизил голос и оглянулся по сторонам, словно грозный дядя Сэма мог вот-вот вылезти из шкафа.

«Олень и корона» — та самая гостиница, где они с матушкой жили сразу после приезда. Это хорошо; в знакомом месте чувствуешь себя уверенней.

— Сэм дело одно нашел, и чтоб в дело это войти, надо было что-то из женского исподнего принести, да ношеного, а не из лавки.

Илона на несколько секунд потеряла дар речи. Что это за дело такое, для которого нужно принести женское исподнее? Ношеное? В своем ли уме эти юноши?

— Что же это за дело? — не показывая изумления, чтобы не спугнуть Ника, уточнила она.

— А пес его знает. Сэм сказал, что мне все одно не надобно. Но обещал поделиться, если выгорит. Только беда у него, для этого дела еще одна штука была нужна, а он потерял. Теперь заново все надо, а второй раз так удачно труднее.

Поняв, что парень толком ничего про «штуку» не знает, Илона договорилась прийти завтра на примерку, и показала Барку на выход. Вот и пригодится зонт.

Глава 8

Барку в куртке из плотного сукна и шерстяном кепи дождь был нипочем, и он, прыгая через лужи, быстро нашел свободный кэб, куда усадил Илону, заботливо поддерживая ее на скользкой мостовой.

— Это вы хорошо придумали, чтоб плоские сапоги были. А то дожди как зарядят, так высохнуть не успеет, а в декабре морозцем за ночь прихватит, и только под ноги гляди. Мы сейчас прям в ту гостиницу, да?

Как ни хотелось Илоне домой, к теплому пледу с горячим молоком, но пришлось согласиться. Чем быстрее она покончит с этим делом, тем лучше.

Теплый плед! Как она могла забыть?

— Барк, где можно купить недорогой шерстяной плед? — Ее взгляд скользнул по улице и зацепился за разносчицу с пирогами, которая пряталась под навесом у лавки мясника. — Ой, нет, сначала в ресторацию. Я проголодалась.

— Я тогда вас снаружи подожду, — и на недоумевающий взгляд пояснил, указав на свою рабочую куртку и потертые штаны: — не пустят меня в ресторацию.

— Ох… Может, ты знаешь ресторацию, куда тебя пустят?

— Знаю одну таверну, там публика чистая. Туда и мне можно, и вам не зазорно. Эй! — Барк крикнул так громко, что Илона отшатнулась. — Сейчас прямо до Малиновой, а там налево.

— Вам в «Краба», что ль? — отозвался возница.

— Ага, туда.

Таверна «Королевский краб» выглядела неплохо, и публика была пусть и не зажиточная, но ни заплат, ни тем более прорех Илона не заметила. Юбка женщины у окна хоть и была из ткани в немудрящий горох, но яркая, не выцветшая, а сюртук ее спутника хоть и немаркого серого цвета, но не потертый на локтях. Матушка учила Илону подмечать подобные мелочи, когда брала с собой на благотворительную раздачу еды. Этой, мол, не надо, у нее и так все есть, видишь, одета в новое, а вон тому, хоть и выглядит франтом, лишний кочан капусты не помешает — пальто на нем не по размеру и изрядно вытерто. Те из посетителей «Краба», кого Илона смогла рассмотреть, в бесплатных овощах явно не нуждались.

Вокруг бодро гомонили, угощались неизбежным квакисом, хвастались удачными покупками и обменивались сплетнями. Илона услышала «странная кража» и навострила уши; но оказалось, у кого-то с могилы недавно почившего родственника «уперли» черную ленту, которой был увит венок. Видимо, в городе проживал вор, мечтавший прославиться коллекцией самых странных украденных вещей.

Тем временем к ним подскочил разносчик, скользнул взглядом по Илоне и с сомнением уставился на Барка — тот подмок, бегая под дождем, и его видавшая виды куртка пошла темными пятнами.

— Прошу вас, столик для двоих, — Илона скопировала тон матушки, и разносчик с поклоном указал им на свободные места, и тут же скороговоркой перечислил сегодняшнее меню. Барк заказал похлебку с чесноком, сыром и охотничьими колбасками. Илона замешкалась. Хотелось всего и сразу.

— Креветки… Вы говорили, есть в меду?

— Да. Иська безрукая мимо несла и на сковородку пролила, так хозяин сказал, что бывает и такой рецепт, только редко кто его берет. Но у нас и без меда креветки есть, с чесноком и просто с солью.

— Нет-нет, мне в меду, пожалуйста. Огурцы из бочки, да посолонее. Прошлогодние есть? Вот их и давайте. Картошку… а клюквенного соуса нет?

— Нет, у нас не водится, но есть варенье, я спрошу, может, Иська перетолчет.

— Благодарю вас. Так… а сладкие пироги?

— Есть с яблоками, груш в этом году не уродилось.

Илона застонала. Почему-то захотелось именно груш. Разносчик добавил:

— Иська сейчас собирается новый противень лепить. Если вы доплатите, можно баночку прошлого года открыть.

— Весьма признательна. Да, я доплачу и вам, и вашей поварихе. Прошу вас, принесите сразу, как что-то готово будет.

— Так креветки уже, стоят, дожидаются, кто такой странный придет. Только минуту разогреть. Я мигом.

И действительно, вскоре перед Барком стояла его похлебка, а перед Илоной — тарелка креветок. Картошку просили подождать, пока соус сделают. Зато огурцы принесли тут же, в отдельной плошке. Илона глянула на миску у Барка и попросила себе плошечку похлебки, самую маленькую, которая у них есть.

— Вы прям как та, которую намедни в тюрягу посадили, — хохотнул разносчик, ставя перед ней крохотную плошечку, в какой обычно сметану подают.

— М? — Илона вопросительно посмотрела на него поверх ложки, совершенно непозволительно для светской леди, но сдержаться не могла, несмотря на все уроки леди Фрикуссак.

— Тоже все у своего хахаля еду таскала, как живот торчать стал. Еще одну тарелку заказать у них, видать, денег не было.

— У хахаля? — переспросила Илона. Она пыталась сообразить, как бы подступиться к разносчику с расспросами, и зацепилась за последнее слово.

— Ну да. Не муж, кольца на ней не было, да и… даже если б нацепила кольцо, вот Звездами клянусь, не муж, я это чую.

Разносчик явно был рад покрасоваться знакомством с известной преступницей.

— И часто они сюда ходили? — наконец, придумала Илона вопрос.

Прикончив похлебку, она принялась за креветки, местами подгоревшие, но странным образом это лишь разожгло аппетит.

— Не часто, — нехотя признался источник сведений, — раза три были, а может, и четыре. Точно-точно помню, что заходили, когда еще и живота не видать было. Я их запомнил, потому как гавкались все время. Я теперь так думаю, не хотел он дитё заводить, вот и ругал ее.

Илона изобразила живейший интерес. Живота не было — значит, не позже мая. Так-так-так…

— Это был один и тот же кавалер, или она приходила с разными?

— Да не… помню хорошо, чернявенький с усиками… Вот прям на прошлой неделе и были тут. Сейчас подойду! — махнул он соседнему столику. — Так-то вот подаешь клиенту тарелку и не представляешь, на что он сподобится. Я узнаю в кухне, соус уже, должно быть, готов.

Разносчик убежал. Илона жевала креветки в меду и думала о том, что ей уж очень повезло с «Крабом». Или это не везение? Ну конечно же, городок маленький, Айси с Сырноксом много где побывали, а простой люд, как известно, обожает ужасы и трагедии, чем грязней, тем лучше. Теперь, небось, все наперебой хвастаются знакомством с местной знаменитостью: один кусок мяса продал «кровавой госпоже Лангин», другая ей нижнюю сорочку шила. Впрочем, белошвеек расспрашивать незачем, в такие места Айси наверняка ходила одна, а вот в лавки вместе с «хахалем». Не самой же ей корзину тащить.

Майор стражи сразу поверил Сырноксу — это проще, чем рассылать подчиненных для дознания. Вот она, преступница готовая. Ему почет за раскрытое дело, и стараться не нужно. А ведь стоит поговорить с людьми, и наверняка найдутся, кто помнит Айси с этим самым Сырноксом и в начале лета, и весной, а может, и прошлой зимой.

Решено. Сейчас они с Барком купят плед и заедут в управление стражи. Тюрьма там рядом, соседнее здание. И плед нужно передать, и… наверное, попросить что-нибудь из еды Айси завернуть. И обязательно поговорить с майором об этом Сырноксе. Кроме нее, Илоны, сделать это некому. Айси здесь одна и никому не нужна. Если и были у нее подруги, то наверняка отвернулись от нее, когда она решила оставить ребенка от мужчины, не пожелавшего стать ее мужем.

Но почему же Сырнокс продолжал оставаться с Айси, если не хотел ребенка? Обычно такие кавалеры исчезают, стоит сообщить им о грядущем отцовстве. Люси будто бы решила утвердить Илону в мысли, что матушкины планы — лучшее, что может ей предложить жизнь, и едва ли не каждый вечер рассказывала о печальных судьбах обманутых женщин. Во всех историях — Илона предполагала, что по меньшей мере половина из них правда — негодный кавалер исчезал либо сразу после совращения, либо узнав, что девушка в тяжести, либо когда ему подворачивалась более выгодная партия. А Сырнокс остался с Айси, хоть и не собирался на ней жениться и ребенка не хотел. Притом обрадовался, когда Айси арестовали и сделал всё, чтоб она осталась под подозрением. Странно. Очень странно.

Когда словоохотливый разносчик пробегал мимо, Илона заказала упаковать хлеб, сыр и окорок для Айси. Потом, спохватившись, отловила его снова — уточнить, чтобы все это нарезали — ножей в тюрьме не выдают.

Прикончив пирожок с яблоками и три пирожка с грушами, Илона встала, опираясь на руку Барка, и внутренне застонала. Как же хотелось добраться домой и лечь на софу! Но делать нечего, придется выполнять обещание и ехать в гостиницу. И в управление стражи. Ах, еще плед купить.

К счастью, плед нашелся в лавочке неподалеку. Погода совсем испортилась, посетителей было немного, и дородная держательница лавки с домашней утварью разрешила Илоне передохнуть на стуле, пока Барк развлекал хозяйку болтовней. Он догадливо вывел разговор на последние городские новости, но ничего нового Илона не услышала. Видно, лавочница была не из тех счастливцев, кто мог похвастаться знакомством с Айси.

Барк поймал кэб, и четверть часа спустя они подъехали к управлению. В тюрьме был неприемный день, но тюремный страж заверил Илону, что еду и плед бедной узнице обязательно передадут, даже не сомневайтесь, здесь не звери работают. Такая милая молоденькая девушка, слова худого от нее не слышали, да что же этот Диггингтон ей сделал? Правда, страж все развернул, каждый кусок взвесил на руке, осмотрел внимательно, переложил по-новому: наверное, ножовку искал.

Возгордившись, что ее приняли за сообщницу преступницы, а главное, уверившись, что передача дойдет по назначению, Илона перешла улочку и потянула на себя дверь управления. Барк отговорился, что ему там делать нечего, он подождет в таверне на соседней улице, там варят неплохой, хоть и слабый эль. Илона напомнила провожатому, что уж эля ему сейчас совсем не нужно. Тот хлопнул себя по лбу, приуныл, но все же собрался в кабак — хоть где посидеть, лишь бы не при стражах. В небогатых кварталах доверия тем не было.

Майор оказался на месте и согласился принять Илону. Та сразу перешла к делу:

— Господин майор, мне стало известно, что Сырнокс вам солгал. Есть свидетель! Пожалуйста, допросите Сырнокса снова!

— Какой свидетель, и о чем солгал Сырнокс? — без особого интереса уточнил Томпсон, не отрываясь от лежащей перед ним бумаги.

Илона пересказала услышанное в трактире.

— Видите? Ни с какими другими мужчинами Айси не встречалась! Выходит, он солгал вам!

— Про ребенка может и лгал, все они покувыркаться горазды, а жениться… Виноват, госпожа Кларк. Не хотел признавать отцовство, потому как бездельник и бабник. Но это не дело стражи. Можете поговорить с попечительским комитетом, они занимаются сиротами.

Илона нахмурилась. После некоторого колебания майор продолжил:

— Вы не думайте, мы его проверили. Он говорит, что ушел из дома с утра опохмелиться… то есть, встретиться с друзьями. Эти господа все подтвердили. — Томпсон развел руками. — Теперь, надеюсь, вы…

— Но, господин майор, — перебила Илона, пока он прямо не велел ей убираться, — я все-таки уверена, что моя подруга не убивала господина Диггингтона. Я ее хорошо знаю…

— Знали, — поправил дознаватель, возвращаясь к делам. — Да еще в детстве. Люди меняются, госпожа Кларк.

— Но вы… — Илоне очень хотелось сказать что-то вроде: «вы схватили Айси, даже не обратив внимания на других подозреваемых», и она никак не могла выразить это в вежливой форме. — Неужели нет больше никого, кто мог совершить убийство?

Майор наконец отложил в сторону бумагу и принял вид мученика, терпеливо переносящего ниспосланные Звездами испытания.

— Хорошо, госпожа Кларк. Вижу, придется объяснить вам все обстоятельства. Диггингтон приехал издалека, из дома по очевидным причинам не выходил. Его сестра, служанка, садовник да госпожа Лангин — вот и все, кто его знал. Теперь поговорим насчет «кто мог».

Майор порылся в ящике стола и выудил несколько листков бумаги.

— Вот, извольте. Служанка отпросилась съездить к матери, вернулась после обеда, это подтверждает кучер дилижанса. Теперь садовник: он, по-видимому, последним видел господина Диггингтона живым, когда спросил у него, можно ли уходить. Но у садовника репутация честного и доброго малого, да и пользы от убийства ему никакой, скорее наоборот: он теряет работу. Ну что, госпожа дознаватель Кларк, надеюсь, вы согласны, что этих двоих можно исключить?

— Согласна, — нерешительно кивнула Илона, не найдя, к чему тут можно придраться. Разве что к насмешливому тону майора, но это к делу не относится. — А госпожа Диггингтон? Сестра господина Диггингтона? Она ведь, наверное, основная наследница? А еще Айси, то есть госпожа Лангин, рассказала мне…

— О ссоре? — майор кинул на нее косой взгляд и подтянул к себе документ, к которому, видимо, желал вернуться. — Ну а что еще ей говорить, чтобы отвести от себя подозрения? Она и записку какую-то выдумала, которой ей якобы велели приходить позже! Только вот госпожа Нинель никакой записки не писала, а служанка никакой ссоры не слышала!

— Но почему вы верите госпоже Нинель, а не Айси⁈ — воскликнула Илона.

— Да потому, что у нее алиби! — едва ли не крикнул майор, но спохватившись, поморщился и продолжил спокойнее: — В заключении лекаря сказано, что Диггингтона убили между полуднем и часом дня. А если учесть слова садовника, то с четверти первого до часу. Понятно? Госпожа Диггингтон никак бы не успела. По ее словам, она гуляла, дошла до порта, там встретила некоего господина Золь-Золейна… кхм, ну и имечко, м-да… Он когда-то давно жил с Диггингтонами по соседству, а сейчас тоже приехал в Шинтон отдохнуть.Они перекинулись парой слов. Судите сами, госпожа Кларк, днем возле порта повозок видимо-невидимо, двигаются еле-еле, так что от дома Диггингтонов ехать не меньше получаса, что на мобиле, что в кэбе, а уж пешком идти и того дольше. Она никак не успела бы. Господин Золь-Золейн как раз настраивал свои часы по часам в порту и поэтому точно запомнил время — половина первого.

— Какая странная фамилия, — пробормотала Илона. — Где-то я ее слышала… О нем, кажется, что-то писали в газетах?

— С ним был скандал в прошлом году, вроде как он ученый и присвоил чьи-то там открытия, — буркнул Томпсон. — По мне, он прост, как глиняный горшок, но на память вроде не жалуется, уверенно описал ее, в том числе ее платье в тот день. Ну что, госпожа Кларк, у вас все? Вы удостоверились, что я умею вести следствие? Мне очень жаль, но…

— Но все-таки, господин майор… — Илона услышала в своем голосе умоляющие нотки. — Ну пожалуйста… может, хоть что-нибудь можно сделать? Я уверена, что Айси никак не могла…

— Госпожа Кларк, — майор собрал все имеющееся терпение, — примите неизбежное. Мы с вами перебрали всех домочадцев, и только у вашей подруги был мотив и возможность. А главное, есть и свидетель: ее видели.

— О… Кто?

— Соседка Диггингтона, старая госпожа Курдякон, любит сидеть у окна. Она уверенно описала лечсестру в сером платье и белом чепце, с полной фигурой, которая приходила каждый день примерно в одно время. Кстати, в городе только одна лечсестра в тяжести. Так что госпожа Лангин вошла в дом Диггингтона чуть позже своего обычного времени, в двадцать минут первого.

Илона похолодела. Если Айси видели, то… неужели все же именно она?

— Так что, госпожа Кларк, увы, но вашу подругу будут судить.

— Но ведь Сырнокс лгал!..

— Он не про убийство лгал! — рявкнул майор, теряющий терпение.

— Раз солгал про одно, мог и про другое! Вы сами видите — он отрекся от Айси… А вдруг он видел того мальчишку с запиской, чтобы Айси приходила позже? Или знает что-нибудь еще? Ну пожалуйста, допросите его еще раз! Ведь Айси грозит казнь!

— Никто не будет вешать женщину в тяжести…

— Да, ей дадут родить, отберут ребенка, а саму повесят!

Живое воображение Илоны предоставило ей картинку, как из рук Айси вырывают младенца, а саму ее тащат к виселице. Положив руку на живот, будто желая уберечь собственное дитя от той же участи, Илона почувствовала, что на глазах выступают слезы. Как неприлично! Совершенно неприлично плакать в присутствии чужих людей, но остановить слезы Илона не могла. Она всхлипнула и достала платок.

— Госпожа Кларк, вам подать воды? — забеспокоился майор.

— Да-да, благодарю, — пробормотала Илона, стараясь сдержать рыдания.

Дознаватель проводил ее в кресло и налил воды из графина.

Распахнулась дверь, и в кабинет вошел еще один офицер. Он был чуть моложе Томпсона и с другими знаками на воротнике.

— Привет, старина! Виноват… Прошу прощения, Томпсон, я не знал, что вы не один.

— Госпожа Кларк, позвольте представить вам майора Дарсвика, начальника тюрьмы.

Майор Дарсвик поклонился. Двигался он не вполне уверенно, похоже, колени плохо гнулись. Наверное, пожалела его Илона, получил ранение в бою с преступниками, и теперь вынужден киснуть на скучной должности.

— Это так благородно с вашей стороны, госпожа Кларк, позаботиться о бедной заблудшей душе. Все передано в целости и сохранности, госпожа Лангин вам очень благодарна. Но, признаться, я удивлен, что вы принимаете такое участие в ее судьбе. В вашем положении… кхм… кхм… Я посоветовал бы вам поскорей о ней забыть и подумать о себе. Поверьте, госпожу Лангин так или иначе не ждет ничего хорошего. Уж не знаю, за что она придушила старика Диггингтона, но ее песенка… то есть, ее путь приходит к концу. Скоро Лангин отправят в суд в центр графства, в Лимарик, и сомневаюсь, что там ей кто-нибудь станет передавать сыры с ветчинами, хе-хе. Через некоторое время она произведет дитя, и…

При этих словах Илона все-таки разрыдалась. Майоры замерли истуканами, не зная, что предпринять.

— Он! Он не хочет поговорить… с Сырноксом! А вдруг это не она! — выдавила из себя сквозь плач Илона.

Она старалась унять слезы, представляя, что сказала бы матушка, узнав о сцене, которую устроила младшая леди Горналон, но матушки здесь не было, зато была Айси в камере. А на площади Лимарика ждут бревна для виселицы, на которой Айси повесят.

Эта мысль вызвала новый поток слез.

— Томпсон, ну что ты за чурбан, — услышала Илона шепот Дарсвика, который явно осознал, что наговорил лишнего. — Если моя Марсиэлла узнает, что ты довел брюхатую до слез…

— Я⁈

— … то и тебя от нашего дома отлучат, и мне выдадут по первое число, и никаких нам с тобой больше шахмат по воскресеньям. Ну что тебе, сложно, что ли. Прижми этого Сырнокса, вдруг и правда он с этой красавицей заодно. Сам знаешь, как это бывает: подговорил, запугал, надавил, угрожал, задурил девке голову. Тогда Сырнокса на виселицу, а Лангин отправят на каторгу. Она баба молодая, по лекарской части что-то умеет, устроится как-нибудь, может, даже с ребенком.

— Хм… хм… твоя правда, не бывало еще в моей практике так, чтобы дамочка при кавалере, а серьезное дело без него проворачивала.

— Ну! — Дарсвик хлопнул его по плечу.

Прислушавшись к обнадеживающей беседе, Илона начала успокаиваться. Похоже, что Томпсон и сам решил, что Сырнокса стоит хорошенько потрясти. Выглянув, он гаркнул секретарю:

— Двоих для охраны и экипаж. Госпожа Кларк, я сообщу вам о результатах.

— Я еду с вами! — выпалила Илона, не дав себе труда подумать.

Майоры посмотрели друг на друга, будто спрашивая, как бы от нее избавиться без новых слез, но, видно, решили, что не получится, и Томпсон махнул рукой на дверь.

Глава 9

Когда они вышли из управления и остановились подождать экипаж, Илона заметила, что на угол улицы выбежал Барк, и махнула ему рукой. Придется в гостиницу поехать завтра.

Илона всего несколько раз ездила в магоходных экипажах. Это были очень дорогие устройства, к тому же, облагались налогом на магию, и позволить себе их могли либо очень обеспеченные люди вроде владельца судоверфи или графа, или государственные учреждения вроде стражи; впрочем, доехали они не быстрей, чем в кэбе — на узких улочках Шинтона разогнаться было негде.

Дознаватель долго стучал в квартиру Айси и Сырнокса. Наконец открылась дверь напротив, откуда выглянула женщина лет сорока с подведенными, как у актрисы, глазами. Томным голосом она произнесла:

— Господин майор, а вы к господину Сырноксу?

— Да. Вам что-то известно, госпожа… Баберрон, я не ошибаюсь?

Женщина хихикнула:

— О, господин майор, вы меня помните! — она картинно похлопала ресницами, но Томпсон не поддался. — Ах да, господин Сырнокс. Он вчера ближе к вечеру ушел с саквояжем, и я слышала, как вознице сказал, мол на станцию дилижансов.

— Демоны драные, — не удержался майор. — Простите, дамы. Я же сказал ему, чтоб никуда не съезжал, у нас могут быть вопросы, но, признаться, не думал, что он сбежит. Нет у нас столько людей, чтобы каждого проходимца сторожить… Что ж, госпожа Кларк, очко в вашу пользу. Демоны! Мирек, возьми кэб, езжай на станцию. Вдруг кто-нибудь его запомнил. А ты, Добсон, пока я не забыл, на всякий случай запиши: потрясти как следует тех молодцов, что подтвердили алиби Сырнокса… Госпожа Баберрон, теперь с вами разберемся. Ответьте мне честно: как давно вы знаете господина Сырнокса?

По тому, как метнулись подведенные глазки дамочки, Илона заподозрила — именно эта актриска и свидетельствовала о «распутном» поведении Айси.

— Господин майор, я… хи-хи… могла запамятовать… ах, знаете, время так летит, так летит.

— Хор-рошо, — прорычал майор. — Спишем прошлое на вашу забывчивость. Теперь, я надеюсь, ваша память немедленно излечится, и вы скажете мне, когда в первый раз вы увидели Айседору Лангин и Ричарда Сырнокса вместе.

Госпожа Баберрон попыталась изобразить жалостливый «ах» и скосить на майора обиженные глазки, но уверившись, что ничего из этого не подействовало, выдавила из себя:

— В феврале, когда они пришли смотреть квартиру.

— Благодар-рю вас, госпожа Баберрон. К вам приедут за подписью на новых показаниях. И я надеюсь, отныне ваша память будет в полном порядке. Иначе, Звезды видят, я вам припомню попытку сделать из… запутать следствие. А теперь открывайте дверь. У вас как у владелицы должен быть второй ключ.

Да, в одном Илона была уверена: все, кто собирался сделать из дознавателя дурака, неминуемо поплатятся. Томпсон, очевидно, был из тех, кого тяжело растолкать на действие, но если уж поднялись из уютного кресла, не остановятся, пока не добьются своего.

К тому же, в его послужном списке арестованный главарь банды будет смотреться лучше, чем женщина на сносях.

Шагнув за порог квартиры, где жили Айси с Сырноксом, Илона оказалась в крохотной прихожей. Прямо — дверь в маленькую гостиную. Направо — небольшая спальня, где уместилась старая кровать с трещинами в изголовье, две тумбочки и узкий шкаф. Даже комода не было. Во всех комнатах был ужасный беспорядок: вещи вывалены из шкафов, матрас и подушки проткнуты в нескольких местах, в кухне пол посыпан ровным слоем муки, продукты, вытащенные из ящиков, лежали тут и там… Ах да, в квартире, наверное, делали обыск, а потом еще и Сырнокс перед побегом спешно собирал вещи. На уборку у него, видимо, времени не нашлось.

Томпсон, очевидно, сконфуженный, но не желавший этого показать, прошелся по комнатам.

— Если тут что и было, молодчик успел припрятать все еще до нашего прихода. В этом проклятом городе все всё знают через минуту, — пожаловался он сам себе в усы. Илона деликатно сделала вид, что не расслышала.

Ее гораздо больше интересовала спальня. Дверцы шкафа были распахнуты после обыска. Ящики с бельем и немногими женскими вещицами стояли на полу. Судя по превосходному качеству, гребешки, зеркальце и прочая дребедень осталась у Айси с прежних времен.

— Ох… господин майор, могу ли я собрать некоторые вещи, чтобы передать госпоже Лангин? Боюсь, никто не подумал, что женщина не может носить одно и тоже неделями.

— Не возражаю. Возьмите все, что нужно. Я вернусь в управление и велю ей отнести.

Тон речи Томпсона ясно говорил, что Илоне удалось заронить в офицере сомнения. Что ж, даже если Айси пойдет под суд, то представят ее не только как убийцу, но и как жертву более коварного преступника. В таком случае она сможет рассчитывать на снисхождение, особенно теперь, когда доказано, что отцом ребенка был негодяй, оговоривший ее и бросивший на произвол судьбы.

Так… рубашки, гребешок, маленькое полотенце, мыло… Шпильки, наверное, нельзя? Или можно? В поисках шпилек Илона засунула руку поглубже в единственный ящик, оставшийся на месте, в шкафу. На дне перекатывалась изрядно облысевшая кисточка для бритья; очевидно, раньше здесь хранились вещи Сырнокса, но женские шпильки, раз попав в дом, размножаются в самых неожиданных местах, как мышата. Пошарив в ящике, шпильки Илона не нашла, зато вытащила застрявший между дном и стенкой обрывок бумаги.

— Господин майор, посмотрите!

бин

вая ручка

льон

мок кристалла

— Что это за чепуха? — удивился Томпсон, поднося бумажку к самым глазам. — «Льон», «вая ручка»… Бульон? Медальон? Перьевая ручка? А дальше, видимо… гм… комок? Наверное, обломок кристалла. «Бин»… Рубин, что ли? Надо эту бумажку отдать привратнику, Гоукинсу, он у нас любитель ребусов в воскресной газете. Должно быть, это список покупок.

Илоне показался очень странным список покупок, в который внесены обломок кристалла и рубин, но она не стала раздражать майора, который и так выказывал признаки нетерпения.

Вскоре был готов сверток с одеждой и необходимыми женскими вещицами. Отдавая его Томпсону, Илона робко поинтересовалась:

— Есть ли возможность найти господина Сырнокса?

— Надеюсь, что Мирек узнает, на каком дилижансе он мог уехать. Я сегодня же отправлю курьера. Но, признаюсь, надежды у меня мало. Госпожа Кларк, поговорите с вашей подругой, может быть, она припомнит, где у Сырнокса есть родня или друзья. И вот что… До суда еще далеко, но послезавтра будет дознание. Было бы славно, если бы в городе решили: Лангин действовала по наущению любовника, под его давлением и угрозами. Я не буду объявлять сведения о Сырноксе секретными.

— О, я не собиралась…

Томпсон вздохнул и посмотрел на нее с сожалением:

— Госпожа Кларк, Шинтон — маленький город, и что бы вы ни произнесли в присутствии другого человека, назавтра об этом будут знать все.

Илона нахмурилась и непонимающе посмотрела на офицера. Что он хочет ей сказать? Будто объясняя ребенку, что огонь горячий, а лед холодный, дознаватель произнес:

— Уже завтра вашу Айси будут жалеть многие женщины Шинтона. Любовник отказался жениться, свалил всю вину на ту, что носит его дитя, а сам сбежал со всеми деньгами, ведь мы не нашли в квартире ни монеты. О том, что наверняка именно он, негодяй, и заставил ее затянуть шнурок на шее Диггинтона, наши дамы додумают сами. А комиссия на дознании — это шесть достойных горожан, каждый из которых, разумеется, добропорядочный семьянин.

— О! Я поняла вас. Разумеется, я удовлетворю любопытство госпожи Эббот. — Илона поняла, что офицер смотрит на нее с ожиданием продолжения. — И конечно же, непременно поболтаю с тем милым старичком, который приезжает к нам с бочкой квакиса. Очень интересный господин. А что такое дознание? Можно мне прийти?

Томпсон, только что глядевший на нее благосклонно, снова скривился.

— Ну что вас так тянет лезть в это дело? Дознание — скучная и малоприятная процедура. Магистрат просто должен формально установить обстоятельства дела, чтобы зарегистрировать смерть. Будут долго произносить речи, затем заслушают свидетелей, кто-нибудь рыдать начнет… Духота, шум, неудобные сиденья! В вашем положении… — Он покачал головой и спросил страшным голосом: — А если на дознание придет госпожа Дарсвик?

Илона со смирением сообщила, что не имеет удовольствия знать эту особу. Пришлось Томпсону напомнить:

— Это жена начальника тюрьмы. Она сама в тяжести, поэтому несколько нервно относится, если дамы в положении терпят неудобства. Когда узнала, что арестованная Лангин скоро родит, такое было! А теперь еще вы… Вдруг вы на дознании в обморок грохнетесь? Там про посмертное исследование тела рассказывать начнут, да в подробностях. Госпожа Дарсвик к нашим разговорам привыкла. А вам я не рекомендую там появляться.

Но Илона, вместо того чтобы ужаснуться и оробеть, внезапно почувствовала жгучее любопытство. Посмертное исследование тела! Наверное, будет выступать доктор, который его выполняет? В кожаном фартуке, в перчатках и со зловещим лицом… Действительно, о чем она только думает, вместо несчастной Айси с Барком, не говоря уж о малыше.

— Увидимся на дознании, майор. Благодарю вас, что прислушались к моей просьбе.

Подъезжая к дому в кэбе, Илона мечтала только об одном: снять обувь и прилечь. Увы, оказалось, что ради Айси придется потерпеть еще немного — дядюшка Фирц обосновался со своей бочкой чуть ли не у входа в дом госпожи Эббот. Судя по тому, что вокруг никого не было, все окрестные хозяйки уже закупились квакисом, поболтали с дядюшкой Фирцем, обсудили новости родных, близких, далеких и вовсе неведомых, и разошлись. Значит, дядюшка Фирц стоит здесь давно. Неужели он узнал, что Илона была в управлении?

Так оно и было — Фирц приветственно махнул ей рукой и засеменил навстречу. Вот и хорошо — как говорят, на полевого заяц сам бежит. Чем быстрее шинтонские дамы, а главное, их заседающие на дознании мужья начнут жалеть Айси, тем лучше.

— Госпожа Кларк, — старик учтиво приподнял котелок. — Как поживаете? Надеюсь, торгаши барахлом вас не очень утомили? Это же надо, какая наглость. Сами у вас вещь украли, а вы же им и помогай! Зря, зря вы согласились, это же словно иголку в стоге сена искать.

— Нет-нет, мы уже нашли того, кто обронил эту вещь, и завтра едем в «Корону и олень» с ним поговорить, — обескураженно произнесла Илона.

— Завтра, значит… Добро, вы хоть завтра так не утомляйтесь, госпожа Кларк.

Дядюшка Фирц уже собирался уходить, но Илона будто бы невзначай бросила:

— Я сегодня так устала с делом бедной Айси! Но не могу же я бросить подругу. Представьте себе, каков негодяй этот Сырнокс!

Дядюшка Фирц мигом оказался на прежнем месте и обратился в слух. Илона с удовольствием выложила всё, что они узнали в покинутой квартире. Дядюшка Фирц понятливо кивал, поддакивал и охал в нужных местах. Когда слухи были запущены в оборот, Илона заторопилась домой, а дядюшка Фирц забрался на бочку и подстегнул лошадку, чтобы успеть до ночи пересказать новости паре-тройке местных сплетниц.

Глава 10

Перед визитом в гостиницу Илона волновалась. С подмастерьем сапожника им повезло, но Сэм может оказаться взрослей и упрямей. Подумав, она приколола к пелерине брошь и выбрала для капора самую дорогую шляпную заколку, чтобы обозначить и доход, и статус.

До гостиницы добирались долго. «Олень и корона» расположилась в самом центре, с видом на ратушу. Повозок, кэбов и карет здесь было столько, что они подолгу стояли в очереди, чтобы проехать через перекресток, и тут же останавливались снова. Опрокинутая повозка торговца овощами стоила им чуть ли не получаса. Возница ругался, не стесняясь пассажиров,Барк на него даже прикрикнул.

Наконец, кэб подвез их к сияющим стеклом и сталью дверям гостиницы. Когда Илона с матушкой жили здесь сразу после приезда, они изрядно потешались над вкусом владельца: название выбито на мраморе среди бесчисленных завитушек, над входом красуется изваяние оленя в модном стиле, символизирующем буйство дикой природы, а мышцы у животного такие, будто он собирается участвовать в атлетических состязаниях наравне с быками. Изобразить королевскую регалию на голове оленя заказчик не решился, но ветвистые рога, расположенные кругом, намекали на корону.

В результате весь вид «Оленя и короны» кричал, что здесь останавливаются отнюдь не простые господа. Как сказала матушка, да, непростые, с деньгами, которых достаточно, чтобы оплатить номер в роскошной гостинице, но не хватает на хороший вкус.

Ждали они с Барком долго, чуть ли не четверть часа, пока носильщик искал племянника хозяина. Недовольный детина чуть ли не на голову выше Илоны смерил презрительным взглядом Барка в потрепанной рубахе и нахмурился еще больше, когда посмотрел на Илону — от обеспеченной вдовы просто так не отделаться.

— Господин Сэм, где бы мы могли поговорить?

— Да здесь прям и говорите, — скривился тот.

— Мне хотелось бы обсудить с вами дела, требующие некоторой конфиденциальности.

— Чего?

— Я предпочла бы поговорить с вами без свидетелей, — понизив голос, объяснила Илона, показав глазами на распорядителя за стойкой, посетителя с газетой в кресле у камина и некоего господина в ярко-синем сюртуке, который выглядывал из дверей чуть поодаль — наверняка хозяин этой самой гостиницы.

— Зачем это? Дядь, поди сюда, тут чего-то хотят! — Сэм обернулся к господину в синем.

Было несложно догадаться, отчего дядя не торопится давать племяннику должность повыше. Хозяин быстро подошел к ним, явно жалея, что не сделал этого раньше.

— Госпожа, не извольте беспокоиться, я все сделаю наилучшим образом. Сэм еще только осваивает науку обращения с клиентами, простите его, Звезд ради.

— Благодарю, но я бы все-таки хотела побеседовать с вашим племянником.

— Сотворил что? — забеспокоился хозяин. — Это ведь вы останавливались тут в прошлом месяце? Какие-то вещи ваши испортил?

Сам того не ведая, хозяин попал в точку; но просвещать его было ни к чему.

— Нет-нет, с вещами все в порядке. Просто хочу поговорить. Где можно это сделать?

Наконец, Илону и Барка усадили в углу холла, с другой стороны от камина, в глубокие кресла, обитые бордовым плюшем с резьбой на спинках, изображавшей, разумеется, оленей. Барк чувствовал себя неловко и порывался встать, но Илона собиралась вести беседу вполголоса, поэтому жестом оставила того на месте. Парень сдвинулся на край, обозначив тем, что он понимает свое положение. Сэм принес стул и сел напротив:

— Ну?

Илона раскрыла ридикюль и повернула его к Сэму, чтобы тот увидел амулет. Парень сделал движение, будто собирался выхватить сумочку, но Илона быстро захлопнула ридикюль и отодвинула подальше, а Сэм одумался, спрятал руки и вернул на лицо выражение «чего надо».

— Вижу, ты узнал эту вещь. Расскажи, как она действует.

— Хотите на чужом горбу на небеса въехать? — ухмыльнулся Сэм. — А не выйдет. Имя у мэтра мое записано. Да и не берет он ба… женщин.

Какой мэтр? Какое имя? Что он несет? Не меняясь в лице, Илона лишь шевельнула бровью:

— Значит, не знаете. Благодарю вас, что уделили время, — и сделала движение, чтобы подняться. Увы, из-за живота этот процесс был небыстрым, поэтому эффект вышел смазанным, но все лучше, чем ничего.

— Э! — хором крикнули и Барк, и Сэм. Один — потому что очень хотел избавиться от проклятья, второй — потому что амулет уплывал из рук.

Вернувшись в прежнее положение Илона кивнула:

— Хорошо, рассказывай.

И улыбнулась про себя: леди Фрикуссак могла бы гордиться ею — так ловко перейти от «прошу вас» к «я разрешаю» не каждому удается.

— Амулет вернете? — насупился Сэм.

Значит, и правда амулет.

— Рассказывай, — на этот раз тон леди Фрикуссак вышел безукоризненно.

— Меня дядька ни во что ни ставит, — внезапно пожаловался детина, и Илона почувствовала некоторую симпатию к «дядьке», которому, несмотря на отсутствие вкуса, все-таки хватало ума не мешать дело с родственными чувствами. — Я и решил отправиться в сипекдицию, чтоб без него деньги заиметь, и тогда во он у меня где будет, — Сэм сжал кулак.

— Куда отправиться? — она снова приподняла бровь.

— На корабле за… за надом! — Сэм едва не повысил голос, но осекся.

— В экспедицию, то есть. И зачем?

— Надо. За деньгами.

— И где же это деньги раздают?

Сэм молча жевал губами, бегая глазами по сторонам — видно, соображал, как выкрутиться, чтоб и амулет вернуть, и не сказать лишнего. Илона зашла с другой стороны, вытаскивая последний козырь:

— Ты никогда не слышал, что забираться в чужие сады и воровать вещи нехорошо? У меня знакомства в управлении стражи. Представь себе, старые панталоны могут тебе дорого обойтись.

Барк удивленно икнул и быстро стих, чтобы не спугнуть источник сведений. Сэм сдулся, будто даже меньше ростом стал, и глухо заговорил:

— Я думал, это рубаха. Нам сказали принести клочок бабской вещи, только взять ее надо под небом, когда луна светит. Алвинс, дурак, на девку с ножом накинулся, хотел с нижней юбки клок срезать, она визжит, набежали соседи и застали, когда он юбку поднимал. Так ему бока намяли, что и не поедет уж никуда. Мы с остальными подумали, что мэтр же не говорил непременно с живой бабы снимать, можно и с веревки стырить. А вы правда не знаете ничего?

Пришла очередь Илоны задуматься, как быть. Признаваться в незнании не хотелось. Она сделала строгое лицо, еще строже, чем раньше, и пристально глядя на Сэма со значением проговорила:

— Твой амулет получился очень опасным.

— Сами виноваты! — неожиданно взвизгнул бугай, но испуганно оглянувшись, пояснил: — А мэтр говорил, чтоб за бусину не браться посля того, как магией туда шмальнул. Че случилось-та?

— Случилось нехорошее, — сообщила Илона зловещим тоном. — И об этом я хочу поговорить с твоим мэтром. Как его имя? И где живет?

Пальцы Сэма нервно забегали по карману жилета. Пожевав губами, он выдавил из себя:

— Амулет отдайте, тогда скажу.

Уголок его рта нервно задергался.

— Отдам, как встретимся с мэтром. Где и когда?

— Много хотите, дамочка, — расхрабрился любитель чужих панталон, — может, ради вас еще в пасть к жуткозубу прогуляться? Давайте амулет, и говорите, что мэтру передать. Я завтра… Ну вы это, приходите к вечеру. Заодно верну, что от ваших панталон осталось, — наглая физиономия Сэма разъехалась в улыбке от уха до уха, явив нехватку двух зубов.

— Женская вещь, полагаю, для нового амулета нужна? Оставь себе, — улыбнулась Илона, сделав вид, что не заметила оговорки насчет завтра. — Ты, как я вижу, амулетами разбрасываешься направо и налево. Вдруг придется новый мастерить.

И оставив таким образом последнее слово за собой, степенно кивнула маячившему в другом конце холла хозяину и пошла к выходу.

Барк задержался, но вскоре присоединился к ней на улице и поймал кэб. Парень помог ей забраться внутрь, устроился рядом и глумливо хмыкнул:

— Видать, кто-то его уже уму-разуму поучил, да не пошла впрок наука. Я за колонну встал и услышал, как дядька его удивился, мол, куда это он завтра намылился. А тот говорит, что в восемь утра съездить кое-куда надо. Так что, завтра в восемь.

Илона кивнула.

— Барк, я вам была нужна, чтобы найти тех двоих, кто залез ко мне в сад. Я их нашла. Хочешь, я отдам тебе амулет, и дальше разбирайтесь с мэтром сами.

— Госпожа Кларк! Да как же… Я же его в руки взять не могу! Вам-то все одно пить не надобно, а вдруг мне еще хуже сделается?

— Тебе же сказали: держи за перья.

— Госпожа Кларк, так мэтр со мной и говорить не станет! Вы вон можете по-ученому, слова такие знаете… ну про эту… куда они собрались. А куда они собрались?

Илона пожала плечами:

— В какую-то дальнюю поездку, где им дадут много денег. И зачем-то нужны особые амулеты. Интересно, зачем амулет, с которым нельзя пить хмельное? Чтобы не перепились на судне?

— Кто их знает, зачем им это дерь… эта гадость. А в поездку, где дадут денег… небось, кто-то узнал, где сокровища нарыть можно, — Барк мечтательно зажмурился. — Иэх… — Вынырнув из грез, он снова заныл: — Госпожа Кларк…

Илона уже хотела резко отказаться, но остановилась. Она сделала для Айси все, что могла. Снова потянутся одинаковые дни с единственной радостью — учебниками. Но не учиться же с утра до ночи, особенно… особенно понимая, что новые знания никогда не пригодятся. Скоро она потеряет былую подвижность, даже несмотря на новые сапожки… не забыть бы заехать на обратном пути в лавочку и примерить. Но даже с плоскими сапожками она уже не сможет уходить из дома надолго. А потом и вовсе настанет зима. Даже здесь, в южном Шинтоне, судя по рассказам местных, зимой то ветер такой, что только держись, то дождь, то снег с дождем. К весне она родит. Скоро ли оправится от родов? Да и от ребенка надолго отходить не стоит… Получалось, что поездка к мэтру может стать ее последним приключением на многие месяцы вперед, а может, на годы или даже…

Илона не помнила, когда бы еще ей жилось так интересно. Несмотря на тревогу за Айси, несмотря на усталость, на беспрестанное нытье Барка, ее захватило нечто совершенно новое — азарт! Любопытство! Водоворот событий завлекал, затягивал, и теперь бросить всё? На мгновение Илоне показалось, что в ее руках лежит крохотный рычажок, которым она может пустить свой поезд по другой ветке… хотя бы ненадолго. Нет, упускать эту возможность она не намерена.

— Хорошо, — кивнула она, удержавшись от улыбки. — Только поедем все вместе, и я, и ты, и твой отец. Слишком уж неприятный он тип, этот Сэм, а кто еще соберется, мы не знаем. Кроме того, может статься, маг там сразу заклятие и снимет.

— Госпожа Кларк! Я для вас! Что угодно! Я… я назову дочь вашим именем!

Дочь так дочь. Она не против.

Высадив Барка у лавки, Илона вспомнила вчерашние креветки и почувствовала, что ее аппетит снова разыгрался. Попросив отвезти ее в лучшую ресторацию поблизости, Илона откинулась на сиденье в надежде, что путь не будет долгим.

Выйдя из кэба, она удовлетворенно кивнула: это место не чета «Королевскому крабу». Оставив претенциозные названия тавернам средней руки и гостиницам с мускулистыми оленями, маленькая ресторация обошлась скромной вывеской «Тимьян и базилик». Из шести столиков оказались занятыми только два. Илону устроили в глубине зала. Один официант помог ей снять пелерину, другой отодвинул стул, третий поставил на стол тарелочку с крохотными канапе, налил воды и подал меню, отпечатанное типографским способом на прекрасной бумаге. Неудивительно, что закуска здесь стоила в три раза дороже похлебки в «Крабе». Но родители присылали Илоне достаточное содержание, чтобы изредка побаловать себя.

И Илона себя побаловала. Вышколенные официанты, не меняясь в лице, приносили все, что заказывала капризная клиентка с выступающим круглым животиком. Порядок блюд они не нарушали, хоть и был он весьма странным — для любого другого посетителя.

Для начала — рулетики из соленой рыбы, которые проткнули острой деревянной палочкой, чтобы не разворачивались. Затем прозрачный бульон с мидиями. После — куриные крылышки в чесночном соусе, которые Илона тут же попросила забрать. Запах показался ей отвратительным, но чтобы не расстраивать старательную прислугу, она пояснила, что передумала, и сегодня ей больше по нраву дары моря. Нет ли у них креветок, зажареных в меду до корочки? Не прошло и четверти часа, как креветки в меду лежали перед ней на белой тарелке, и были они в два раза больше тех, что подавали в «Крабе». Вкус, впрочем, не изменился. К креветкам подали политые лимонным соком листья салата — видно, где-то рядом с Шинтоном обосновался маг-раститель. Проглотив одну порцию, Илона заказала еще, лишь попросила посолить салат посильней, а в креветки в меду добавить немного чеснока, что и было проделано без каких-либо замечаний.

Следом пришло время миндальных пирожных с кремом. И, наконец, Илона указала в меню на гвоздь программы: выложенные горкой кусочки слабосоленого лосося, политые смесью лимонного сока и оливкового масла. Еще недавно такие блюда подавали только в прибрежных городах, но чем быстрее ходят поезда, тем дальше от берега можно купить малосоленую, а то и свежую рыбу. До Брютона рыба могла доехать только зимой, и стоила она столько, что даже семья Илоны могла позволить себе таковое яство два, от силы три раза за сезон. Здесь же Илона перепробовала все, что когда-то плавало в океане или ползало по дну.

Увы, под конец удовольствие было самую малость подпорчено. Через стол от нее уселись мужчина и женщина, и как ни старалась Илона их не слушать, обрывки разговора долетали до нее и невольно привлекали внимание. В основном говорила женщина; как и Илона, она была одета в траурный наряд, но в отличие от Илоны предпочла шляпу с плотной кружевной вуалью. Илона позавидовала. Фасон был не нов, в этом сезоне предпочитали шляпки поменьше и вуалетки покороче, но до Шинтона и прежний не дошел.

Голос под вуалью тихо, но настойчиво убеждал в чем-то сидевшего напротив мужчину в треснутом пенсне. Одет он был скромно, если не сказать бедно.

— Я пересылала деньги с начала лета… Нет, нет, ты видишь — с деньгами тебе удалось добиться первых результатов!.. А скоро все пойдет совсем хорошо… немного переждать, полгода, не больше… Дорогой мой… На севере мы будем в полной безопасности…

— Мои опыты не могут ждать… — отвечал мужчина нервным, очень высоким голосом.

— Конечно, нет, дорогой, но ты такой талантливый… что-нибудь придумать… теперь все будет хорошо…

Что ж. Может быть, и столичная мода на рестораны с отдельными кабинетами доберется до Шинтона раньше вуалей.

На обратном пути Илона заехала на рынок, в сапожную мастерскую. Ник снова был один. Он примерил сметанные на живую нитку сапожки, сделал пару отметок и удовлетворенно кивнул, мол, все идет как надо, через два дня будет готово. Илона знала, что настоящие мастера шьют обувь без примерки, но настоящий мастер не возьмется за «господские сапожки» на плоском ходу.

Домой Илона вернулась очень довольная и засела за учебники. Последние сомнения о том, ехать завтра или нет, исчезли. Если все пройдет удачно, она снова зайдет в «Тимьян». Креветки им особенно хорошо удались.

Глава 11

К лавке антиквара Илона приехала в сквернейшем настроении. Госпожа Эббот за завтраком с воодушевлением сообщила чудесную, превосходную новость: узкий кружок добрых подруг собирается на чай у госпожи Нафепан. Разве не замечательно?

Состроив непроницаемое лицо, Илона покивала, мол, да, конечно, замечательно, она будет рада видеть госпожу Боскет, госпожу Нафепан и еще дюжину достойнейших дам Трех Сосен. Причин отказаться от собрания Гвардии Нравственности она не нашла. До пяти часов она должна успеть обернуться, отдохнуть и переодеться.

Антиквар с сыном ждали Илону рядом с селянской повозкой. У кого ее одолжили, Илона расспрашивать не стала, но выглядел «экипаж» чистым. Хозяева, видно, подготовились к приему пассажиров, даже полог от борта до борта натянули.

— Дождь выдержит, не сомневайтесь, — гордо объявил антиквар. — Прошу!

Он подставил Илоне табурет и вместе с Барком помог ей забраться в повозку. Пол был заставлен тюками сена с постеленным поверх полотном. Илона устроилась на этом импровизированном сиденье и понадеялась, что сено смягчит тряску, обычную для дорог за городом. Антиквар сел впереди, править.

Они остановились за квартал до «Оленя и короны». Барк подошел поближе к гостинице и принялся глазеть на витрину магазина дорогой одежды. Илона успела забеспокоиться, как бы на парня не обратил внимание страж, но Барк сунул руки в карманы и будто бы прогуливаясь, разглядывая балконы вторых этажей, пошел вдоль по улице. Когда он почти потерялся из виду, антиквар тронул повозку следом.

Через два квартала снова остановились. Оставалось ждать.

Антиквар вяло переругивался с булочницей. Повозка загородила витрину, хозяйка возмущалась, антиквар отмахивался, хозяйка злилась. Илона от скуки наблюдала за прохожими.

К двери булочной подошел мужчина и кивком поздоровался с хозяйкой. Та всплеснула руками:

— Господин Золь! Да как же так! Вы снова надели разные ботинки, и никто вам не сказал!

И правда: один башмак был с круглым носом, другой с острым.

— Что вы говорите⁈ — удивился посетитель, вынырнув из глубоких размышлений. — В самом деле… Доброе утро, госпожа Бонни. Мне бы чашечку чая с двумя сухариками.

— Два сухарика? Вы уморите себя голодом ради наук, как есть уморите, господин Золь! Может, возьмете пирожок? Правда, вчерашний, зато разница всего два медяка…

Илона хихикнула. У некоторых женщин бестолковые мужчины пробуждают желание опекать и заботиться. Как вчера в «Тимьяне»… Ах да! Знакомый голос и треснутое пенсне — кажется, именно этот господин Золь вчера в «Тимьяне» жаловался на жизнь какой-то даме, очень обеспокоенной его делами. Золь?..

Тут подбежал Барк, вскочил на козлы рядом с отцом и быстро проговорил:

— Сел в двуколку и едет к тракту.

Антиквар живо тронулся с места.

Сзади охнули, и что-то грузно стукнуло о пол. Илона обернулась и в удивлении воззрилась на дядюшку Фирца, который потирал бока, лежа на дне повозки.

— Вы?

— Тш-ш! — зашипел тот, приложив палец к губам.

— Что вы тут делаете? Вы ушиблись? — Илона шептала, пытаясь неловко сползти с сена, но дядюшка Фирц махнул ей, мол, не стоит.

Кое-как он переполз на сиденье рядом с ней.

Барк объяснил отцу, за какой двуколкой следить, и стал перебираться внутрь повозки:

— Госпожа Кларк, вам удобно? Э! Ты кто? А ну слазь!

— Погоди, Барк, — Илона порадовалась, что сидит между ними. — Дядюшка Фирц, и правда, вы-то здесь зачем?

— Что ж я, госпожа Кларк, вас одну туда отпущу? Если что случится, Люси реветь целыми днями станет, кухарить бросит, а госпожа Эббот, при всех ее достоинствах, званый ужин без Люси не устроит. И как же прикажете ухаживать за достопочтенной госпожой, если она стесняется в гости звать?

— А вы ее в ресторацию пригласите, — Илона ответила первое, что пришло в голову, пытаясь понять, зачем же дядюшка Фирц с ними едет. Не защищать же госпожу Кларк, в самом деле. Хоть дядюшка Фирц и шутил, показывая, что не считает антиквара с сыном за серьезную охрану, но сам он, стоит признать, был охранником еще более несерьезным. Зачем же?

Барк тоже ничего не понял, но знакомство Илоны с этим странным человеком его успокоило.

С дядюшкой Фирцем ехалось веселее. Он без умолку трещал, рассказывая невероятные истории, иногда размахивал руками, изображая того или иного персонажа, но пару раз задел Барка и смирился с тем, что выступление придется придержать. Илона слушала благосклонно, все одно в дороге делать больше нечего. Невозможно же всерьез верить в то, как два потерянных в детстве брата-близнеца Рич и Рик ухаживали за одной девушкой, а та считала, что ее разыгрывает один и тот же человек по имени Ричард. По словам дядюшки Фирца, правда вскрылась, когда девушка пожелала сходить на праздник урожая и назначила встречу под раскидистым дубом сначала Ричу, а потом, будто принимая игру — Рику. А впрочем, в жизни бывают еще и не такие несуразности.

Когда подъехали к старой сторожевой башне на холме, моросил противный дождь. Странное место выбрал мэтр, чтобы встречаться с командой. Не хотели собираться в городе, могли бы заплатить серебряк старосте селения неподалеку. У старост обычно дом большой, хорошо прогретый, и заработать селяне не прочь. За другой серебряк еще и накормили бы. Отец рассказывал, что по молодости, когда разъезжал по делам верхом, часто у старост останавливался. Зачем бы мэтру такие сложности?

Барк первым слез с повозки и догнал Сэма у двери. Тот попробовал полезть в драку, но появление антиквара охладило его порывы.

Дядюшка Фирц галантно помог Илоне выбраться и под руку с ней присоединился к компании.

— Господа, — обратился он сразу ко всем. — Пройдите внутрь, негоже заставлять госпожу Кларк стоять под дождем.

— Раскомандовался… — проворчал Барк в сторону дядюшки Фирца и кинул грозный взгляд на оторопевшего Сэма.

— Молодой человек, здесь и так на одного хама больше, чем надо, — пригрозил ему пальцем старый кваксер. — Не уподобляйтесь нашему беззубому приятелю.

Сэм являл собой чистейший образец бессильной злобы, но против троих пойти не решился.

Внутри они нашли белобрысого паренька в потрепанной кожаной куртке мастерового, который, нахохлившись, смотрел на давно не топленый камин. Крыша в одном углу прохудилась, оттуда капало. Окна в башне были заколочены, и освещалось помещение свечами, расставленными тут и там. Пахло мышами, высоко вверху, под крышей, кто-то шелестел крыльями и вздыхал — должно быть, совы — а над дверью сидел очень недовольный паук, чью паутину они потревожили своим приходом.

Илона пристроилась в углу, чтобы не приближаться ни к камину, где обосновались белобрысый с Сэмом, ни к дыре в крыше. Антиквар, Барк и дядюшка Фирц тут же к ней присоединились. Белобрысый обернулся, вздрогнул, увидев незнакомых, и набросился на Сэма:

— А это еще кто?

Сэм, видимо, не мог решить: признаться, что его обвели вокруг пальца, или сделать вид, что все по плану. Поколебавшись, выбрал второе.

— Кореша мои, — важно произнес он. — Тоже хотят у мэтра заниматься.

Парень с большим сомнением оглядел «корешей», особенно одетых в платье и беременных, но спорить не стал. Оттопыренный карман Сэма заинтересовал его намного больше, чем «новенькие». Ревниво скосив глаза, он небрежно спросил:

— Принес чё?

— А то.

Сэм вытащил лоскут белой ткани и не удержался, скривил рот в ухмылке, глянул искоса на Илону. Та сделала вид, что ничего не знает. Следом появился серебристый брелок в виде рыбьего скелета, игральные кости с полустершимися рисунками, черная траурная лента (Илона немедленно припомнила разговор в таверне) и простая роговая пуговица.

— А у тебя?

Белобрысый вынул кусочек неровно отрезанного кружева (Илона посочувствовала его матери или сестре), одну блестящую серьгу-каплю, поломанную пряжку от дорогого ремня, игральную карту с хитрым шутом, гнутый гвоздь и кусочек кожи непонятного происхождения с торчащей ниткой.

И Сэм, и белобрысый перебирали находки, будто девчонки «сокровища» в жестяной банке из-под столичных леденцов. Странно было видеть в этой роли взрослых парней.

— Еще кто прийти должен? — дядюшка Фирц заговорил тоном учителя гимназии, которому опоздавшие мешают вести урок.

— Не, Хопкинс заболел, — не отрываясь от своей добычи ответил белобрысый.

— И где же ваш мэтр?

Белобрысый поднял голову и, наконец, сообразил, что командует тут кто-то новый и неизвестный. Дядюшка Фирц обернулся к антиквару и махнул головой на дверь. Тот быстро все понял и встал так, что даже Сэму пришлось бы с ним повозиться.

— Теперь, господа, рассказывайте все, что здесь происходило.

— Молчи, Роб, — рыкнул Сэм на белобрысого. — А ты сиди тихо, сморчок. Мэтр с тобой разберется, а уж я подмогну, — Сэм со значением потер кулак.

— Молодой человек, вам не говорили, что грубить старшим нехорошо? Советую вам извиниться, пока не произошло худого.

Дядюшка Фирц отделился от их компании и сделал пару шагов в сторону Сэма.

Илона перестала что-либо понимать. Что дядюшка Фирц делает? Сэм впечатает его в каменную кладку одним ударом. Конечно, антиквар с Барком намнут драчуну бока, но дядюшке Фирцу и от одного удара будет плохо.

Криво ухмыляясь, Сэм развернулся и поиграл широченными плечами.

У дядюшки Фирца в руках оказался нож. Илона даже не поняла, откуда Фирц его взял. Только что ничего не было, и вдруг наборная рукоять танцует в крепких пальцах. Да как танцует! Попробуй Илона так повертеть ножом, осталась бы без половины руки.

Сэм оценил выступление, застыл и сделал шаг назад. Белобрысый заныл, не отрывая взгляда от ножа:

— А ничего такого и нету, мы в сикпедицию собираемся!

— Выкладывайте, молодые люди, выкладывайте, — подбодрил их кваксер.

После того, что рассказали Сэм с Робом, Илона была готова поверить и в девушку с двумя ухажерами-близнецами, и в теленка с двумя головами.

Маг действительно собирал экспедицию к неким малоизученным островам, где бродят еще менее изученные чудовища. Илона с удивлением посмотрела на белобрысого и Сэма. Они, конечно, не блещут умом, и образования там в лучшем случае пара классов городской школы. Но как можно поверить, что собранный из всякого хлама амулет с крошкой магии отгонит монстров? Именно этим «ученики» и занимались в маленьких группах — собирали амулеты. Поедет только тот, кто успешно соберет все шесть штук. При этом первый амулет собрать было очень легко, второй — посложнее, третьим маг остался доволен чуть не с десятой попытки, а уж четвертый, пятый и шестой — это надо будет как следует постараться! За каждую попытку и за каждое занятие взималась оплата по таксе. Кроме этого, парни рассказали, что таких групп было несколько: четыре или пять.

Дядюшка Фирц подробно расспросил про добычу вещей для амулетов. Илона подозревала, что вовсе не для дела, а для новых баек. Если история появления бусины еще как-то могла им помочь — ее Сэм стащил из сундука заезжего мага, «там много стремных вещичек было, разные все, я и взял одну, вряд ли хватится» — то зачем было выслушивать, как белобрысый ловил мышь и сажал ее в матушкин сундук, намазав вареньем ее любимую сорочку с кружевом? Расчет был прост: мышь эту вещь попортит, матушка ее выкинет, а ушлый сыночек кусок и откромсает. Увы, белобрысый мало знал о том, как матери семейств обходятся с вещами, если денег не хватает. Матушка поохала над дырами, отпорола кружево, а шелковые лоскуты уступила соседке за два серебряка — та зарабатывала на жизнь шитьем куколок для богатых, и белый шелк ей был очень кстати. Пришлось белобрысому красться в матушкину комнату, пока та торговалась с развозчиком квакиса, ковыряться проволочкой в замке матушкиной шкатулки и отрезать кусок от мотка.

Было видно, что легких задач маг «ученикам» не ставит. Наверняка в этом был свой резон. Только какой?

— И сколько вы уже заплатили магу за науку? — полюбопытствовал дядюшка Фирц.

— Да уж немало, — буркнул Роб. — Нешто маг за дешево учить будет.

Но сумму они все-таки назвали, и дядюшка Фирц присвистнул. Откуда у них такие деньги, интересоваться не стали, тем более что отчасти это стало понятно из рассказа госпожи Боскет.

— Вот, значит, разгадка тайны, о которой говорили у нас за чаем! — не удержалась Илона, потрясенная невиданной наглостью раскрытой аферы. — Что сказала госпожа Боскет? Один пальто заложил, другой казенные деньги растратил…

— Хопкинс-то? Он уже не только пальто, но и ботинки заложил, я его на той неделе видел, — подтвердил дядюшка Фирц. — В летних туфлях бегает. Оттого и заболел. А хорошая была семья… Но таких лопухов ловить одно удовольствие. Первый-то амулет сделать проще простого, любой дурак управится. Приносит мусор, а забирает блестящую бирюльку, отчего ученик становится доволен и считает себя великим артефактором. Вторая штука дается посложнее, но помучается разок-другой, и все выйдет. «Ученик» ходит — грудь колесом. В третий раз как ни бьется, а ни туда, ни сюда. Денег-то уже потрачено, вот и бросать жалко. Начинает таскать разный хлам, а надо еще монет приложить — приложит. Ведь чуть-чуть осталось.

— Следующий амулет встанет еще дороже, и над ним придется еще больше поработать?

— То-то и оно! Понимаете? Рано или поздно «ученичкам» подкидывали еще одну блестяшку, чтоб они уверились: вот-вот, еще немножко, и сокровища в кармане. Да и невозможно отступиться, денег-то сколько ухнуло, теперь уж только за сокровищами и остается. А магу-то всего-то и нужно, что бормотать слова поумнее и пассы руками выводить. Н-да-а, неглупо придумано.

Затем дядюшка Фирц расспросил подробнее про мага. Обычно, когда парни приходили на «урок», маг был уже здесь, стоял перед камином или прохаживался туда-сюда. Уходил последним. Как выглядел? Ну, высокий, повыше Роба, в балахоне с капюшоном, бородища черная-пречерная торчит. Ходил с трудом, напряженно, вроде ноги больные у него.

Лицо? Да что ж разглядишь в полумраке! Если магу нужно было рассмотреть вещи, он зажигал крохотный артефактный фонарик, такой, чтоб ему в глаза не светило, и лицо все равно оставалось в тени.

Говорил тихо, голос… Сэм наморщил лоб:

— Голос такой, будто гаркнуть может, но сдерживается.

— А магичил как?

— Магичить при нас не хотел, говорил, что нам на это еще рано смотреть. Только однажды было начал руками широко размахивать, а потом говорит, что нет, если силой двинет, башня может… того… — Сэм руками показал, как рушится строение.

— Амулеты с собой забирал и отдавал уже заряженными. Во! — похвастался белобрысый и вытащил из кармана уже готовое изделие.

Оно представляло собой дешевый жестяной медальон, в который вместо портрета впихнули маленький заостренный металлический предмет, смутно напомнивший что-то Илоне. Внутри его виднелся розоватый полупрозрачный камешек. Минутку, минутку… что же это такое?.. Ах да, это же стерженек перьевой ручки, в которую вставлен кварц… Как там, на бумажке из ящика Сырнокса? Медальон, перьевая ручка, обломок кристалла? Это не список покупок!

Илона замерла. Ну конечно же! Роб — значит, Робин. Вот и загадочное «бин» в начале списка. Расшифровали и без любителя ребусов.

Так значит, Сырнокс замешан в афере… Неужели это он был этим самым магом? У него нет магических способностей, но и здешний «маг», похоже, только притворялся магом. И понятно, откуда накопления, о которых упоминала Айси. Получалось, что и она связана с аферой, а значит, говорить об этом дознавателю рановато — надо выяснить, насколько она там увязла. Как причудливо сплелись две истории!

— Так значит, при вас он ни разу не магичил? — переспросил дядюшка Фирц.

— Нет, — развел руками Робин и вытаращился на старого кваксера. — А может, он и не маг?

Не обращая внимания на слабые возражения, Барк взял у него из рук готовый амулет… Подержав, вернул хозяину.

— Какая-то магия там есть, хоть крошку, да влили… Что ж это делается, люди добрые? По новой все? Нам теперь еще искать его сообщника, который заряжал эти финтифлюшки? — чуть не плача, вскричал Барк. — Эй, вы! Говорите, куда этот ваш учитель делся!

Будущие охотники за сокровищами забеспокоились.

— В самом деле, где он⁈ Уже срок прошел! Маг или не маг, а я его тряхану! — Сэм нашел, на кого вылить злость за сегодняшний день.

Действительно, по карманным часам антиквара прошло уже полчаса, как должен начаться урок. Илона подозревала, что потертое старье с побитой крышечкой точного времени не покажет, но и на полчаса не ошибется. Маг не пришел.

Антиквар с сыном взвыли. На лицах бедолаг было такое отчаяние, что Илона забеспокоилась — как бы старшего антиквара не хватил удар. Дядюшка Фирц засунул руку за пазуху и достал крохотную фляжку:

— На, глотни квакиса, для себя делал.

Антиквар приложился, выхлебал чуть ли не половину и довольно крякнул:

— Ох ты ж… никогда такого не пил. Подъезжай ко мне с бочонком, а?

— Это ж особый, только для своих. Могу уступить бутылочку-другую, только цена будет, сам понимаешь…

Они немного поторговались, и Илона восхитилась — кем бы ни был дядюшка Фирц, а выгодно продать бурду, которую они тут зовут квакисом, он и правда может. Хорошо, что ему пока не пришло в голову пристрастить к ужасному напитку всё королевство — Илона не сомневалась, что дядюшка Фирц справился бы с этой задачей.

Антиквар сделал еще глоток и с сожалением вернул фляжку.

— Жаль, маловата.

— Хех, была бы побольше, ты б упился. Говорю ж, не прост квакис.

— Что-о-о-о! Мне же… Я ж…

Илона похолодела. Что делать, если антиквара скрутит ужас? Но тот неподвижно стоял с удивленным лицом, словно прислушиваясь к себе, и вдруг радостно вскричал:

— А ведь нету больше. Выдохлось проклятие! Выдохло-о-ось! Слышь, Барк, живем! Не нужон нам больше тот маг, поехали домой!

— Поехали, — махнул дядюшка Фирц ему и Барку, который уже бросился плясать на радостях. — Я по дороге с молодыми людьми еще побеседую.

На обратном пути дядюшка Фирц подробно расспросил, как маг двигался, что говорил, какой формы нос и губы видны были из-под капюшона, как с магом столковались — тут, увы, ничего не получилось. С магом их свел знакомец, который тоже хотел ехать в «сикпедицию», уже изготовил аж четыре амулета, продав матушкино пианофорте и муфту; того знакомца тоже втянул его знакомец… При этом сведения передавались в строжайшем секрете, чтобы, не дай Звезды, о «сикпедиции» не прознала стража или разные богатеи города, а то ведь они сами захотят поехать! Дядюшка Фирц слушал, кивал, задавал вопросы, нащупывая, как, к кому и от кого переходили «приглашения». И зачем бы это старому кваксеру? Разве что… он на кого-то работает? Слухи собирает, сведения передает? Впрочем, это его дело.

Илоне тем временем пришло в голову, что Сырнокс вряд ли мог бы быть «магом». Робин сказал — маг выше его на полголовы. А Сырнокс ростом едва с самого Робина. Выходит, есть кто-то, кто ведет занятия с «учениками» — это раз; маг он или нет, непонятно, если нет, значит, есть еще кто-то, кто заряжает амулеты — два. Еще Сырнокс — может быть, он занимается вербовкой, бухгалтерией или чем-нибудь еще. Это три. И, вероятно, Айси тоже участвует… Теперь понятно, откуда у них с Сырноксом столько денег, что ему, как сказала Айси, на полгода хватит…

Илона устроилась поудобнее и решила вздремнуть. Говорить дознавателю про амулеты или нет? Как все запуталось.

Глава 12

Без четверти пять у дома госпожи Эббот остановился кэб, и госпожа Боскет приветливо помахала хозяевам. Илона надела лицо вида «слабый раствор дружеского расположения», с помощью Люси забралась внутрь и села рядом с будущей свекровью.

Для чаепития Илона выбрала черное шелковое платье с едва заметными буфами. Больше никаких украшений фасон не предполагал, но ткань стоила столько, что когда помощница модистки развернула рулон и назвала цену, Илона округлила глаза и попросила матушку не пускаться в излишние расходы.

«Дорогая, — ответила леди Горналон, — если жизнь выдала тебе черное, это не значит, что остальное обязано быть под стать цвету. Девочка моя, ты не можешь радоваться ни лимонному, ни лавандовому, ни цветочным узорам, ни кружеву, ни вышивке… да-да, вот эту шерсть тоже покажите, прошу вас… цена нас устраивает… О чем я? Ах, да. Хотя бы ткань должна быть лучшей из того, что можно найти. Если ты выглядишь плохо, люди начнут думать, что и прочие дела неважные. А в твоем уязвимом положении ты не можешь позволить им усомниться в твоем благополучии.»

Из-под серо-синей пелерины госпожи Боскет выглядывала юбка коричневого платья из плотного муслина в рубчик. Илона почувствовала укол совести. Достойная вдова, мать взрослого сына, должно быть, выглядела как гувернантка, сопровождающая дебютантку на бал. А значит, госпожа Боскет непременно найдет, в чем ее упрекнуть, чтобы восстановить главенство.

Пока Илона подбирала юбки, чтобы забраться в кэб, госпожа Боскет окинула ее взглядом с ног до головы. Без внимания не остались ни платье, ни пелерина из серонтской шерсти, ни выдающийся капор со множеством оборок. Конечно, в доме его придется снять, но хотя бы в кэбе Илона сможет заслониться от пристального взгляда будущей родственницы. Сегодня ветра не было, гулять Илона не собиралась, и мелькнула мысль надеть любимую шляпку с вуалеткой. Но ехать в гнездо блюстителей традиций, эти самые традиции нарушая, показалось ей не самой умной идеей.

Впрочем, одну традицию она уже попрала. Вспомнив об этом, Илона опасливо поджала ноги, но было поздно.

— Милочка, что это у вас? — госпожа Боскет картинно приложила руку к лицу. — Вы, конечно, не из Байроканда, но из достаточно культурного города. Разве вы живете где-нибудь в дальнем поместье, где всех развлечений — бегать через поля к соседям? Тамошним жителям приходится носить ботинки на плоском ходу, будто прислуге или селянкам, но мы-то с вами не из этих!

— Госпожа Боскет, культурный город или нет, но я не хочу повредить ребенку, споткнувшись на мостовой в туфлях на каблуке.

— Куда это вы собираетесь ходить? В вашем положении, милочка, далее чем от двери до кэба ходить не стоит!

— Благодарю за совет, госпожа Боскет, — процедила Илона, стараясь унять желание немедленно пройтись от кэба до двери в дом госпожи Эббот. Но вот незадача, та сегодня сказалась больной и осталась охать в кресле гостиной, наказав Илоне всё запомнить и непременно передать ей в точности.

Кэб катился по мостовой в сторону дома госпожи Нафепан, будто вагон по рельсам, и свернуть не было никакой возможности, но выслушивать нотации остаток пути Илоне совершенно не хотелось. По словам госпожи Эббот, матушка Леопольда происходит из просвещенного Байроканда и считается в местном свете знатоком культуры. Илона состроила лицо «вежливый интерес высокой степени» и повернулась к госпоже Боскет:

— Вы знакомы с жизнью в Байроканде?

— О, более чем! Ах, большой город! Вы, конечно слишком молоды, чтобы помнить, что до объединения Байроканд почитали как культурную столицу Риконтии. Впрочем, я уверена, что и сейчас другого такого просвещенного места в королевстве нет. Мы наезжали туда время от времени, пока был жив господин Боскет. Как жаль, как жаль, что с течением лет Байроканд превратился в гнездо разврата! Нет, я ничуть не жалею, что моему супругу дали высокую должность в Шинтоне.

* * *
Илона с госпожой Боскет прибыли последними. Их радушно встретили. Госпоже Боскет хватило ума позаботиться о репутации будущей невестки, и она представила Илону самым положительным образом. Вид Илоны был снова оценен, но «непристойная» обувь на этот раз укрылась за подолом, а все остальное заслужило вежливого одобрения пополам со сверкавшей в глазах завистью. Все же матушка перестаралась с выбором тканей.

Или нет? Илона обвела глазами полукруг дам в небольшой гостиной: самая молодая лет на десять старше Илоны. Представься Илона равной им по статусу, в силу возраста на нее смотрели бы сверху вниз. Но матушка, подбирая наряды, достаточно откровенно показала, что семья Илоны занимает высокое положение в обществе. Теперь шинтонские дамы не знали, стоит ли указать юной вдовице ее место, или же, напротив, выразить уважение. Выход нашла хозяйка, поприветствовав «свежую кровь в наших рядах», и предложила Илоне почетное место рядом, чтобы познакомить ее с «нашим небольшим кружком». Госпожа Боскет уселась с другой стороны.

Беседа началась совершенно светским образом — с погоды. Одна за другой дамы сетовали на ветер, дождь, не вовремя выглянувшее солнце, не вовремя набежавшие облака, высокие волны — будто Три Сосны стояли на берегу, а не в глубине города — и все без исключения кляли сырость. Илона пока не почувствовала никакой чрезвычайной влаги и допустила легкий намек на скептическое отношение к подобным явлениям.

— О, госпожа Кларк, — ответила на ее мысли дама с высокой прической, в голубом платье с красными розами по лифу. — Поверьте старожилам, та свежесть, которая так радует нас теплой ласковой осенью, зимой будет кусать за щеки, словно злой голодный пес.

Илона кивнула, отдав должное поэтичности сравнений.

От погоды свернули к светским новостям — верней, так разговор представлялся собравшимся.

Некий господин Туржен женился на дочери фермера. Достопочтенное собрание обсуждало его падение. Мнения разделились. Одни считали, что он ненароком скомпрометировал несчастную и под угрозами ее родни был вынужден жениться. Другие пребывали в уверенности, что ушлая девица завлекла Туржена в сети, и может быть, подстроила сцену, упав к нему в объятия при свидетелях, после чего — родня, угрозы, вынужденный брак. Обе партии описывали такие страсти, которые сделали бы честь дамским романам, что ходили по рукам пансионерок.

Дама в голубом с розами взяла на себя труд прочитать объявление о свадьбе в городской газете:

— Ах, я знаю эту семью! — Подавшись вперед, она веско добавила: — По моим сведениям приданое девицы превышает годовой доход господина Туржена в три раза!

Мнения вновь разделились. Одни считали, что господин Туржен скомпрометировал несчастную, чтобы вынудить ее родню дать согласие на брак. Другие не сдавали своих позиций, утверждая, что ушлая девица подстроила сцену, будучи «с сюрпризом» от другого мужчины, и родня дает за ней достаточную сумму, чтобы покрыть грех свадьбой. На этот раз плоды фантазии дам не прошли бы цензуру даже самой лояльной преподавательницы пансиона.

Затем перешли к обсуждению своей же товарки — некоей Каролины, верного солдата Гвардии Нравственности, которая сегодня отсутствовала на собрании. По-видимому, в компании не было единого мнения, как следует оценивать поведение соратниц — заслуживают они поблажек или же, напротив, к ним надо относиться с особой строгостью. Оная Каролина, как стало понятно из притворно-дружелюбных реплик, вместо того чтобы вести жизнь благопристойной вдовы, принимала знаки внимания некоего «неподходящего» мужчины и не слишком тщательно это скрывала.

Илона слушала без особого интереса и только после вырвавшегося у кого-то слова «квакис» наконец сообразила, что речь идет о госпоже Эббот, благосклонность которой к дядюшке Фирцу, по-видимому, сделалась достоянием общественности. Сама собой в голову пришла и следующая мысль: а не для того ли госпожа Эббот спровадила ее, Илону, из дому на это дурацкое собрание, чтобы поужинать со своим поклонником? То-то она при заявленной «мигрени» имела подозрительно цветущий вид…

Илоне стало так смешно, что она вынуждена была симулировать неожиданный приступ кашля с насморком, и из-за этого не сразу заметила, как дамы оставили госпожу Эббот в покое и перешли к гвоздю программы — Айси.

— А я предупреждала госпожу Диггингтон, что нельзя допускать в дом этакую распутницу!

— О да! Я совершенно согласна! И что же госпожа Диггингтон ответила вам на это?

— Всякую чушь про сострадание к ближнему. Поделом ей! А я говорила!

— Ах, если бы эта Лангин только ступила на мой порог!.. Куда смотрит городское управление? Почему ее не выставили из города? Недостаточно мы ее проучили!

— О, полноте, в Мостках таких пруд пруди.

Илона припомнила, что Мостками называли злачный район около порта.

— Вот и шла бы в Мостки! Там ей самое место! Послушалась бы нас, не сидела бы сейчас в тюрьме. Но нет, захотела остаться в приличном доме!

Илона вернула чашку с горячим чаем на стол, чтобы избежать сильного искушения: вспомнился рассказ Айси, как эти дамы поймали ее у дома Диггингтона и бранили за недостойное поведение. Неудивительно, что бедняжка пряталась от людей в переулках.

Откричавшись про Айси, дамы перешли к новостям культуры. Госпожа в голубом вычитала в «Вестнике добродетельной души» про ужасающе непристойную выставку в столице, где гравюры смущали праведный дух исключительно скандальными подробностями. По словам рассказчицы, фантазия художника была достойна самого нетрезвого обитателя тех самых Мостков.

Блеск в глазах дамы в голубом навел Илону на идею непременно найти последний номер «Вестника».

— Представьте себе, — голубые рукава взметнулись над столом, едва не угодив в свечу. — Там… о-о-о, многорукие женщины в короне и… и… кроме короны… о, я не могу!

— Ах, милочка, я вас поняла. Ни единой ниточки, не правда ли? — картинно приложила руку ко лбу госпожа Боскет.

— Да-да, совершенно…

— Восемь совершенно обнаженных, да-да, совершенно обнаженных женщин, танцующих вокруг розового элефанта! — снова помогла ей Боскет. — Не представляю, кому могло такое прийти в голову! Я считаю, что это все от неумения. Господин… как его… Комасат?

— Комасатри!

— Да-да, этот Комасатри не в силах выучиться рисовать, и оттого заменяет мастерство гнусными выдумками, будто публика, увлекшись непристойными танцорками, не заметит, что художник не в силах изобразить простую мандолину! Ах, дорогая, полноте, забудем о Комасате. — Тон госпожи Боскет явственно указывал, у кого здесь есть неотторжимое право вето. — Не прочитаете ли нам что-нибудь из свежего? Я уверена, ваше стихосложение явит нам настоящее искусство, в отличие от нелепых потуг этого Комасата.

— Кома… о да, конечно!

Дамы затихли. Поэтесса отпила глоточек чая, расправила плечи, и приложив руку к пышной груди, продекламировала:

Нет, не страшна мне длань мороза,

Когда в душе зияет роза!

Не будет вечной мерзоты

В душе, чьи помыслы чисты!

Илона посчитала, что занять себя печеньем будет менее оскорбительным, чем рассмеяться.

Глава 13

В ратуше собралось множество горожан — всем было очень интересно поглядеть на прекрасную и коварную убийцу, узнать подробности и тут же обсудить их с соседями по скамье.

Проходя в зал и усаживаясь, Илона прислушивалась к разговорам. Похоже, дядюшка Фирц славно потрудился. После поездки в сторожевую башню стало ясно, что старый кваксер вел какую-то свою игру, и слухи про подлое предательство возлюбленного Айси тоже, наверное, распускал не просто так.

Одна половина собравшихся бранила негодяя Сырнокса: сперва соблазнил честную девушку, а потом толкнул ее на преступление! Некоторые упоминали, что Айси — отличная лечсестра и ранее никаких поводов усомниться в своей порядочности не подавала.

Другая часть пришедших на дознание закатывала глаза и глубокомысленно рассуждала, что порядочные девушки на происки всяких проходимцев не поддаются.

Какая партия побеждала, понять было трудно, но Илона очень надеялась на красоту и обаяние Айси. Интересно, доставят ли ее сюда?

Илону тронули за рукав и, обернувшись, она увидела Леопольда Боскета с драгоценной мамашей, по-хозяйски державшей его за локоть, а за ними госпожу Эббот, госпожу Нафепан, и всех до одной соседских кумушек. Явились поглазеть на представление! Ну конечно, разве могла Гвардия Нравственности пропустить подобное событие? Вид у делегации Трех Сосен был такой, будто они собирались на званый ужин. В воздухе витал явственный запах нафталина: ради дознания по делу о смертоубийстве дамы вытащили из сундуков лучшие наряды. Право дело, не на премьеры же в них ходить, в Шинтоне нет театра. Илона хихикнула про себя — в этом сезоне его заменяет дознание по делу о смертоубийстве. Интересно, как местный свет развлекается, когда никто не удосужился совершить преступление, достойное их внимания?

Одна только верная себе госпожа Боскет пришла в своем обычном черном чепце и лишенном украшений старомодном платье самого простого кроя, на сей раз сизо-синем, будто затянутое тучами хмурое небо. Приподняв бровь, госпожа Боскет процедила:

— Никак не думала, госпожа Кларк, что вы в вашем положении, явитесь сюда. Никак не думала.

— А почему бы и нет, госпожа Боскет? Ведь вы и ваш сын тоже здесь. Добрый день, Леопольд.

— Это долг всех достойных горожан, — заявила госпожа Боскет, занимая весьма обширное пространство на скамейке, отчего Илона вынуждена была подвинуться, лишившись возможности видеть коронера. — Но никак не думала, что это может заинтересовать вас…

Илона сочла за лучшее не распространяться о своей дружбе с подозреваемой в убийстве и запнулась в поисках подходящего ответа, но тут в зал вошло несколько представительных мужчин; они расселись за столом на возвышении, и дознание началось. Леопольд, надо отдать ему должное, не стал теснить Илону еще больше, оставшись на ногах. Он выбрал место за спинами обеих дам и прислонился к колонне. Госпожа Боскет недовольно зыркнула на него, но смолчала.

Поначалу даже скучновато было. Коронер, в роли которого выступил господин Доухилл, уважаемый всеми владелец местного банка, объявил цель мероприятия и начал опрос. Первым вызвали Томпсона. Он рассказал, как в управление стражи прибежал садовник господина Диггингтона и сообщил об убийстве; затем майор описал осмотр тела, расположение его в комнате, улики, найденные на месте преступления и другие подробности. Все это Илона уже слышала от дядюшки Фирца.

— На веранде была обнаружена тяжелая статуэтка со следами крови и волос, обычно стоявшая в гостиной. Видимо, убийца взял ее по пути от входной двери на веранду. На столике рядом с убитым найдено печатное издание и опрокинутая чашка чая. Возможно, убитый даже не услышал, что к нему подкрались сзади и ударили по голове, прежде чем задушить.

Коронер напомнил майору, что тот должен излагать факты, а не свои выводы.

После этого вызвали лекаря, осмотревшего тело и установившего причину смерти. Илона приготовилась увидеть убеленного сединами ученого мужа.

— Мэтресса Скотт, — объявил распорядитель.

Мэтресса — значит, магичка. Илона не ожидала увидеть в таком маленьком городке настоящего маглекаря. На кафедру для свидетелей поднялась миниатюрная и очень шустрая с виду молодая особа — не более чем на десять лет старше самой Илоны. Держалась она, впрочем, очень уверенно и смотрела на присутствующих сквозь золотое пенсне на носу.

— Морин Скотт. Главный лекарь городской больницы, а также внештатный судебный лекарь при управлении стражи. Диплом магической академии Байроканда, факультет маглекарей, диплом с отличием университета в том же городе, лекарский факультет.

Строгим и чистым громким голосом она рассказала, что, по результатам осмотра тела, магия при умерщвлении убитого не применялась. Его сначала оглушили, нанеся удар справа сзади, а потом накинули ему на шею пояс от халата и задушили. Нимало не смущаясь, с помощью — как Илона понадеялась — такого же пояса мэтресса Скотт продемонстрировала на шее господина Доухилла, как именно его затянули, и почему можно утверждать, что господин Диггингтон был задушен именно этим шнурком.

— Мог ли он сам нанести себе подобные увечья? — поинтересовался кто-то из мужчин, сидевших за столом. Илона так и не поняла их роль — возможно, это была некая комиссия из уважаемых горожан.

— Разумеется нет, ведь к моменту удушения он был оглушен ударом по голове, — не вполне почтительно ответила магичка.

— Но головой он мог удариться раньше.

Мэтресса Скотт еще раз терпеливо объяснила, почему она считает, что удар был нанесен за несколько минут перед смертью, и почему Диггингтон, по ее мнению, потерял сознание от этого удара. Она говорила немногословно, но очень ёмко и понятно для несведущих людей. Оказалось, что по состоянию запекшейся крови можно установить время нанесения удара, а по следам на шее — понять, сопротивлялся ли убитый, когда его душили.

— И все же, что дает вам такую уверенность? — не унимался заседатель. — Ваши магические пассы, что ли, показывают?

— Умному человеку и без пассов все очевидно. Вряд ли вы будете сидеть спокойно, когда вас душат за горло веревкой, — ехидно заметила мэтресса. — Жертва инстинктивно хватается за веревку и пытается ослабить нажим, чтобы вдохнуть воздуху, оставляя следы от ногтей и пальцев. В нашем случае мы ничего такого не наблюдаем, следовательно, господин Диггингтон был убит, будучи без сознания.

— Могла ли нанести такой удар женщина?

— Если удар был нанесен достаточно тяжелым предметом, вроде статуэтки, что упомянул майор Томпсон, то большой силы не требовалось.

Коронер задал еще несколько вопросов о болезни, которой страдал убитый. Госпожа Скотт и тут оказалась на высоте.

— Я ознакомилась с заключениями лекарей, пользовавших господина Диггингтона, и назначениями, которые они сделали, — сообщила она. — Лекарской документации в доме нет, а ответ на запрос от лекаря господина Диггингтона еще не пришел. Для точного диагноза требуется осмотр и опрос живого пациента, но возможно… возможно, это была нервическая атрофия Гайнза-Шефхеля. При этой болезни частичный или полный паралич поражает различные органы, но чаще всего ноги.

— Помогает ли от этого заболевания массаж, который делала лечсестра Лангин, и эти новомодные тонкие зелья?

— Имеется масса клинических подтверждений этой методики. Тонкомагические зелья многократно увеличивают эффект массажа. Но, конечно, в каждом отдельном случае….

— А моей теще не помогло, — заметил один из членов комиссии. — Ей такой же массаж делали.

— Не знаю, что там не помогло вашей теще, но господин коронер спрашивает об эффективности лечения. Как я уже сказала, методика эффективна, назначение сделано верно, а госпожа Лангин имеет рекомендации, подлинность которых проверена мной лично. Специалиста, который обслуживает вашу тещу, можете тоже направить ко мне.

Илона слушала, вытаращив глаза, как эта решительная молодая женщина ставит на место напыщенных пожилых мужчин. Сколько всего она знает, и на любой вопрос у нее готов ответ!

Судя по неодобрительному сопению, госпожа Боскет, как и прочие кумушки, не разделяла восторга Илоны. По залу разносился шепоток о вредности ученья для женщин.

— Тишина в зале! — прикрикнул коронер, и публика затихла. — Благодарю вас, госпожа Скотт.

Затем допросили прислугу, молодую женщину симпатичной наружности, но небольшого ума, по имени Марта Стэнтон. В день убийства она отпросилась навестить заболевшую мать и обратно пришла еще позже Айси, поэтому особого проку от нее не было.

— В каком настроении был ваш хозяин? — спрашивал ее господин Даунхилл. — Может быть, с кем-нибудь ссорился? Может, тревожился?

— Куда такому с кем-то ссориться, безобидный, как жаворонок, был, — заявила Марта и шмыгнула носом. — Да и тревожиться ему не о чем было, сидел себе, на птичек смотрел, да книги читал.

— Может быть, вы знаете о каких-то его конфликтах с домочадцами или с кем-то еще? — и когда Марта недоуменно промолчала, уточнил: — Ну, споры, несогласия…

— Поговорить любил, — согласилась служанка, — только я ж вам говорю, мирный человек был, не злой. Он истории любил рассказывать! Я давеча аж заслушалась, только не поняла ничего.

— Какие истории?

— Да о мошенниках каких-то, о магах, артефактах, и прочем таком. Как они у честных людей денежки ихние выманивали.

Илона встрепенулась. История о мошенниках? А вдруг господин Диггингтон каким-то образом прослышал об афере с амулетами?.. Этого еще не хватало!

— С кем и когда был разговор?

— С кем я не знаю, не видала. А когда — да вроде днем. На той неделе. В какой день, не припомню, уж простите, господин коронер.

Коронер не стал настаивать и вызвал госпожу Курдякон, соседку, которая видела в окно, как Айседора Лангин прошла по направлению к дому Диггингтонов примерно в половину первого.

Чтобы преодолеть две ступени перед кафедрой, старушке потребовалась помощь клерка. Добрая женщина, видимо, боялась и не хотела быть свидетельницей в деле об убийстве, но все же под нажимом коронера подтвердила, что из окна своего дома видела, как женщина в сером платье и белом чепце, с полной фигурой прошла по Сиреневой Аллее чуть позже своего обычного времени, в двадцать минут первого или около того, и направилась к мощеной дорожке в дом Диггингтонов.

— А как она возвращалась, вы не видели?

— Не видела, господин коронер, не видела, насиделась уж у окна, пошла прилечь. А что с ней теперь будет, что я вот это сказала?..

Оставив этот вопрос без ответа, коронер вызвал Нинель Диггингтон, сестру убитого.

На кафедру поднялась высокая и стройная женщина средних лет с добрым лицом, все еще красивая, одетая в черное платье и шляпу, модную в прошлом сезоне. На вопросы она отвечала охотно, только проку от этих ответов было маловато. По словам госпожи Нинель, жили они всегда скромно и тихо, брат ни с кем не враждовал, ни о чем не тревожился, досуг проводил за чтением и наблюдением за птицами.

— Чем он зарабатывал на жизнь? Обладал ли господин Диггингтон магическими способностями?

— О, наши родители оставили ему небольшое состояние, мы живем на ренту. Брат немного занимался разными делами, делал вложения в ценные бумаги и в выгодные дела. А магия… Да, у него были некоторые способности, он даже проучился год в магической академии, но понял, что стать настоящим магом у него не выйдет. Сильных магов в нашей семье не было.

— В каких отношениях он был с Айседорой Лангин?

— В самых доброжелательных. Он со всеми держался просто и дружелюбно.

— О чем они разговаривали?

— О чем пожилой мужчина может разговаривать с лечсестрой? Погода, местные новости… Господин Диггингтон любил вспоминать о своей молодости, и читал много. Здесь говорили про историю о мошенниках — да, это очень в его духе, он очень любил такое.

Илона сидела ни жива, ни мертва, но тут вмешался член комиссии, недовольный лечением своей тещи:

— А лечение помогало?

— Вполне! Вполне! Раньше он мог ходить только по дому. Пройдет немного и садится отдыхать. Когда госпожа Лангин им занялась, месяца не прошло, как мой бедный брат стал доходить до калитки.

Господин с тещей хмыкнул и кинул скептический взгляд на госпожу Скотт, сидевшую среди публики. На его лице было написано презрение: мол, только до калитки? Сами обливайтесь своими тонкомагическими пузырьками, будто ни на что получше денег нет.

— Есть ли другие родственники у господина Диггингтона? К примеру, кузены или двоюродные племянники? — прозвучал следующий вопрос.

— Нет, больше никаких родственников у нас нет.

Что-то было не так. Илона вглядывалась в госпожу Нинель и не могла понять, что в ней ее настораживает?

— А вас не смущало, — снова вылез неугомонный обладатель тещи, — что у вас работает лечсестра с… гм-гм… не вполне безупречной репутацией? В приличном доме не принято принимать подобных девиц.

Илона почувствовала, как ее щеки загорелись. Хорошо, что в зале полумрак, Боскеты не заметят… Госпожа Нинель тоже растерялась:

— А что тут такого… Что… э… что, по-вашему, было делать, выгнать ее, что ли?.. Только за то, что она… э… имела неосторожность… не будучи в браке… — Голос ее окреп и зазвенел. — Я не ставлю приличия выше здравого смысла! Будто вы не знаете, чем зачастую заканчивают девушки, попав в сложную ситуацию и оставшись без средств!

В зале нарастал опасный рокот, похожий на гул гигантского и стремительно закипающего чайника.

— Я не хочу сказать, что я одобряю… э-э… поведение госпожи Лангин, — попыталась госпожа Нинель остановить надвигающуюся катастрофу. — Но Звезды меня упаси от того, чтобы толкнуть оступившуюся девушку к еще пущим непристойностям!

И тут Илона вспомнила. Ну конечно! Шляпка — только вуаль на ней сегодня поднята. И голос! Вот где она видела госпожу Нинель — позавчера, в ресторации! Это она, госпожа Нинель, увещевала господина Золя потерпеть еще немного… «Дорогой мой»… Неужели это возлюбленный госпожи Нинель? Тот самый Антуан, для которого, по словам Айси, она выпрашивала у Диггингтона деньги, и грозила, что после его смерти все достанется ей?.. А он выглядит моложе ее лет на пятнадцать… Но самое главное — фамилия! Что говорил про него майор?

Илона завертела головой в поисках майора Томпсона. Увы, зал ратуши напоминал приют для умалишенных. Гвардия Нравственности при безусловной поддержке мужей и соседей разъясняла госпоже Диггингтон опасность пренебрежения моральными устоями. Та краснела, бледнела и металась, как затравленный заяц, не находя нигде спасения. Справа на нее наступала хозяйка бакалеи, желчная старая дева средних лет. Слева подскочила госпожа Нафепан, назидательно замахала у ее носа пальцем и прокричала что-то возмущенное.

С большим трудом удалось навести порядок, клокочущих негодованием дам уговорили рассесться на свои места, а госпожу Нафепан, оказавшую сопротивление служителям закона, с трудом вывели из зала.

Дерганым движением коронер достал платок и промокнул лоб.

— Госпоже Нафепан назначу штраф три золотых, — мстительно пообещал он. — А сейчас ввести госпожу Айседору Лангин!

В зале воцарилась мертвая тишина.

За несколько дней в заключении Айси осунулась и приобрела весьма нездоровый вид. Ее губы потрескались, а под глазами залегли тени. Илона понадеялась, что бывшая соседка хотя бы не морит себя голодом — себя и ребенка. Но голову обвиняемая держала высоко, дерзко смотрела в зал, и одета была в чистое платье, которое позавчера Илона отослала с майором. Молодец Айси, не собирается сдаваться.

Леопольд Боскет, стоявший рядом со скамьей, тихо охнул. Илона осторожно глянула на него снизу вверх — Леопольд смотрел на Айси со смесью восхищения и жалости. Надо же, оказывается, сыночку госпожи Боскет не чуждо сострадание.

— Айседора Лангин, расскажите, в каких отношениях вы были с господином Диггингтоном.

Но ответить Айси не успела. В коридоре слышался нарастающий шум — какая-то возня, ругань, кто-то взывал к Звездам. Все обернулись к дверям, кроме Илоны, которая не могла так шустро вертеться.

Двери распахнулись, и некто в серой форме почтальона, пятясь, вошел в зал. Когда они с напарником развернулись, взорам присутствующих открылся огромный продолговатый сверток из мешковины, перевязанный красной атласной лентой с нелепым бантом. Почтальоны опустили его на пол и огляделись в ожидании указаний.

— Что это за безобразие⁈ — вскричал красный от гнева коронер. — Кто вам позволил нарушить порядок дознания⁈

— Виноват, господин коронер! — ответил старший из почтовиков. — Посылка в управление из Молкингтона. — Он подал клерку желтоватую квитанцию. — Предписано: «Доставить на дознание безотлагательно».

Илона и не представляла, с какой живостью могут подскочить дородные дамы и джентльмены не первой молодости. Она поерзала на месте: ей ничего не было видно из-за спин привставших соседей.

— Не волнуйтесь, я вам буду все рассказывать, — пришел на помощь Леопольд Боскет и под тяжелым взглядом своей мамаши поправился: — Вам… э-э, вам, матушка, с госпожой Кларк. Сейчас один из носильщиков развязывает веревки.

— Не стоит утруждаться, Полли, мне все прекрасно видно, — заявила госпожа Боскет, забравшаяся на скамью. Тот сделал вид, что не услышал.

— Они разворачивают мешковину… Достают оттуда… О-о!!!

— Что там⁈ — не выдержала Илона и подергала Боскета-младшего за рукав, но он пока что был не в силах говорить.

Айси вскрикнула и зазвенела кандалами. Наконец, Илоне удалось подняться. Зрители перед ней задвигались живее, кто-то из дам попытался упасть без чувств на руки кавалера, кто-то расталкивал соседей, пробираясь поближе, кого-то впопыхах уронили, и между раздавшихся в стороны спин на мгновение стало видно содержимое свертка.

На полу, чрезвычайно помятый, словно его выкручивали после стирки, лежал господин Сырнокс.

Глава 14

На то, чтобы навести порядок, ушло изрядно времени. Бедный коронер охрип, перекрикивая стоящий в зале гам, и чуть не сломал церемониальную колотушку.

— По-ря-док в за-ле! Всем занять свои места! Господа, сядьте по местам, иначе прикажу очистить помещение!.. Поди прочь, горбатый осел! — в сердцах сорвал он злость на клерка, который совал ему какую-то бумажку.

Горбатыми ослами местные жители называли смешных животных на южных островах. Очевидно, коронеру не первый раз за этот день хотелось переродиться в погонщика этих самых горбатых ослов где-нибудь в Серонте, вместо того, чтобы успокаивать горожан. Ослов-то хоть плеткой огреть можно.

Госпожа Скотт осмотрела Сырнокса и сказала, что он жив, но погружен в крепкий сон каким-то зельем, и кроме того, пострадал от недостатка воздуха; она распорядилась доставить его в лечебницу — разумеется под охраной, господин коронер, как же иначе.

Хватились почтальонов, которые привезли сверток к управлению; оказалось, их уже след простыл.

— Все по местам! Все по местам, или я прикажу очистить зал!.. — надрывался коронер. — Хм! Наконец-то. Госпожа Лангин, раз уж тут произошло такое… гм… произошло такое происшествие… тьфу!.. Словом, знаком ли вам этот субъект?

— Да, — выдавила из себя Айси. — Это Ричард Сырнокс. Отец моего ребенка!

И c вызовом посмотрела на пестрый цветник волнующихся дам.

После этого все пошло наперекосяк. Илона, которой и так было не по себе из-за духоты и мешанины запахов в зале — духи, пот, пыль — с трудом заставляла себя слушать допрос. Ничего особенно нового она не узнала, но коронер, кажется, был предубежден против Айси. Он подробно допрашивал Айси, где и на что она жила до приезда в Шинтон, о разорившемся отце, о знакомстве с Сырноксом и о характере их отношений. Леопольд недовольно завозился. Илона скосила глаза и удивилась его мрачному виду. Госпожа Боскет, напротив, расплылась в удовлетворенной улыбке и сияла так, будто в конце заседания ожидала получить медаль за проявленную бдительность. Илона припомнила, что госпожа Боскет упоминала подругу, чей муж служит в управлении стражи. Что ж, стоило ожидать, что Илона не единственная, кто постарался обратить на свою сторону общественность. Кумушки из Трех Сосен не могли упустить такой случай приподняться над окружающими.

— Что ж ты так стараешься… — услышала Илона за спиной знакомый голос и обернулась. Госпожа Скотт в ярости терзала сильными пальцами платок.

В самом деле, господин Доунхилл, похоже, был предубежден против Айси. Казалось, он надеется стать почетным членом Гвардии Нравственности и председательствовать на собраниях, где бурно обсуждают развратную длину панталон и допустимый цвет капора. Ядовитые вопросы, которыми коронер забрасывал Айси, будто летели в саму Илону.

«…Как скоро после знакомства с этим господином вы забыли о чести и скромности?.. Не вам решать, что касается дознания, а что не касается!… непременно пошлем запрос… ваши, кхе-кхе, предыдущие увлечения… »

Невыносимо! Невыносимо!..

Чтобы успокоиться, Илона прикрыла глаза и начала медленно считать про себя, стараясь отрешиться от происходящего. Голос коронера слился в монотонное «бу-бу-бу», в голове зашумело…

— Госпожа Кларк! Госпожа Кларк! Что с вами⁈ Эй, здесь даме дурно!

Ее подхватили, вернули на скамью, похлопали по щекам. Госпожа Скотт заявила, что нюхательные соли ни к чему, и лучше всего вывести пострадавшую из здания.

— Помогите даме выйти на свежий воздух, — донесся до Илоны голос коронера. — А сейчас… Внимание! Комиссия удаляется на совещание и огласит вердикт…

И тут произошло нечто такое, что впоследствии Илона не могла объяснить. Внезапная мысль, сверкнувшая в голове, была подобна разряду молнии. Осколки воспоминаний взвились вверх, завертелись перед внутренним взором и улеглись в строгом порядке. Илона обнаружила, что стоит на ногах, вцепившись в руку госпожи Скотт для опоры.

В глаза бросилась бледная как лист бумаги Айси, и это послужило последним толчком.

— Стойте! — Илона сама удивилась, какой звонкий у нее голос. — Погодите, господин коронер! Вы не знаете всех обстоятельств дела!

С коронера было достаточно. Он покраснел, как помидор, и набрал в грудь воздуху, но Илона успела его опередить:

— У другого лица есть мотив! — и, пока к изумленному коронеру не вернулся дар речи, продолжала: — Гораздо более веский мотив, чем у Айси… у госпожи Лангин. Возможно, даже два!

В зале стояла мертвая тишина. Горожане ошалело переглядывались. Илона перевела дух. Сил кричать у нее больше не было, но ее и так слушали, затаив дыхание.

— Госпожа Лангин не знала о наследстве, зато сестре господина Диггингтона доподлинно было известно, что все его состояние, за исключением небольшой суммы, достанется ей.

— Прикажете в каждом убийстве обвинять наследников? — наконец пришел в себя коронер. — Кроме того, госпожу Лангин видела госпожа Курдякон, она только что подтвердила это!

— Госпожа Курдякон, по ее собственным словам, видела полную женщину в сером одеянии, которая прошла по дорожке к дому Диггингтонов в обычное для Айси время. Прикажете подозревать всех, у кого есть серое платье? Придется проверить половину присутствующих дам!.. — парировала Илона. — Да и дорожка, полагаю, проходит не вплотную под окнами?

— Шагов двадцать и за деревьями, — услужливо подсказала госпожа Скотт, не переставая держать Илону под локоть. — Кроме этого, зрение госпожи Курдякон с возрастом…

— Госпожа Скотт! — рявкнул коронер. — Вас только не хватало! А вы, госпожа… э-э… надеюсь, вы закончили⁈

— Я только начала! — воскликнула Илона и сама испугалась своего нахальства, но госпожа Скотт ободряюще сжала ее руку. — Мне известно, что госпожа Диггингтон несколько раз ссорилась с господином Диггингтоном. Она просила у него крупную сумму, он отказал, и она пригрозила взять дело в свои руки! Я могу предположить, что ее просьба связана с… — Илона запнулась, все-таки воспитание не позволяло ей при всех прямо объявить, что у госпожи Нинель молодой любовник, — … с желанием обеспечить… э-э… одного человека. Волей случая я была свидетельницей их встречи в ресторации, где она говорила, что ей удалось раздобыть крупную сумму денег, и теперь все будет хорошо!

— Смею напомнить, что у госпожи Диггингтон алиби, — отозвался коронер не без ехидства.

— Которое подтверждает господин Золь-Золейн? Но, господин коронер, надежный ли он свидетель, если они с госпожой Диггингтон весьма дружны⁈

Зал ахнул. Госпожа Нинель сидела на своем месте, развернувшись к Илоне и раскрыв рот, и на ее щеках горели два красных пятна. М-да, вышло нехорошо.

— Это серьезное обвинение, — веско произнес коронер. — Что же вам помешало сообщить эти факты до дознания?

— Я никогда прежде не видела госпожу Нинель Диггингтон, и только сейчас поняла, кто и о чем разговаривал в той ресторации. Но это еще не все!

— Не все? — коронер страдальчески закатил глаза.

— Служанка Диггингтона упоминала историю о магах, артефактах и мошенниках, которую тот кому-то рассказывал. Мне стало известно…

— И снова совершенно случайно, полагаю?..

— Да, случайно. Мне случайно стало известно, что в нашем городе действуют некие лица, которые обманом выманивают у молодых людей значительные суммы.

Звякнув кандалами, Айси вцепилась в кафедру так, что побелели пальцы. Закусив губу, она смотрела на Илону страшными глазами. Дядюшка Фирц делал некие знаки, пытаясь ее остановить. Майор Томпсон стоял столбом с таким видом, будто перед ним разверзлась земля. Госпожа Боскет бубнила, что для порядочной вдовы Илона слишком много знает о преступных сообществах; да и по ресторациям, где можно подслушать чужой разговор, ходить незачем. Но Илона будто летела вперед на полном ходу. Вагон второго класса остался далеко позади, его отцепили и загнали на запасной путь, а Илона, высунувшись из окна кабины, ловила ветер в лицо.

— И доказательства вы предоставите позже лично господину дознавателю, — вставил временем коронер.

— Да! Доказательства, что один из этих мошенников, вне всякого сомнения, господин Сырнокс! Сколько у него подельников, я не знаю… Но в деле определенно имеется маг! Он заряжает магией амулеты, которые мошенники выдают за могущественные артефакты. Магии совсем чуть-чуть, чтобы те, у кого есть дар, не почуяли пустышку, а мы с вами знаем, что это свойственно семейству Диггингтон! Те, кто видел мага, говорят, что он высок, ростом… — Илона огляделась, — на полголовы ниже господина Томпсона. У него большая черная борода, приглушенный сдавленный голос, — так могла бы говорить женщина, выдавая себя за мужчину! Но, — она подняла палец вверх, пристально посмотрев на госпожу Нинель, — как особую примету упомянули неуверенную, напряженную походку.

— Не хотите ли вы сказать, что госпожа Нинель была этим магом? — вытаращил глаза коронер. — Да ведь… взять хоть рост! Она, конечно, высокая женщина, но до вашего описания изрядно не достает!

Илона торжествующе улыбнулась. Это был ее козырь.

— Мэтресса Скотт, вы упомянули, что возможно, господин Диггингтон страдал от нервической атрофии Га… гм…

— Гайнза-Шефхеля. Это очень возможно, — осторожно согласилась та.

— Верно ли, что это наследственное заболевание, которое бывает у родственников? Я прочла об этом в учебнике по основам медицины.

— Верно. Но проявляться оно может в разной степени.

— Именно! — торжественно заявила Илона. — Раз господин Диггингтон страдал этим недугом, значит, у его родной сестры тоже может быть нервическая атрофия, пусть и в меньшей степени. Теперь мы переходим к росту, господин коронер. В отличие от мужчины женщина легко может стать более высокой, если наденет туфли на очень больших каблуках. И поверьте, а если не верите, спросите любую из присутствующих дам, что женщинам со здоровыми ногами ходьба на каблуках дается легко, но стоит ногам заболеть… — она не удержалась от взгляда на госпожу Нинель. — Этим и объясняется неуверенная походка мага!

— А при чем тут Диггингтон?

— Ну как же, господин коронер! Истории о магах и мошенниках, которые рассказывал господин Диггингтон! Я утверждаю, что это не просто истории. Наверняка господин Диггингтон узнал об афере, заподозрил свою сестру, рассказал ей, что ему все известно, и пригрозил разоблачением! В ресторации госпожа Нинель говорила, что ей удалось раздобыть крупную сумму денег — это был доход от аферы! Теперь же, после смерти брата, его состояние перешло к ней самой, и она больше не зависит от его воли!

В зале снова нарастало волнение. Горожане возбужденно переговаривались — звучит, мол, как сущий горячечный бред, но все-таки надо разобраться! Похоже, дело не такое уж однозначное!

Майор Томпсон подозвал двух стражей, и те направились к бледной, словно полотно, госпоже Нинель Диггингтон. Сам он пробился к Илоне, и теперь смотрел на нее с непередаваемым выражением лица:

— Госпожа Кларк, ну вот как так-то… — только и смог сказать он.

Илона растерянно поглядела на майора, не нашлась, что ответить, но тут коронер трижды стукнул колотушкой. Комиссия закончила совещание.

— Убийство, совершенное неизвестным лицом или лицами! — провозгласил господин Даунхилл и с нескрываемым облегчением опустился в свое кресло.

— Вот это да! — выдохнул молодой Боскет, глядя на Илону в полном, полнейшем восторге.

Глава 15

Томпсон ходил взад-вперед по кабинету, как заведенный, а Илона изображала раскаяние. По правде сказать, она и в самом деле чувствовала себя виноватой. Конечно же, ей стоило придержать свои догадки и выложить их дознавателю наедине. Но что, если бы на дознании Айси предъявили обвинение в убийстве? Ведь все к тому шло! Ее посадили бы в фургон, закрытый железной решеткой, провезли по улицам города и отправили бы в Лимарик. Кто знает, стал бы хоть кто-то слушать ее измышления про аферы с артефактами и тайные встречи госпожи Нинель Диггингтон?

Бедный Томпсон! Он даже накричать на нее не мог, хотя было видно, как ему хотелось отвести душу. К его чести, он немедленно развил бурную деятельность.

Вызвав лейтенанта Дадкинса, главный дознаватель велел Илоне рассказать про аферу как можно подробнее. Дадкинс слушал Илону, разрываясь между противоречивыми чувствами. Расплывшись в счастливой улыбке, будто он не дознаватель, которому принесли сведения, а ребенок, получивший вожделенную свистульку на ярмарке, он опасливо поглядывал на майора. Тот стоял, заложив руки за спину, и сверлил Дадкинса укоризненным взглядом.

— Я два месяца бьюсь, как проклятый, над этим загадочным делом! Внезапные разорения одних молодых людей, страннейшие поступки других, дурацкие кражи нижних юбок, кристаллов и перьев… Я подозревал какой-то тайный притон, а оказалась такая… такая ерунда! — вскричал Дадкинкс, когда Илона закончила. — Благодарю вас, госпожа Кларк, вы оказали неоценимое содействие дознанию, неоценимое! Но как, как, скажите, как можно работать, когда потерпевшие молчат, словно набрав в рот квакиса⁈ — с несвойственной офицерам горячностью возопил он, обернувшись к Топмсону.

— Лучше работать надо, лучше, Дадкинс. Учитесь располагать к себе людей. Свободны.

Счастливый Дадкинс умчался с полученными сведениями, и больше никто Илону не хвалил. Соображения в адрес госпожи Нинель майор выслушал, но, судя по скептической мине, убедительными их не счел.

— Где она раздобыла крупную сумму денег, я выясню, и господина Золь-Золейна мы проверим. Надеюсь, вы хотя бы верно запомнили этот разговор в кафе и ничего не присочинили. А насчет того, что она участвовала в афере в качестве мага, в этом я очень сомневаюсь.

— Но каблуки! И магия!

— Немного магии у нее есть, это верно. И туфли на каблуках, не сомневаюсь, найдутся. Но, госпожа Кларк, скажу вам честно… Весь мой опыт — и как стража, и как жителя Шинтона — кричит против подобных измышлений. Какая из нее мошенница? Госпожа Диггингтон — обычная тихая женщина средних лет…

— Но господин Диггингтон говорил об афере с кем-то в доме! Помните, что сказала служанка?

— Верно, говорил. С вашей подругой госпожой Лангин, например.

Илона похолодела. Это ей в голову не пришло. В самом деле, господин Диггингтон мог каким-то образом прознать об афере, обвинить Айси, а не свою сестру, и у Айси появился мотив весомее, чем пятьсот золотых.

Томпсон, очевидно, думал о том же, но милосердно не стал говорить вслух. Он продолжил обсуждать госпожу Нинель:

— И что это вам взбрело в голову прямо на дознании обвинить бедную старую деву в любовной связи? Она, конечно, нездешняя, и теперь, верно, уедет отсюда, но слухи поедут вместе с ней. Наша Гвардия Нравственности порой представляется мне могучей организацией, вроде тех, что описывают в романах, чьи щупальца тянутся через страны и континенты. Вы что, решили вступить в их ряды?

Илона с негодованием отмела подобное предположение, но Томпсон ехидно продолжил:

— А я слышал, вас приглашали на чаепитие. Надеюсь, хоть там вы не излагали выдающихся идей о госпоже Диггингтон?

— Что⁈ Вовсе нет! Мне не о чем с ними говорить! Не о чем! — от возмущения Илона почти вскочила, но обняв рукой живот, вновь опустилась на стул. — Господин Томпсон, вы не представляете, в каких чудовищ превращаются эти дамы за закрытыми дверьми. Поверьте, мне нестерпимо хотелось облить их горячим чаем, когда эта свора трепала имя Айси! Еще немного, если бы они не принялись обсуждать господина Комасата, я бы так и сделала, клянусь!

— Комасата? — непонимающе приподнял бровь Томпсон.

— О… Комасатари? Ах, нет, Комасатри. Комасатом его назвала госпожа Боскет. Наша Гвардия Нравственности вычитала в «Вестнике благопристойной души» про выставку господина Комасатри с некими возмутительными картинами. — Илона фыркнула и не смогла удержаться от ехидного замечания. — Госпожа Боскет так красочно описывала… Восемь нагих танцовщиц вокруг розового элефанта! Одна из них с мандолиной, в которой госпожу Боскет тоже что-то не устроило! Будь я в столице, непременно посетила бы эту выставку, хотя бы из любопытства… О, простите, мне не следовало этого говорить.

Илона смутилась и нервически хихикнула. Удивительные события этого дня сделали ее невоздержанной на язык. Что бы подумала матушка, если бы Илона высказала при ней подобное желание? Теперь Илона удивлялась, как она могла даже подумать о посещении столь скандальной выставки, и опасливо глянула на майора. Но судя по отсутствующему виду, тот задумался о чем-то другом, не обратив внимания на странные порывы молодой вдовицы.

На счастье Илоны, в эту минуту вбежал страж и сообщил, что Сырнокс пришел в себя, и лучше бы майору Томпсону немедленно бежать в допросную, куда привезли этого мошенника, не то лейтенант Дадкинс порвет подозреваемого на дюжину маленьких проходимцев. Извинившись, майор попросил Илону подождать в приемной и вышел из кабинета, а четверть часа спустя передал через секретаря, что Илона может идти домой.

* * *
Наутро вагон второго класса вернули на рельсы, и жизнь Илоны вновь наполнилась монотонным перестуком колес: Леопольд стоял у дверей домика госпожи Эббот с большим букетом и звал Илону на прогулку. Когда Люси вошла в спальню Илоны с этой новостью, та отнекивалась изо всех сил. После вчерашних событий, бурного дознания, дачи показаний в управлении и позорного побега от дядюшки Фирца в кэбе, Илона чувствовала себя совсем больной и разбитой.

А уж видеть молодого Боскета было и вовсе неловко. Вчера Илона от переживаний и усталости несколько утратила контроль над собой и сказала лишнее о его матушке. Разумеется, майор Томпсон не станет ябедничать, но все же некрасиво получилось.

Поэтому с утра не хотелось вылезать из-под одеяла. Напротив, Илона попыталась накрыть голову подушкой, но увы, господин Боскет имел в доме мощную огневую поддержку в лице Люси и госпожи Эббот, поэтому Илона не торопясь привела себя в порядок и сошла вниз.

Без завтрака женщину в тяжести никто отпускать не собирался, и пока Илона занималась яйцом с ветчиной и овощами, госпожа Эббот предложила Леопольду чай и развлекала его разговорами.

— Надеюсь, ваш начальник, господин Дострикс, в добром здравии? Удивительно, почему он до сих пор не оценил ваши таланты, господин Боскет.

Леопольд пробормотал нечто невразумительное.

— Полноте, господин Боскет, бросьте скромничать. Его недомыслие открывает вам возможности попробовать себя на других поприщах, не так ли? Может быть, даже в других местах? Ах, видят Звезды, Шинтон — прекрасный город, но молодежь любит перемены! Не стоит ограничивать себя тем местом, где родился и вырос, — многозначительно покивала госпожа Эббот.

Илона вздохнула. Вероятнее всего, матушка уже поделилась с госпожой Эббот планами на молодого Боскета, завоевав в той безусловную союзницу. Зная о дружбе госпожи Эббот с госпожой Боскет, матушка устроила все ко всеобщему удовольствию. Дипломатическим способностям леди Горналон можно только позавидовать.

Но, в конце концов, свадьба не завтра. Матушка — разумная женщина, и для начала даст Илоне возможность прийти в себя после родов, а там… кто знает, что может случиться. В крайнем случае, Илона была уверена, что сможет уговорить матушку, что этот брак ни к чему хорошему не приведет. С другой стороны, рано или поздно, так или иначе ее пристроят замуж. Лео, по крайней мере, стремится к знаниям и не будет препятствовать ей в изучении наук. Кто знает, может статься, они вместе убедят отца, что Лео нужно продолжить образование… Илона представила картинку, где они с молодым Боскетом вместе сидят за письменным столом в квартирке рядом с Байрокандским университетом. Илона читает его записи, проникаясь недоступной ей сейчас мудростью… Конечно, с большим удовольствием она читала бы свои собственные заметки, а с Боскетом бы просто дружила. Может быть, им удастся заменить семейные отношения дружбой?

— Я родился в Байроканде, — Леопольду удалось вклиниться в речь госпожи Эббот, прервав размышления Илоны. — Но вы правы, мы уехали оттуда, когда я был еще слишком мал, чтобы видеть жизнь большого города.

— О, я наслышана про Байроканд от вашей матушки. Она признает за Байрокандом звание столицы культуры и искусств, хотя и считает его неподходящим местом для добропорядочных людей. Но в Риконбрии столько городов, что я уверена, вы сможете выбрать общество по вкусу, — госпожа Эббот «ненавязчиво» указала глазами на Илону, чтобы ни у кого не возникло сомнений, какой город она имеет в виду.

Покончив с завтраком, Илона покорно надела пелерину и капор, дождалась, пока Люси зашнурует сапожки, и двинулась вдоль улицы под руку с Боскетом. Госпожа Эббот проводила их приторно-умилительным взглядом. Можно поспорить, что уже через четверть часа квартал будет судачить о намечающейся свадьбе, как только закончится год траура. Достойный молодой человек, благопристойная молодая вдова… Илона почувствовала, что ее замутило, как бывало в конце лета, и сделала несколько глубоких вздохов.

Дойдя до небольшого сквера, Илона указала на скамью под многоцветным кленом. Боскет отряхнул сидение от листьев, усадил Илону и устроился рядом.

— Леопольд, — начала она. — Полагаю, для вас не секрет планы наших матушек на наш счет.

— Разумеется, — кивнул тот. — И я буду счастлив предложить вам руку и сердце, когда придет срок.

Илона поморщилась от торжественности его тона.

— Прошу вас, оставьте. Мы оба знаем, что если бы не жизненные обстоятельства, госпожа Боскет и не подумала бы принять в семью вдову с ребенком, а моя матушка рассматривала бы женихов из… семей знакомых, — она едва не проговорилась про благородное происхождение, но вовремя осеклась.

— Вас не устраивает мояперсона? — голос Боскета звучал обиженно.

Илона внутренне застонала.

— Леопольд, вы прекрасный человек, — ничуть не покривила душой она, лишь добавив про себя: «в отсутствие вашей мамаши». — Дело в другом. Мы не влюблены друг в друга. Я всегда мечтала выйти замуж по любви, — спохватившись, она быстро добавила: — однажды мне это удалось. О, я осознаю, что у молодой вдовы с ребенком выбора намного меньше, чем у юной девицы, но мне все же хотелось надеяться, что нам с мужем не придется пересиливать себя, терпя общество друг друга.

— Вы хотите отказаться от нашего брака? — озадаченно спросил Боскет, и Илона обрадовалась, как взросло прозвучал его голос. Наконец-то можно поговорить. — Илона, я боюсь, ни мне, ни вам не удастся избежать давления наших семей. Я… кхм… признаться, у меня мало опыта в противостоянии. Вам же будет еще трудней…

— … потому что у меня нет собственных денег, — проговорила Илона то, о чем постеснялся сказать Леопольд. — Вы правы, отказаться от устройства нашей с вами судьбы мне представляется чрезвычайно сложным делом. Я предлагаю заключить договор.

— Уверен, что и матушка, и госпожа Горнал выберут лучших поверенных.

— Нет-нет, негласный договор, между нами. Договор остаться хорошими друзьями, — и она со значением посмотрела на Боскета.

— Но… о. Мне кажется, я вас понимаю.

— Леопольд, я действительно буду рада стать вашим другом…

— Но не больше?

— … и не стану препятствовать, если вы захотите располагать собой по своему желанию.

Леопольд удивленно воззрился на Илону, и та весело кивнула, мол, да, ты правильно понял, ты взрослый мужчина, и можешь завести даму сердца. Леопольд пришел в себя от ее прямоты и холодно осведомился:

— Полагаю, вы ожидаете ответной любезности?

Илона рассмеялась:

— Дорогой мой Леопольд, в ближайшие годы мне будет, чем заняться, поверьте, — она указала на свой живот. — Но могу обещать, что не стану предпринимать ничего подобного, не обсудив это прежде с вами, и не уроню вашу честь в глазах общества.

Рассматривая листву, Леопольд обдумал слова Илоны и без особой радости кивнул:

— Я не против начать наш брак подобным образом. Что будет дальше, покажет время.

Илону удовлетворил такой ответ. Боскет помог ей подняться со скамейки.

В уютной ресторации с видом на бульвар Илона рассказывала про Брютон, а Леопольд вспоминал университет. Илона осторожно поинтересовалась, не собирается ли он продолжить образование, тот обещал подумать над ее словами. От желания Илоны изучать под его руководством разнообразные науки Леопольд пришел в восторг.

Что ж, возможно, картинка, которую Илона рисовала в воображении, станет былью хотя бы отчасти. А может статься, целиком? Вагон второго класса больше не казался Илоне невыносимым. Разве что чуть-чуть, но с этим приходилось мириться.

Глава 16

Едва Боскет довел Илону до дверей дома, как рядом остановился мобиль управления стражи, откуда вышел главный дознаватель с секретарем.

— Госпожа Кларк, я пришел поговорить с вами.

Томпсон выглядел усталым, невыспавшимся и недовольным, говорил сурово, и от этого Илоне немедленно захотелось сказаться больной, но это лишь отсрочило бы неизбежное. Знать бы еще, что.

— Господин Боскет? — майор посмотрел на молодого человека, намекая на «до свидания», но тот замялся, поглядывая на Илону.

Удивительно! Похоже, Боскет настолько привык к твердой женской руке, что после договора готов встать под руку Илоны. Она уже собиралась попрощаться с Леопольдом, но ей отчаянно захотелось насолить майору. Впрочем, говорить с Томпсоном при Леопольде ей никак нельзя. Дознаватель и не станет.

Спасибо урокам матушки, решение нашлось быстро.

— Господа, прошу вас, пройдемте в дом. — И будучи внутри, осведомилась: — Госпожа Эббот, вы не возражаете, если господин Боскет выпьет чашечку чая в столовой, пока я поговорю с господином Томпсоном?

Майор нахмурился, но выставлять Боскета из чужого дома резонов не было. Илона вознамерилась подняться наверх в свою маленькую гостиную, но госпожа Эббот с глазами, горящими жаждой новостей, убедила майора устроиться на первом этаже.

К ее сожалению, тот закрыл двери, а после сел рядом с Илоной, чтобы говорить, не повышая голоса. Секретаря он отправил в другой конец комнаты.

— Итак, госпожа Кларк, у меня для вас новости. Госпожу Нинель Диггингтон пришлось освободить. Ваши подозрения принесли некоторые занятные сведения, но отнюдь не касающиеся ни убийства, ни аферы.

— Но… как? Они с господином Золь-Золейном не…? — Илона посерела от ужаса, что напрасно обвинила честную женщину в наличии любовника.

— Они с господином Золь-Золейном в самом деле весьма дружны, а господин Диггингтон, хоть и не возражал против их брака, но категорически отказывался после свадьбы дать обоим хоть один медяк. А у самого Золь-Золейна ничегошеньки нет, кроме прямо-таки нездоровой страсти к алхимии. Только и твердит о том, что его в прошлом году оболгали — помните, я вам рассказывал о том, что он якобы украл чьи-то результаты? — и о том, что он намерен их превзойти… Господин Диггингтон считал его полубезумным и, клянусь Звездами, был не так уж неправ. Так что замуж госпожа Диггингтон не спешила…

— Но тогда это мотив! — оживилась Илона. — А еще она говорила, что где-то достала для него большую сумму денег! И ему удалось поставить на них какие-то опыты! Неужели не от аферы?

Томпсон только рукой махнул.

— Она достала для него всего сорок или пятьдесят золотых — купить самое дешевое подержанное оборудование и некоторые реактивы. Продала какие-то украшения, старые вещи… Удивительно, госпожа Кларк, как по-разному понимают люди понятие «большая сумма денег». Но дело даже не в этом. Ее алиби — настоящее. Он не лгал.

— Как?..

— Они в самом деле встретились в порту в половине первого и были в меблированных комнатах, которые он снимает, примерно до половины второго. После этого он поймал ей кэб. Ее видела хозяйка квартиры и один из соседей. Она, конечно, была в шляпе с плотной вуалью, но они уверенно описали платье, фигуру, походку. А возница кэба посадил ее в порту и высадил у дома Диггингтонов. Поверьте моему опыту, госпожа Кларк: это была она.

— Боюсь представить, как на меня зла госпожа Диггингтон, — пробормотала Илона.

— Признаюсь честно, добрых слов от нее не ждите, но и не могу сказать, что вы нажили себе смертельного врага. Госпожа Диггингтон — добрая женщина, к тому же, теперь ей бояться нечего. Она богата и спокойно выйдет замуж за своего Золь-Золейна, а собственное счастье делает людей великодушными. Мой вам совет — отправьте госпоже Диггингтон письмо с извинениями, пока они с Золь-Золейном не уехали из Шинтона. Этого будет довольно.

Илона кивнула. Чувствовала она себя совершенно потерянно:

— Но… кто же был магом…

Внезапно Томпсон расхохотался:

— Представьте себе, Сырнокс! Да, да, госпожа Кларк, сапоги с каблуками могут носить не только дамы, оттого он так странно двигался. Кроме того, некие… кхм… источники сообщили нам, что господин Сырнокс некогда выступал в цирке с фокусами, поэтому проделать пару убедительных трюков на собраниях «учеников» ему не составило труда.

— Сырнокс при этом может быть убийцей! Диггингтон раскрыл его аферу, и…

— Не может. Его прежнее алиби и в самом деле лопнуло, но затем он признался, что во время убийства он был на собрании «учеников». Его присутствие подтвердили трое, которых нам удалось найти, и они уверены, что «маг» был тот же самый, что и всегда.

— Но ведь он не маг! Кто же, в таком случае, зачаровывал амулеты?

— Очевидно, его сообщник, — развел руками майор. — Будьте спокойны, мы и этого мошенника отыщем.

Илона застыла, разглядывая коричневый ковер, чтобы не выдать закипевших слез. Все пропало. Она публично оговорила невинную женщину, и городок ей этого не простит. А главное, ей не удалось ничего изменить — Айси осудят за неимением других подозреваемых. Может быть, она даже сделала хуже — афера выступит отягчающим обстоятельством в деле об убийстве…

— Я не верю, что Айси убийца! Ее увезут в Лимарик? Пожалуйста, господин майор… — Илона невольно сорвалась на умоляющий тон, — пожалуйста, может быть, можно что-то сделать?

Она проиграла в борьбе со слезами, и Томпсон не на шутку перепугался.

— Госпожа Кларк, мужайтесь и постарайтесь принять любой исход. Я уже неоднократно вам говорил, что дознание ведется тщательно, проверяются все версии. Ваша подруга поедет в суд только при моей полной уверенности, что она — убийца.

Вместо того чтобы окончательно расплакаться, Илона насторожилась. Хотя ничего обнадеживающего Томпсон не сказал, скорее наоборот, она ясно почувствовала в его голосе нечто новое. В самом деле, не просто так ведь он явился, да еще ждал ее с прогулки? Известие про госпожу Диггингтон мог бы сообщить простой запиской, или вовсе предоставить Илоне услышать новости от дядюшки Фирца. Неужели у него возникли какие-то сомнения?

Тем временем, стараясь подбодрить Илону, майор торжественно произнес:

— Госпожа Кларк, управление стражи благодарит вас за помощь в раскрытии аферы, а также за своевременное указание на Сырнокса. Если бы вы не настояли на скором посещении этого господина, он наверняка успел бы забраться подальше.

— Известно ли, кто его доставил на дознание таким странным образом? — оживилась Илона.

— Хм. Известно. М… Некто, кто решил посодействовать закону… в этот раз.

— Вы его знаете?

Томпсона слегка перекосило:

— Как вам сказать… Не любят, понимаете, некоторые конкурентов на своей территории. Экое представление устроил этот «некто», чтоб другим неповадно было! Вы удачно распространили сведения о Сырноксе, а у господина, о котором я говорю, возможностей рассылать курьеров побольше, чем у стражи, и действовать они могут, не оглядываясь на правила.

— О… — Илона решила не вдаваться в подробности. О некоторых вещах лучше не знать. О некоторых людях тоже.

Тяжело вздохнув, она вернулась к более волнующей ее теме.

— Бедная Айси.

— Мы ведем дознание, госпожа Кларк. — Он поднялся с софы и закончил, не понижая голоса: — Я надеюсь, госпожа Эббот уделит мне некоторое время. Нужно уточнить одну мелкую деталь, касающуюся…

Дверь из столовой в гостиную распахнулась так быстро, что створка ударилась о стенку, и секретарь вскочил из кресла.

— О, конечно, господин дознаватель, конечно! — вскричала госпожа Эббот, почти вбегая в комнату.

В дверном проеме маячил Леопольд, чем Илона решила немедленно воспользоваться:

— Господин Боскет, не желаете ли пройтись? Недалеко. Мне нужен свежий воздух.

Надевая пелерину и завязывая ленты капора, Илона напрягала слух, но как она ни старалась, из гостиной не донеслось ни звука.

Едва переступив порог, Илона увидела дядюшку Фирца, который засел в кустах под окнами, под приоткрытой створкой. Встретившись глазами с Илоной, старик поднес палец к губам.

— О, смотрите, клен совсем покраснел! — рукой в тонкой перчатке Илона указала на алое с бордовым дерево в другой стороне, и пока Боскет послушно на него глазел, потащила спутника прочь от засады дядюшки Фирца. Теперь за кваксером должок, и спросит его Илона добытыми сведениями.

Стоило отойти от дома, как на глаза навернулись слезы. Айси в тюрьме, и совершенно неясно, что еще можно сделать! Видя ее состояние, Леопольд не стал докучать ей разговорами, предоставив опираться на его руку, и пару раз поддержал под локоть, когда она неосторожно ступала. Илоне подумалось, что из него может выйти идеальный муж… для такого брака, который им предстоит.

Илона не стала уходить далеко, намереваясь пройти ровно столько, чтобы скрыться с глаз зевак — улица вокруг дома госпожи Эббот постепенно наполнялась народом.

Две женщины раз за разом отправляли своих болонок поиграть на траве у дома напротив, хотя собачкам, очевидно, газон давно наскучил. К фонарному столбу прислонился немолодой господин и старательно вытряхивал что-то из ботинка. Медленно завязав шнурки на одном, он принялся стаскивать другой. Интересно, что придумает после?

Три служанки остановились с корзинами снеди и завели долгий разговор — немыслимое дело среди дня на глазах соседок, которые наверняка доложат хозяйкам о безделии… если только любопытство хозяек заранее не удовлетворить новостями.

Две кучки мальчишек поделили улицу между собой. Одни играли в ножички, другие с кругляшками пуговиц. И от тех, и от других поминутно кто-нибудь отбегал, скрываясь в соседних переулках — наверное, сообщали последние известия от дома госпожи Эббот.

Мобиль дознавателя привлек внимание не только Трех Сосен. Илона увидела парочку дам из района побогаче, которые отчего-то вознамерились прогуляться по их улице.

Разумеется, их с Боскетом выход заметили. Добрая половина «случайных прохожих» впилась в пару глазами, а некоторые еще и перешептываться начали: мол, та самая, которая вчера обвинила несчастную сестру убитого. Илона вздохнула. Матушка никогда не поступила бы так неосмотрительно! Выступление в дознании станут обсуждать до следующего скандала в этом тихом городке, а ей здесь жить еще по меньшей мере полгода. Скоро зима, потом она родит, и должно пройти время, пока они с Леопольдом смогут уехать подальше от пересудов и укоризненных взглядов. Не сразу в Брютон, нет, дитя должно подрасти, чтобы ни у кого не было сомнений в сроках зачатия. Ох как сложно…

Порыв холодного ветра принес вездесущую госпожу Нафепан, которая попыталась завести с Илоной разговор, но к удивлению обеих Леопольд Боскет встал между ней и Илоной:

— Госпожа Кларк неважно себя чувствует. Мы совершаем моцион для поправки здоровья, — и вежливо приподнял цилиндр в жесте прощания.

Они свернули за угол, оставив самую громкую сплетницу Трех Сосен пучить глаза.

Сделав круг по соседним улицам, они вернулись. Мобиля дознавателя больше не было, но вместо него два кваксера развернули торговлю, воспользовавшись неурочным собранием соседей. Странно, но бочки дядюшки Фирца нигде не было видно.

Что ж, раз дознаватель уехал, можно возвращаться. Илона достаточно продрогла и попросила Боскета проводить ее в дом. Под взглядами трех дюжин человек они скрылись внутри.

Дверь в гостиную была открыта. К удивлению Илоны, госпожа Эббот с господином Томпсоном пили чай.

Майор поглядывал на Леопольда с явным неудовольствием, но после поддержки и защиты Илона сочла за лучшее пригласить того сесть рядом. Под ее взглядом Томпсон поиграл бровями, изобразив «как хотите, дело ваше», и занялся печеньем.

— Ах, да, госпожа Кларк, господин Боскет. Я забыла вам сказать, что у нас назначено чаепитие с соседками. Господин дознаватель сделал любезность, приняв мое приглашение присоединиться к нашему узкому кружку. Он отослал секретаря, поскольку рабочий день закончился, и теперь в нашем полном распоряжении!

Ее голос звенел в таком предвкушении, что Илона едва не вскочила с яростным воплем. Айси в тюрьме! А эти стервятницы жаждут вытянуть из Томпсона сведения ради развлечения, а может статься, добавить новые измышления, чтобы еще верней утопить бедную женщину! А Томпсон! Тоже хорош — рад такому вниманию.

Леопольд тронул Илону за руку. Она разжала кулаки. Матушка права, никогда не стоит забывать о приличиях.

— Люси, принеси с моей полки книги, серую и с рисунком камня.

Если приходится ждать, стоит, по крайней мере, провести время с пользой. Госпожа Эббот могла бы проявить милосердие и не приглашать сегодня Гвардию Нравственности. Но ей, очевидно, очень хотелось блеснуть знакомствами перед своими соратницами.

Люси еще дважды бегала наверх за листами бумаги и карандашами. Не обращая ни малейшего внимания на госпожу Эббот, которая считала, что женщинам в тяжести не следует загружать голову, Леопольд объяснял Илоне, как рассчитывать количество воды, вытекающей из первой, второй и третьей трубы. Он разложил исчерканные листы бумаги на кофейном столике, и Илоне удалось хоть ненадолго забыть о треволнениях.

Затем полистали учебник геологии. Леопольд посетовал на отсутствие в доме атласа или хотя бы карты. Задавать накопившиеся вопросы по учебнику анатомии Илона не стала, посчитав это неприличным, пока они с Леопольдом не помолвлены официально.

Глава 17

Едва часы пробили четыре, как дверной колокольчик нетерпеливо брякнул три раза, и Люси метнулась к двери.

Илона тихо вздохнула. Принимать Гвардию Нравственности ей сегодня совершенно не хотелось, но что поделать…

Но, к ее удивлению, в гостиную вошла только одна соседка — госпожа Боскет, а за ней… дядюшка Фирц?

Да, это определенно он, в слегка старомодном, но ладно сидевшим сюртуке, чисто выбритый, в самом настоящем цилиндре. Встретишь — и не скажешь, что перед вами известный половине города кваксер. Неужели госпожа Эббот переступила через предрассудки и открыто пригласила торговца квакисом в гости? Но нет, она выглядела такой же удивленной, как и сама Илона, разве что, на щеках предательски расцветал кокетливый румянец.

Дядюшка Фирц же вел себя как ни в чем не бывало, будто и впрямь получил приглашение. Он протянул госпоже Эббот перевязанный лентами сверток, в котором что-то булькало.

— Прошу вас, это особый рецепт, совершенно особый. Примите от меня в дар.

Обменявшись парой-тройкой светских фраз — дядюшка Фирц и тут не сплоховал — хозяева и гости перешли в столовую, которая мигом стала тесной, но хорошо воспитанная публика этого будто не замечала.

Лео расположился слева от Илоны. Увы, госпожа Боскет заняла место справа, между Илоной и дознавателем.

Потек ничего не значащий разговор.

Госпожа Боскет не выдержала первой. Сплетни… то есть, конечно же, обсуждение текущих событий были в квартале Трех Сосен чем-то вроде предмета состязаний: кто первым узнает и, главное, первым расскажет соседям что-нибудь новенькое и интересное. В обыкновенный день госпожа Боскет не могла соревноваться с присутствующим здесь дядюшкой Фирцем, но сегодня у нее еще хватит времени, чтобы заскочить к паре соседок до того, как старый кваксер до них доберется. Илона явственно читала на ее лице хищное нетерпение, с которым госпожа Боскет поглядывала на Томпсона. Как же Илоне хотелось опрокинуть блюдо с пудингом на ее голову с идеально ровным пробором и круглым вдовьим узлом на затылке! Айси могут повесить, а для нее это всего лишь повод задрать нос перед соседками!

— Ах, господин Томпсон, вы, должно быть, так утомились с делом этой негодной девицы. Я слышала, госпожу Диггингтон отпустили?

— Так и есть. Она ни при чем.

— Я так и знала, — госпожа Боскет назидательно подняла палец и обернулась к Илоне: — Видите, до чего доводят необдуманные поступки⁈

Илона отвела взгляд. Сегодня у госпожи Боскет заслуженный праздник: молодая дама посрамлена, подозрения с достойной госпожи сняты, порок наказан, и местная Гвардия Нравственности еще не раз напомнит Илоне о ее поражении.

— Да-да, милочка, — затрясла госпожа Боскет внушительным подбородком. — Нужно слушать, что говорят вам те, кто лучше разбирается в людях. У вас еще так мало опыта! Как вы могли подумать, что образованная дама из приличной семьи пойдет на смертоубийство? Только малопристойные… ах, простите дамы и господа, этот разговор не для чаепития. Так значит, эту лечсестру Лангин все же повесят?

Илона все больше и больше уверялась, что краше всего пудинг покажется на лице госпожи Боскет.

— Повесят ее или нет, решит суд, — спокойно сказал майор, — а до суда пока далеко. Нужно все тщательно проверить. Я — скромный начальник службы розыска в маленьком городке, но не хочу ударить лицом в грязь перед столичными сыскарями. Вот, отправил в Байроканд запрос о прошлом Диггингтона, молодых годах, о его связях… Госпожа Нинель, по-моему, кое-что обошла молчанием. Разумеется, это тайна следствия, но, возможно, по секрету я смогу рассказать всем вам что-нибудь очень любопытное. Чуть позже.

И Томпсон обвел глазами сидевших за столом. Лица госпожи Эббот и дядюшки Фирца выражали восторженный азарт; старый кваксер смотрел на майора как кот на сметану. Подумать только, начальник розыска предлагает по секрету поведать их узкому кругу любопытные сведения о жизни байрокандского богача! Но вот лицо госпожи Боскет почему-то стало напряженным.

— Ах, господин майор! — воскликнула госпожа Эббот. — Это будет так прекрасно… э-э… так любезно с вашей стороны! Разумеется, мы сохраним все в секрете! Какая великолепная мысль, ведь мы здесь лишены всякой… э-э… всякой информации о жизни в крупном городе!

— Ну почему же? Вы, госпожа Боскет, разве не жили в Байроканде? Вы, кажется, любите рассказывать о том, какой это культурный город, — удивился Томпсон.

— Нет, — уронила госпожа Боскет, едва разжав губы.

— Не жили? Разве вы не ездили туда еще с господином Боскетом?

— Не припоминаю.

Леопольд улыбнулся:

— Ну как же, маменька, ведь когда я учился в школе, мы…

— Замолчи, Полли! — резко, как удар кнута, прозвучал голос госпожи Боскет. Леопольд растерянно умолк. — Лучше… э-э… расскажите нам, господин майор… э-э… расскажите нам побольше про эту Лангин! Ее ребенок в самом деле от этого Сырнокса или от кого-то другого?

Майор вроде бы позволил сбить себя с толку, но Илона видела, что он внимательно смотрит на госпожу Боскет и тщательно выбирает слова.

— Я уверен, что от Сырнокса. Это такой негодяй, такой негодяй! Подумать только, на что могут пойти некоторые люди, чтобы скрыть свои грешки. Пытался заключить сделку со следствием, предлагал взятку! Разумеется, я и не подумал связываться. С таким-то проходимцем!.. Хотя иногда… в некоторых обстоятельствах… бывает такое, что дознание закрывает глаза на мелкие проступки хорошего человека. К чему ломать кому-то жизнь, если содеянного не поправишь?

Илона окончательно перестала понимать, к чему ведет майор. Вроде бы, тек обычный, ничего не значащий разговор, Томпсон наслаждался заслуженным триумфом и вниманием зрителей, госпожа Эббот рассуждала об опасности злословия, а между тем воздух звенел от напряжения, и в центре этого напряжения сидела госпожа Боскет.

Что задумал дознаватель? Зачем намекает на сокрытие каких-то сведений? Почему он вдруг взялся за госпожу Боскет, ведь она никак не связана с Диггингтоном? Правда, она постоянно говорила о Байроканде, а сейчас вдруг глупо отрицает это и… и… да, волнуется, очень сильно заволновалась, когда речь вдруг зашла о молодости Диггингтона. Кажется, здесь какая-то тайна…

— Полли, нам пора, — госпожа Боскет отодвинула свой стул, — благодарю вас за чай, милая Каролина, но…

Илона увидела, что дядюшка Фирц делает ей какие-то знаки. Поймав взгляд Илоны, он покрутил в пальцах круглый зажим от салфетки, медленно положил его на стол и приставил к нему чайную ложечку с кончиком, увенчанным блестящим пером. Ну конечно!

— Погодите, госпожа Боскет! — воскликнула Илона. — Мы ведь совсем забыли про особый квакис господина Фирца, он обидится!

— Очень обижусь! — подтвердил старик, и госпоже Боскет ничего не оставалось, как снова опуститься на стул.

Дядюшка Фирц что-то шепнул Люси, и та расставила перед гостями и госпожой Эббот бокалы в виде маленьких тюльпанов на тонкой ножке. Старый кваксер собственноручно разлил чистейший напиток.

— О… вы кудесник, господин Фирц, — снизошла госпожа Боскет и допила свою порцию. Тот немедленно подлил еще.

Пока обсуждали достоинства нового вида квакиса, Илона, извинившись, встала из-за стола, поднялась в спальню и достала из ридикюля амулет. Никто не удивится, что даме в тяжести понадобилось освежиться.

Когда она вернулась, дядюшка Фирц наливал госпоже Боскет новую порцию. Напряжение пропало, будто его и не было, разговор свернул на рекламу некоей столичной компании, которая пользуется услугами мага для производства крепких напитков. Томпсон считал, что магам стоит запретить растрачивать силы на ерунду, магия в Риконбрии и так ограничена. Дядюшка Фирц пошутил, что уж майору стражи не пристало считать крепкий напиток ерундой, и быстро глянул на Илону. Та не стала томить его ожиданием.

— Магия порой создает весьма занятные вещи, — она протянула госпоже Боскет амулет на раскрытой ладони. — Посмотрите, госпожа Боскет, какая изящная вещица. Она досталась мне по случаю. Восхитительно, не правда ли?

Госпожа Боскет удивленно глянула на Илону, но взяла амулет, осторожно прихватив бусину двумя пальцами. Илона замерла. Краем глаза она увидела, что дядюшка Фирц впился глазами в госпожу Боскет и, кажется, не дышал.

Та повертела в руках бусину с перьями и узлами, выронила ее в пустой бокал и обвела присутствующих диким взглядом.

— Неужели все было зря? — прошептала она, побледнев как полотно и уставившись в пустоту. — Я… заставила молчать… почти получилось! А теперь… все наружу?.. Молодость Дигги?..

— Что наружу? Кого вы заставили замолчать? — ровным голосом поинтересовался дознаватель.

Боскет молчала, обводя присутствующих безумными глазами.

— Полагаю, Диггингтона, госпожа Боскет? — мягко спросил у нее Фирц.

— Диггингтон… Я его… Но я этого не допущу! Можно договориться… я достану деньги, дам этому дураку дознавателю… — бормотала госпожа Боскет, видимо, не осознавая, что «дурак дознаватель» слышит ее слова. — И никто ничего не узнает!

— О чем не узнает?

Голос Фирца звучал еще мягче, еще тише, и Боскет вдруг заплакала. Слова дробью слетали с искривленных губ:

— Не скажет. Никто не узнает. Я была молода, мне нужны были деньги, никто не понимал, что у красивой девушки должны быть наряды и драгоценности, ей нужно выходить в свет, а не сидеть в серых обносках на чердаке! И только он понял! Они думали, я пойду компаньонкой? Отец все профукал, а я должна какой-нибудь карге книжки читать? Или гувернанткой, бестолочей учить? Я была молода и красива, я была достойна иной жизни! Не то, что эти… им на кухне самое место, а они в шелках! Тьфу! Диггингтон наряжал меня и баловал, и я блистала! Потому что я этого достойна! Я смогла окрутить Боскета, и он даже не понял, кем был мне Диггингтон! А сейчас, сейчас, он грозил рассказать! Все из-за этой шлюхи! Она с ним даже не спала! Она не спала с ним, а он ее защищал! И поставил меня вровень с этими… потаскухами! Как он смел! С теми! Которые прыгают в постель за тряпки, а посмотришь — тьфу, в кухарки и то много! Он угрожал рассказать! Я должна была! Он оскорбил меня… Я заставила его замолчать! Я убила живого человека… и все было зря?.. Этот все равно всем расскажет?

Неожиданно для всех Боскет схватила со стола вилку и нацелилась в майора. Это произошло так внезапно, что все оцепенели и не успели ничего предпринять; впрочем, ничего плохого она так и не сделала, только обрызгала мундир кремом от пирожного, а потом залилась хриплым смехом, который перешел в рыдания.

Сравнявшись цветом лица со скатертью, Леопольд смотрел на мать. Фирц выглядел странно довольным. Дознаватель — приятно удивленным. Он проворно вскочил на ноги, открыл дверь в коридор, махнул кому-то рукой и обернулся к Люси:

— Отоприте дверь на улицу.

Сцепив от волнения пальцы, Илона наблюдала, как два стража с секретарем молча вошли в комнату. Повинуясь жесту офицера, они подхватили невменяемую Боскет и увели ее, все еще бьющуюся в припадке. Леопольд поднялся, будто во сне, и пошел вслед за ними.

Томпсон поправил воротник и оглядел присутствующих:

— Должен официально заявить: я при вас, господа, явно провоцировал госпожу Боскет на предложение мне взятки за нераскрытие сведений о ее связи с Диггингтоном, чтобы затем прижать ее… виноват, допросить и обвинить. Прошу заметить, что я делал это по долгу службы! Мой секретарь — свидетель. Но ее речь превзошла все мои ожидания… Госпожа Кларк, немедленно объясните, что вы дали госпоже Боскет, и как долго продлится действие этого средства?

— Это некий амулет… я не знаю в точности, но кажется, в сочетании с алкогольными напитками он вызывает потаенные страхи. Через несколько часов его действие пройдет, но стоит выпить снова, как страхи вернутся. Если больше не брать амулет в руки, действие пройдет через несколько дней.

— Благодарю вас. Я реквизирую такую опасную вещь, — он протянул руку, и Илона нехотя вложила в нее амулет. — Честь имею, — откозырял Томпсон и вышел вслед за подчиненными.

За столом молчали. Признание и арест госпожи Боскет произошло столь внезапно, что никто не успел ничего сказать. Сделав несколько глотков остывшего чая, чтобы привести мысли в порядок, Илона повернулась к дядюшке Фирцу — он показался ей самым спокойным из оставшихся:

— Но почему? Почему она убила Диггингтона? Какие-то наряды… я не поняла.

— Ах, чистая душа, — усмехнулся дядюшка Фирц. — Наш образец благопристойности, наша высокоморальная Боскет в молодости была на содержании Диггингтона. — Насладившись ошарашенным видом Илоны, он продолжил: — Наша Гвардия Нравственности подловила госпожу Лангин у дома клиента и закатила ей скандал. От нее требовали перестать появляться в приличных местах и убираться из города. Боскет разорялась пуще всех, чуть зонтиком ее не стукнула. Наверное, та пожаловалась Диггингтону, он-то был к вашей Айси со всей душой, а что брюхом обзавелась, так Дигги еще и не такое в жизни видал. Могу поспорить на бочку квакиса, старый пройдоха знатно повеселился, услышав, что его бывшая любовница нынче оплот морали…

Дядюшка Фирц взял с буфета цилиндр и покрутил в его руках, будто раздумывая, рассказывать дальше или нет.

— Н-да-а… Думается мне, наш умный-разумный Дигги дал маху и пригрозил Боскет, что всё всем расскажет, если наши клуши не прекратят цепляться к бедной девушке.

— Вы знали о прошлом Боскет? — Илона, наконец, обрела дар речи. — Знали и молчали?

— Знал. И о скандале знал. Чтобы я чего-нибудь не знал⁈ Но согласитесь, этого маловато, чтобы заподозрить ее в убийстве. Я с самого начала, дорогая моя госпожа Кларк, не думал, что это ваша подруга кокнула Диггингтона. Как-никак, я в людях-то понимаю! Так или нет?

— Так, так, дядюшка Фирц.

— То-то. А потому вспомнилась мне история с запиской, что прислали вашей подруге: приходите, мол, на два часа позже. Мальчишка, дескать, какой-то принес. Ну, я-то всех мальчишек в городе первый друг; но искал долго, только позавчера нашел.

— Как жаль! Если бы мальчик нашелся сразу после убийства, Айси не взяли бы под стражу.

— Что вы, госпожа Кларк! — успокоил ее кваксер. — Неужто вы думаете, что старина Томпсон поверил бы какому-то мальчишке, да еще сынку известного на всю округу пьяницы? Ха! Но я спросил его, кто написал записку; он говорит — старая полная женщина в сером платье, с высокой вот такой прической. Конечно, таких женщин пруд пруди; но, зная историю нашего веселого Дигги, я сразу подумал о госпоже Боскет. И решил подружиться с ее служанкой; ну, знаете, если вдруг что, не откажите, милая, сообщить старику, мол, не обижу…

Илона слушала, вытаращив глаза.

— И что вы думаете? Не зря! Вы заметили, в каких платьях ходит последнее время госпожа Боскет?

— Господин Фирц, какие платья, о чем вы?

— О том, что госпожа Боскет, сняв траур после смерти мужа, предпочитала носить тусклые цвета. Они немаркие, их проще содержать в порядке, если пришлось рассчитать всю прислугу, кроме горничной и повара. Но последние дни госпожа Боскет чередует синее и коричневое. Служанка сегодня рано утром мне сообщила, что госпожа Боскет вдруг раздобрилась и отдала ворох ненужной одежды для бедных, наказала отнести в Мостки.

— В Мостки? Но госпожа Боскет презирает жителей Мостков.

— Заметьте, вы здесь всего три месяца, но уже об этом слышали. Да, она презирает бедных, и жителей Мостков в особенности. Меня очень удивил такой порыв, а служанка и вовсе решила, что хозяйка больна горячкой… В тюке были нижняя юбка, корсет… зачем беднякам корсет?.. ночной чепец и серое платье. Последнее меня заинтересовало. Догадываетесь? Нет? Я выкупил его у служанки. Платье отличной шерсти, ничуть не потертое, целое и без пятен. Отправлю, пожалуй, майору в подарок.

Илона непонимающе смотрела на дядюшку Фирца. Тот пояснил:

— В семье Боскетов лишних монет не водится. Отчего бы ей избавляться от почти нового платья? Не от того ли, что именно в этом платье она была, когда шла к Диггингтону, прикинувшись лечсестрой? Оно немного не того фасона, но сомневаюсь, что соседка Диггингтона хорошо его разглядела… Мелькнула за окном да через кусты фигура с животом в сером, вот и все! А потом на дознании вы сказали про цвет платья как улику против Айси. Мол, у любого может быть такое. Вчера Айси Лангин так и не предъявили официального обвинения, обвинение против Нинель Диггингтон зашаталось, и Боскет запаниковала.

Дядюшка Фирц улыбнулся, а Илона, наконец, сообразила, от кого в Шинтоне стоит держаться подальше. Впрочем, кто же ей даст.

— Я шел потолковать с вами. Уж вам-то смерть как хочется найти настоящего убийцу. Свернул за угол и вижу, как Томпсон из мобиля выходит. Уж простите старика, не удержался, полюбопытствовал, что ему тут понадобилось. Вы, я погляжу, любите свежий воздух? — Илона кивнула. — А когда Томпсон отправил секретаря за госпожой Боскет, я решил всенепременно поучаствовать в нашей драме, да особый квакис для верности прихватил. Помню, помню вашу бусинку.

— Господин Фирц! Вы… вы… никакими словами я не могу выразить свою благодарность! Вы так самоотверженно помогли Айси… Это ведь вы… — Илона закончила шепотом: — Ну, Сырнокс на дознании, с бантиком?

— Вам понравилось? — польщенный дядюшка Фирц постарался принять скромный вид, но не достиг успеха. — Как вы сказали — «самоотверженно»? Какое красивое слово, и длинное… Только тут так, да не так. Развелось, понимаете ли, всяких проходимцев, которые плевать хотели на дозволение… кхем. Ну а ваша подруга… Я в людях-то кое-что понимаю. Она хорошая девочка. Связалась с дурной компанией, бывает. А теперь у нее все будет хорошо, да и у нас у всех всё наладится.

Смущенная Илона, совсем не уверенная, что она всё поняла, попрощалась и направилась было к лестнице, но обернулась, хватившись забытого ридикюля; как раз в этот момент дядюшка Фирц с самым благонравным видом ловко чмокнул госпожу Эббот в румяную щеку.

— Ах, господин Фирц! Что подумает госпожа Кларк!

Госпожа Кларк, сделав вид, что ничего не заметила, быстро поднялась к себе.

Глава 18

Вскоре Илона стала одеваться.

— Люси, помоги мне зашнуровать сапоги и найди кэб.

— Куда это вы, госпожа? Вечер на дворе.

— В управление. Айси должны выпустить! Она одна в городе, у нее нет денег, квартира разорена, куда она пойдет?

— Госпожа… да неужто ее сегодня прямо отпустят?

— Я поговорю с Томпсоном! Отпустят!

Какое-то время они препирались, пока у дома не остановился мобиль управления. Курьер передал записку: «Госпожа Кларк, можете забрать вашу подругу. Зайдите ко мне в кабинет. Томпсон.»

С победным видом Илона села на стул и протянула ступню Люси.

* * *
Томпсон снова расхаживал по кабинету. Он жевал губами, хрустел пальцами и останавливался, покачиваясь с носка на каблук и назад. Илона с интересом наблюдала за его мучениями.

— Ну что, госпожа Кларк, — наконец решился он, — вы оказались правы. Я только что из допросной. Госпожа Боскет пришла в себя и во всем призналась.

— Так быстро? Я думала, она будет под действием бусины еще пару часов… Видимо, зависит от количества хмельного.

— Да, наш штатный знаток артефактов тоже так считает. Он подтвердил, что бусина выявляет именно потаенные страхи, а не провоцирует фантазии. Но вообще-то, — счел нужным добавить майор, — мы бы раскрыли это убийство и безо всякой бусины. Как я уже сказал, я подозревал госпожу Боскет.

Илоне очень хотелось ядовито заметить, что по поведению майора никак нельзя было угадать этого, но она, разумеется, сдержалась и лишь поглядела на него вопросительно.

Майор же, чем-то смущенный, сел за стол, повертел в руках карандаш, бросил на бумагу его обломки и откинулся в кресле:

— Демоны. Кому рассказать… Убийство в Шинтоне раскрыл розовый элефант с голыми танцорками. О, простите… — он махнул рукой.

— Прошу прощения?

— Вот статья в «Вестнике». Я обвел абзац про картины. Как придет номер, так меня жена пичкает благочестием. И надо же такому случиться, пригодилось.

Он подал Илоне журнал, открытый на нужной странице.

«Одна из возмутительных картин изображает человека с головой элефанта. Его розовый цвет никоим образом не соответствует цвету человеческой кожи. На другом холсте трон занимает многорукая женщина в единственном своем одеянии — золотой короне, и женщина эта невозможного голубого оттенка. Нам страшно представить, какие фантазии позволили художнику породить сие упадническое творчество».

— Но где же непристойные танцовщицы, которых упоминала госпожа Боскет? — Илона прочитала абзац дважды, но никаких упоминаний не нашла.

— Вот! Хороший вопрос, госпожа Кларк. Где же танцовщицы? Отличный вопрос! — поднял палец вверх майор. — Когда Диггингтона убили, он пил чай и рассматривал каталог выставки господина Комасатри. Столичный друг знает его пристрастие к новому искусству и сделал ему подарок. Весьма недешевый каталог, надо сказать. Взгляните сами, только не трогайте.

Томпсон указал на раскрытый журнал, лежавший на отдельной полке стеллажа. На одной странице цветной оттиск изображал многорукую голубую женщину в золотой короне, единственном предмете на ее теле. Одна пара рук играла на инструменте, похожем на мандолину, но с очень длинной декой. На другой ярко-розовое существо сидело в окружении обнаженных танцующих женщин. У существа была голова элефанта. На странице расплылось пятно чая, закрывая в имени художника последние буквы.

Илона так удивилась, что забыла покраснеть и возмутиться, как положено благовоспитанной даме.

Поэтесса не упомянула танцовщиц, потому что в «Вестнике» о них не было ни слова.

«Госпожа Боскет так красочно описывала неприличных танцовщиц вокруг розового элефанта, и мандолина ее тоже не устроила», — говорила Илона после дознания. Томпсон отметил разницу. Единственное место в Шинтоне, где вокруг элефанта танцевали обнаженные женщины и присутствовала мандолина — каталог выставки, найденный у тела Диггигтона.

Умирающий Диггингтон выронил чашку, и чай плеснул на бумагу, прикрыв часть фамилии.

«Комасатом его назвала госпожа Боскет».

Илона будто бы воочию увидела, как убив Диггингтона, Боскет бросает взгляд на открытую страницу каталога и поджимает губы от возмутительной картинки. «Спешите видеть! Впервые в Риконбрии! Господин Комасат…» — значится внизу страницы, и далее все залито коричневой жижей.

Вот Томпсон и засомневался — вчера, после разговора с Илоной, где она пожаловалась на Гвардию Нравственности.

А с другой стороны к госпоже Боскет подбирался дядюшка Фирц.

Арминду Боскет раскрыли столь нелюбимые ею обнаженные танцовщицы и столь любимое ею серое платье. То или другое, госпожа Боскет оказалась бы в допросной.

Илона чувствовала себя маленьким камушком, который попал в подкову лошади полководца. Лошадь захромала, полководец убит, армия разбита.

Госпоже Боскет не придется больше ораторствовать на заседании Гвардии Нравственности и выгонять из города неугодных лечсестер.

— Значит, вы сразу поняли, что убийца — она?

— Я же сказал — заподозрил. Видите ли, госпожа Кларк… В бумагах убитого мы нашли переписку с приятелем, и там он упоминает некую госпожу Арминду. Не было сомнений в том, какого рода связь некогда существовала между нею и Диггингтоном. Согласитесь, имя редкое. А мы ведь все знаем, что госпожа Боскет жила в Байроканде, там же, где и Диггингтон. Но все-таки доказательств, что Арминда — это госпожа Боскет, у меня не было, хоть я и встречал бывших дам полусвета, которые завоевали место в обществе и теперь яростно преследуют свое прошлое, отстаивая мораль и нравственность. Я в самом деле направил запрос в Байроканд; но даже если бы предположение о давней связи с Диггингтоном подтвердилось, этого маловато для обвинения в убийстве. А вот после… кхм… розового элефанта я, разумеется, задумался… Честно вам скажу: я по-прежнему склонялся к мысли, что убийца — госпожа Лангин, уж больно все складывалось одно к одному. Но не бывать такому, чтобы Томпсон отправил невинного человека на виселицу!

И майор с гордостью приосанился.

— Это делает вам честь, господин Томпсон. Но что же дальше? Вы решили допросить госпожу Боскет?

— Не-ет, этого было маловато. Для допроса мне нужно было что-то повесомее случайной оговорки про танцовщиц. А тут еще время поджимало… вот я и решил сделать вид, что предлагаю ей скрыть сведения о ее веселой юности в обмен на вознаграждение. Если бы она согласилась, это было бы уже что-то. Но благодаря вашей бусине все вышло еще лучше. Зачем вы дали ее госпоже Боскет? Вы ее заподозрили?.

— Сама не знаю. Мне показалось, вы ее провоцируете на что-то.

Томпсон задумчиво кивнул, отодвинулся от стола и вдруг стал качаться на стуле, словно проказливый мальчишка. Стул угрожающе заскрипел.

— В самом деле она едва не вышла сухой из воды, — сказал он. — Что весьма странно. Никаких хитроумных планов она не составляла. Это был, можно сказать, порыв ярости. Она отправила госпоже Лангин записку, чтобы та приходила на два часа позже. Ей повезло, что мальчишку-посыльного не видели ни Сырнокс, ни квартирная хозяйка. Впрочем, хозяйка могла и видеть, но не придала значения. Госпожу Лангин часто вызывали записками к клиентам.

— А Сырнокс и подавно не стал бы ничего говорить в пользу Айси. Кстати, вы слышали, что мальчика нашли?

Томпсон кивнул, почему-то скривившись, словно отведал кислого, и продолжил:

— Затем она пришла к дому около полудня, не скрываясь… Гвардия Нравственности уже подстерегала Айси у дома Диггингтонов и видела, что госпожа Диггингтон нередко уходила во время массажа. В другое время она побаивалась оставить брата одного надолго. Кстати, эта милая женщина… — Томпсон хотел поддеть и без того смущенную Илону, но выбрал для этого неудачный момент: ножки стула подломились, и главный дознаватель шлепнулся на пол.

— Ох-х…

Сочтя это знаком Звезд, Томпсон передумал дразнить невольную помощницу,добрался до двери и окликнул секретаря:

— Приведите госпожу Лангин.

Прикрыв дверь, он весело сообщил Илоне:

— Так и быть, предъявлять госпоже Лангин соучастие в организации аферы с амулетами мы не будем. Нам и Сырнокса хватит. Но это исключительно ваша заслуга.

— Что⁈ При чем здесь афера?

— При том, дорогая госпожа Кларк, что Диггингтон был старым аферистом, который не так давно удалился на покой. Вернее, его удалили, когда он имел неосторожность выманить крупную сумму у одной ведьмы. Да, да, проклятия — редкий дар, старине Дигги не повезло. Его травма магического толка, поэтому не поддавалась лечению. Но магические способности остались при нем, небольшие, конечно, но для зарядки амулетов хватало. И, конечно, схему махинаций придумал Диггингтон. Сырнокс до такого додуматься не способен, он был исполнителем. А связала их ваша Айси. Сама Лангин высматривала в разных семьях, кого еще можно облапошить. Сырнокс нам все рассказал. Мне удастся списать часть его показаний на попытку мести бывшей любовнице, но прошу вас, поговорите с подругой. В следующий раз она так легко не отделается.

— Диггингтон был аферистом? — только и могла спросить пораженная Илона.

— Матерым, опытным, — кивнул Томпсон. — Настолько опытным, что я только накануне убийства узнал, какая знаменитость у нас поселилась. В тот же день я зашел к нему… поговорить. Он клялся Звездами, что в Шинтоне только читает книги и прибоем любуется. Я ему поверил. Почти поверил.

В этот момент постучали. Больше ничего Илона спросить не успела. Привели Айси.

Айси молча расписалась в бумагах, забрала отнятый при аресте кошель и потрепанную теплую пелерину. Томпсон отрядил курьера на мобиле, чтобы тот открыл квартиру Айси и проследил за сборами ее вещей. Ничего больше трогать не разрешалось — расследование аферы все еще ведется, Сырнокс — обвиняемый. Услышав это, Айси побледнела.

Томпсон и Илона расценили это по-разному:

— Госпожа Лангин, с вас сняты все обвинения, все, — с нажимом повторил главный дознаватель.

— Айси, поживешь у меня, потом решим, что делать.

Айси облегченно вздохнула. Похоже, переживала она и за участие в афере, и за нынешнее положение.

Когда они вышли из мобиля в Трех Соснах, уже порядком стемнело. Илона перевела дух — к счастью, тьма разогнала зевак. А может, госпожа Эббот в кои-то веки придержала сведения, и о приезде той самой Айси Лангин никто не знает.

Как Илона ошибалась, она поняла, стоило Люси открыть дверь. В гостиную госпожи Эббот набилась дюжина соседок. Три дамы настаивали, что у них есть все условия, чтобы приютить неправедно обвиненную женщину, претерпевшую столь немыслимые лишения, имея во чреве дитя… Илона оборвала проникновенные завывания поэтессы. Ни к ней, ни к госпоже Нафепан отсылать Айси не станут.

Третьей претенденткой была мэтресса Скотт.

Илона сопротивлялась, говорила, что сегодня Айси лучше видеть знакомое лицо, но ее убедили, что знакомое лицо вместе с Люси поможет Айси принять ванну и переодеться, а после ужина Айси лучше лечь в отдельной комнате и отдельной кровати на чистом белье под теплым одеялом. И то, и другое, и прочее у мэтрессы Скотт было наготове для заезжих друзей. На том и порешили.

Помогая Айси промыть и расчесать волосы, Илона коротко рассказала, что обстоятельства заставили ее скрывать происхождение, и представляется она как дочь господина Горнала, а вовсе не как урожденная леди Горналон. И что Айси по-настоящему отблагодарит ее за помощь, если ни словом не опровергнет эту историю. Догадалась Айси или нет, но кивнула — мол, не выдам.

Вдвоем с Люси они помогли Айси привести себя в порядок, и все втроем спустились в гостиную.

Илона повторяла себе, что госпожа Эббот, в сущности, неплохая женщина, только… только что? Попавшая под влияние Гвардии Нравственности? Заскучавшая, застывшая, закостеневшая, очерствевшая, не имея иного дела, кроме чистки серебра? Илона не могла объяснить самой себе, что не так со всеми этими дамами, но от воспоминаний о горящих жаждой сплетен глазах ей становилось не по себе.

Госпожа Эббот распорядилась накрыть ужин, благо, наготовила Люси достаточно. За столом хозяйка дома как ни в чем не бывало обращалась к Айси с обыкновенными вопросами, не трогая мытарств ее последних дней. Но поблескивающие глаза говорили, что своего она не упустит. Мэтресса, разумеется, тоже заметила нездоровый огонек, поэтому после ужина быстро увела Айси к себе, взяв только самое необходимое.

Когда все разошлись, Люси протянула Илоне письмо.

— Не знаю, от кого бы это было, — произнесла Люси таким тоном, что было понятно — догадывается и не одобряет.

«Медяк мне цена, если я его теперь брошу,» — подумала Илона и сломала старомодную печать.

«Госпожа Кларк, простите меня. Передайте мои извинения госпоже Лангин. Мне больше нечего вам сказать. Нет, я ни в коем случае не знал о том, что сотворила моя мать. Но знакомство между нами более невозможно. Леопольд Боскет.»

Илона села за письмо, чтобы передать послание с утренней почтой. Пусть только Лео попробует не прийти.

Глава 19

Илона позвала Айси на обед, справедливо решив, что утром та захочет отоспаться. Незадолго до назначенного времени Люси была отправлена поймать кэб и заехать за госпожой Лангин. До дома Морин Скотт с четверть часа спокойным шагом, но Айси дохаживает последний месяц, как бы чего не случилось.

Сегодня Айси выглядела намного лучше. Платье на ней было большим в плечах, зато новым, из плотного поплина в мелкие синие цветочки. Интересно, где мэтресса Скотт успела его добыть? Наверное, послала служанку с утра пораньше по лавкам готовой одежды.

Даже до Шинтона дошло новое веяние — не заказывать платья, а покупать в лавках, куда свозят вещи из мануфактур. Говорят, там некие новые агрегаты для шитья установили, большие и шумные, но быстрые.

Кто-то из покупателей подгонял одежду сам, кто-то отдавал портнихам — все одно дешевле, чем заново шить. А кто-то носил так. Раньше Илона не задумывалась, чем обходятся прочие горожане. В Брютоне леди Горналон заказывали гардероб у двух проверенных модисток. В Шинтоне матушка сочла сносным один салон.

Но на прогулках Илона иногда заходила в лавки готовой одежды. В первый раз из интереса — полюбопытствовать, как пошиты «общие» платья. Позже — посмотреть на тех, кому понадобились такие вещи, и попытаться по разговорам угадать судьбу покупательниц. Служанки обычно довольствовались ношеным, а если и забегали за новой одеждой, то быстро брали, что попроще и подешевле. Илоне же были интересны те, кто задерживался, явно имея в своем распоряжении достаточно времени, чтобы повыбирать, и достаточно монет, чтобы не ограничивать себя грубым грязно-серым полотном.

Как-то раз она увидела дочь школьного учителя. Та приложила к груди лиф из недорогого сатина в тонкую полоску, позвала подругу, и вместе они обсудили, где убрать, а где и так хорошо. Из разговора Илона поняла, что скоро девушки уезжают учиться на акушерок в Крисанур, портовый город к северу. В тот раз у Илоны испортилось настроение, и она быстро покинула лавку. Смотреть на тех, кто сам решает, какой путь выберет их жизнь, было невыносимо. Конечно, у девушек без магии из семей небольшого достатка и выбор небольшой: в акушерки, в лечсестры, в гувернантки, в учительницы… И замуж. Но этот выбор есть!

Тогда Илона впервые подумала, что променяла бы тщательно отобранных модисток на лавку готовой одежды, если бы… Ах, что толку мечтать, когда носишь ребенка.

Готовое платье из лавки укутало складками большой живот Айси, но подруга выглядела так, будто ни одно из этих обстоятельств ее не смущало. Илона едва дождалась конца обеда, чтобы расспросить Айси, что та собирается делать дальше.

После десерта они оставили госпожу Эббот мучиться от жажды новых сведений и поднялись в гостиную на втором этаже. Провожали их жалобные глаза на страдающем лице.

— Ничего, ей полезно, — фыркнула Илона, которая никак не могла забыть ни собрание Гвардии Нравственности, ни тягу Эббот к сплетням.

— Я потом расскажу ей про тюрьму, — решила Айси. — Про драку крыс, про брань тюремщиков, про то, как меня поднимали по ночам.

— Тебя поднимали по ночам⁈ — Илона пришла в ужас.

— Ха! Нет, конечно. И крыс не было. И парни были вежливые, по крайней мере, со мной. Но рассказать-то это не помешает.

— Не стоит. У Эббот язык без костей. Назавтра весь город будет повторять твои байки. А у начальника тюрьмы жена тоже в тягости. Если она узнает, что над тобой издевались, ему несдобровать.

— Пожалуй, и правда, не стоит. Расскажу, что слышала из общих клеток про жизнь воровок и шлюх. Днем-то галдеж стоял, а ночью если кто разговаривает, такого узнать можно… Как наслушаешься, так и вовсе спать не станешь.

— О да, пусть пересказывают в своем кружке тюремные страсти. Но знаешь… остановись на воровках.

Обе захихикали. Илона решила, что настал хороший момент исполнить просьбу Томпсона.

— Послушай… про тюремные страсти. Томпсон не стал обвинять тебя в афере, но ты же понимаешь, что реши он иначе, то слов Сырнокса хватило бы.

Айси уныло кивнула и попыталась пошутить:

— Не вышло из меня закоренелой преступницы, а?

— Пока нет, но если очень постараешься, выйдет. Станешь достойна общей клетки.

Айси хмыкнула и положила руку на живот:

— Сейчас-то уже не так страшно. Мне же теперь наследство Диггингтона положено. Помогу родителям, я же в это ввязалась, чтоб отцовский дом спасти. На остаток можно годик протянуть, а там снова пойду массаж делать да тонкими зельями мазать. Мэтресса Скотт говорит, что даст мне рекомендацию к коллегам в других городах, при ком смогу работать. Еще уколы ставить научит.

— Погоди. В других городах?

Айси кивнула:

— Здесь-то я вроде цирка сейчас буду, а как интерес пройдет, так погонят отовсюду.

Илона перестала волноваться. Отчего-то мэтресса Скотт внушала доверие, и если Айси попала в ее руки, можно не сомневаться: она и голову Айси на место поставит, и правильный путь покажет, и поможет сделать первые шаги.

Внутри заскреблось что-то похожее на зависть.

Люси принесла чай с плюшками. Они с Айси поболтали, вспоминая пансион, выбрали по книге и уселись за чтение. Илона взяла историю южных архипелагов, Айси — тот самый учебник с разрезанным человеком на обложке.

В шесть часов пришел Леопольд Боскет. Люси встретила его и проводила наверх.

Илона дала ему рассыпаться в извинениях перед Айси. Выдохшись, молодой человек выпил полчашки чая и перевел внимание на Илону. Айси понятливо отсела подальше, насколько это было возможно в крохотной комнате, и снова взялась за книгу.

— Госпожа Кларк, — начал Боскет. — Каковы бы ни были договоренности между нашими родителями и между нами, это больше не имеет значения. Я уверен, что госпожа Горнал, узнав о… о происшедшем, более не сочтет меня достойной вас партией.

— Мне казалось, мы называли друг друга по имени, — Илона прямо посмотрела ему в глаза. — Леопольд, представьте себя на моем месте. Вы бы отказались от друга, который без вины, лишь волей злого рока стал изгоем?

— А вы, Илона? Вы приняли бы такую жертву от друга? Стать супругом парии, взять фамилию, которую станут склонять во всем графстве, а верней всего и за его пределами?

— Пф, — не выдержала Айси. — Фамилию и поменять можно. Тоже мне печаль. По согласию владетеля земли или магистрата муж может взять фамилию жены и войти тем самым в ее род.

Уголок ее рта предательски дрогнул — уж она-то род Илоны знала.

— Видите? Поживем где-нибудь пару лет, вернемся в Брютон, и никто ничего не будет знать.

— Нет, вы только посмотрите! — взвилась Айси так, что Боскет подскочил на месте. — Что за ерунда? Ой, простите. Илона, откуда у тебя это демонское невежество? — Айси возмущенно тыкала пальцем в страницу.

— Я посоветовал госпоже Кларк… то есть, Илоне этот учебник для изучения начал физиологии. Что-то не так?

— Пф, уже лет пять как знают, что ни безбрачие, ни употребление алкоголя, ни поиск удовольствий не приводят к кровохарканью. У этого недуга совсем другие причины. Нет, вы подите сюда, посмотрите, чем вы пичкаете мою подругу. Демоны, они еще и удовлетворение своими силами приплели!

Айси залилась смехом. Пунцовый Леопольд бочком подошел к ее креслу. Пытаясь согнуться так и сяк, он в конце концов подтянул пуфик и сел у ее ног. До Илоны тем временем дошел смысл последнего примера, и она покраснела.

Следующий час прошел в бесплодных попытках сосредоточиться на истории Маджамара. То и дело вспыхивающий рядом спор не оставил никаких шансов ни островным войнам, ни дележке земель между племенами, ни развитию плантаций. Айси комментировала учебник, Леопольд удивлялся, возражал, соглашался, но все чаще и чаще Илона слышала нотки восторга.

Стоит ли ей ревновать, если щенок нашел более подходящего хозяина? Пожалуй, она готова уступить Айси эту странную честь — быть сильной женской рукой для неплохого, в сущности, мужчины, которому такая рука жизненно необходима.

Илона наблюдала за ними поверх «Истории юга» и все больше и больше уверялась, что передать Боскета подруге будет весьма, весьма правильным решением для всех троих. Ребенок чувствительно пнул ее по ребрам, и Илона поправилась: для всех пятерых.

Ужин она велела подать в свою гостиную. Леопольд попытался было отказаться, но одно слово Айси, и возражения исчезли.

Многоопытная Люси, проследив за перепалкой, приподняла бровь и быстро глянула на Илону. Та ответила кивком. Люси заметно подобрела и постаралась устроить ужин так, чтобы обеим дамам было удобно, а молодой человек мог за ними поухаживать. Мол, раз уж этот преступный отпрыск больше не претендует на ее госпожу, пусть девочки развлекаются его обществом.

Само собой разумелось, что возвращением Айси в дом мэтрессы Скотт займется Леопольд. Он был столь любезен, что согласился забрать оставшиеся вещи.

— Айседора, — сказал он, накидывая на ее плечи пелерину. — Я не вижу среди ваших вещей пальто. Я знаю пару неплохих лавок, и если позволите, завтра заеду за вами.

Закинув на плечо тюк с одеждой, он распахнул перед Айси дверь.

— Благодарю, Леопольд, но не завтра. Я дождусь наследства.

— О нет, я имел в виду…

Дверь закрылась за ними. Илона и Люси переглянулись. Хотелось бы надеяться, что приняв бразды правления семейными финансами в свои руки, молодой Боскет не спустит все так быстро, чтобы остаться вовсе без подштанников, даже чиненых. Впрочем, Илона была уверена, что Айси этого не допустит.

На следующий день прибежал мальчишка и передал записку от Айси: «Мне показалось, или ты не против?» Илона немедленно ответила: «Удачи! Все складывается наилучшим образом для всех.» Айси написала: «Благодарю! Мы поедем по лавкам.»

Весь день Илона была в таком настроении, что не будь живота, порхала бы, не касаясь ковра.

Вечером она ждала, что Айси пришлет еще пару слов, но не дождалась и сочла ее слишком занятой.

Позже оказалось, что Илона не была так уж неправа. Около шести вечера у Айси начались схватки.

Пока мэтресса Скотт следила за пульсом и дыханием роженицы, давала ей унимающие боль зелья и поминутно проверяла состояние ребенка, Леопольд добрался до секретаря магистрата, вытащил его из-за карточного стола, довез до ратуши и вместе со всеми бумагами доставил в домик мэтрессы Скотт. Там всклокоченный господин заключил брак между Айседорой Лангин и Леопольдом Лангином, урожденным Боскетом.

Ребенок появился под утро, не допуская сомнений в своем законном происхождении.

Получив письмо Леопольда с горячими приветами от Айси, Илона села в кресло и положила руку на бунтующий живот. Что ж, все и правда сложилось прекрасно. Вагон второго класса отстал от поезда и закатился в тупик. Конечно, рано или поздно его прицепят к следующему составу, но пока… пока Илона может отдохнуть в тишине, глядя на однообразный пейзаж.


Конец первой части

Часть II Глава 1

— Как⁈ — матушка, схватившись за грудь, картинно упала в предусмотрительно подставленное Люси кресло. — И этот предпочел…. Так. Все хорошо. Девочка моя, забудь этого невоспитанного мужлана. Как он мог! А ведь казался таким умным молодым человеком! Образованным!

Илона хорошо знала, что матушкин бурный характер требует немедленного выхода эмоций, которые леди Горналон позволяет себе только в узком семейном кругу, и по очень, очень весомым причинам; поэтому Илона не слишком разволновалась и кивнула Люси, которой явно хотелось что-то сказать.

— Кхм! У нас тут преступленья были, убивство да мошенничество. И мамаша этого самого там и была. Так что все в порядке с вашей…

— Что?!! Его мать — мошенница! Я сидела за столом с мошенницей!

— С убийцей, — поправила Илона. — Госпожа Боскет убила бывшего любовника. Леопольд женился на моей соседке по комнате в пансионе, которую мошенник бросил в положении.

Матушка, очевидно, сожалела, что успела присесть в кресло. Обмякнуть в обмороке — не то же самое, что упасть.

— Это… это… о-о-о… — простонала матушка, откинувшись на спинку, и подумав, прикрыла глаза. Люси метнулась к ней с высоким стаканом. — Люси! Нет!!! Не квакис!!! — мгновенно пришла в себя леди Горналон, очевидно, почуяв знакомый запах. — Чашку чаю, прошу вас, Люси. О-о-о… Возмутительно! Это не тихий городок, а какое-то логово разбойников!

Выпив чай, в который многоопытная служанка сочла возможным добавить ложечку можжевеловой настойки, матушка, наконец, успокоилась и призвала на помощь свой практический ум.

— Так. Роды, думаю, произойдут до конца месяца. После этого некоторое время тебе будет не до женихов, но потом… Может быть, переехать в Ластингтон? Или Смилсток? Ах, нет, о чем я. Ребенку нужен хороший маглекарь, а где найдешь хорошего маглекаря в глуши. Здешний мэтр Гордс, конечно, не так хорош, как наш врач в Брютоне, но хоть что-то.

— Матушка, меня наблюдает мэтресса Скотт.

— Мэтресса?

— Да. И она уверена, что у меня мальчик.

— Мальчик! — это известие отвлекло матушку от рассуждений о магичках.

Нельзя сказать, чтобы матушка чувствовала к магичкам сильную неприязнь, но леди Горналон считала, что приличной женщине их круга нужно избегать общения со слишком, слишком свободными дамами, а магичек она явно относила именно к таким. Илона не слышала от матушки ни хулы, ни сплетен про магичек. Впрочем, сплетничать леди Горналон считала ниже своего достоинства, а заслужить из ее уст что-то поболее, чем «он поступил недостойно» удалось только одному человеку, и его имя Илона даже про себя произносить не хочет. Во всех прочих случаях матушка ограничивалась спокойным «пожалуй, нам больше не следует принимать у себя эту семью» или «ах, эти люди не стоят упоминаний». Магичек матушка уважала, но издалека, стараясь, чтобы ее жизненный путь пересекался с мэтрессами в самом крайнем случае.

Правда, несколько лет назад матушке вздумалось построить беседку в зарослях. Она попросила агентство прислать самого, самого аккуратного инженера. Ах, вы же знаете, эти мужчины ничего не смыслят в красоте, а в той части двора розы, карнейские розы!

Через два дня служанка впустила внутрь седоватую даму в жакете в клетку и темно-серой юбке… которая оказалась юбкой-брюками. Придя в себя от первого потрясения, матушка протянула даме план беседки, вырезанный из журнала, и повела госпожу в сад, показывать место стройки. По дороге она объясняла, какие сведения передать господину инженеру.

Леди Горналон едва не онемела, услышав в ответ: «Я — магженер. Значит, кусты вы трогать не хотите? Вы правы, такие прекрасные карнейские розы было бы жаль! Передайте комплимент вашему садовнику».

Матушка за розами ухаживала сама, и восхищение мэтрессы примирило матушку с ее женским полом. Она даже заметила, проводив гостью, что за карнейские розы можно быть совершенно спокойными, достойная госпожа о них непременно позаботится.

Достойная госпожа… Хоть у Илоны не было ни малейшей склонности к черчению зданий и механизмов, вспоминая даму-инженера, Илона чувствовала легкие уколы зависти.

Тем временем матушка перебрала разнообразные варианты устройства судьбы Илоны, но в конце концов решила подождать, пока та оправится от родов. Вдруг Илона долгое время проведет в постели? Или же, не дай Звезды, ребенок окажется слаб? Дочь не возражала еще немного пожить в Шинтоне; правда, им с Люси пришлось дважды поклясться, что не все жители Шинтона таковы, как госпожа Боскет и господин Сырнокс.

Позже, за чаем, матушка осторожно расспросила госпожу Эббот о последних событиях, и та подтвердила, что Шинтон был, есть и остался прекрасным местом, подходящим для порядочной вдовы, а что касается убийства, то «в любом городе могут встретиться скудоумные профурсетки в летах, которые тщетно рядятся в одежды праведности».

Услышав последнюю сентенцию, Илона едва удержалась от улыбки.

Две недели после ареста госпожи Боскет госпожа Эббот купалась в лучах славы. Послушать рассказ о памятном ужине приходили не только из Трех Сосен. Едва ли не каждый день Люси подавала чай новым гостьям. Гостиную госпожи Эббот почтили своим присутствием дамы Лесистого Холма, Тихой Заводи и даже из Золотой Рощи. Но затем поток визитеров схлынул, и хозяйка дома перестала упоминать бывшую соратницу по имени, лишь по случаю роняла ремарки вроде «двуличные особы», «лицемерные персоны» или замечания о «притворном благочестии некоторых горожан».

С другой стороны, семью Лангин она тоже не упоминала (разве может приличная дама говорить о сыне убийцы и его жене-распутнице), но все-таки через некоторое время не выдержала — принесла наверх ворох детских вещиц: мол, у соседки внучка подросла, ей больше не нужно. Может быть у вас, госпожа Кларк, есть недавно родившие знакомые? Смотрела она при этом не на Илону, а куда-то в сторону, видимо, чтобы скрыть азартный блеск в глазах.

Илона навестила Айси, умиротворенную, хоть и достаточно слабую. Мэтресса Скотт назначила некоторые средства для поддержания сил и наказала еще неделю провести в постели.

Лео в одну и ту же минуту пытался укачать младенца, отдать указания про чай и отправить служанку к прачке. Слуги, привыкнув к придирчивой госпоже Боскет, приказы мягкосердечного Лео выполняли медленно и неохотно, или и вовсе не выполняли.

Илона поднесла чашку к губам, пригубила едва теплую жидкость непонятного происхождения и призвала на помощь матушкины уроки.

— Лео, может быть, Айси захотела бы нанять прислугу по своему вкусу?

Тот обессиленно опустился в кресло, умиленно посмотрел на чмокающую во сне девочку, и, понизив голос, сообщил:

— Илона, я понимаю, что ни горничная, ни кухарка не считают меня за хозяина, но что делать? Сегодня утром я был в агентстве по найму, и мне прямо сказали, что… гм-гм… не видят возможности найти для нас прислугу.

Он грустно вздохнул и перевел разговор на цвет глаз новорожденной.

Вернувшись домой, Илона передала госпоже Эббот благодарности от неназываемых «знакомых»:

— Видели бы вы, какая у них прелестная дочь! Так сладко уснула на руках отца.

— М-м… Я надеюсь, ваша знакомая, мать девочки, чувствует себя хорошо? — госпожа Эббот даже не старалась спрятать нетерпение.

Илона не стала обманывать ее ожидания:

— Моей знакомой прописали постельный режим, и непременно принимать смесь из чеснока, синаписа, мяты и очень дорогого корня реншёна. Странного вида корень, вы его видели? Привозят с островов. Но от чеснока и синаписа пришлось отказаться, иначе девочка не брала грудь. Наверное, ей не нравился вкус, но вы в этом понимаете больше меня.

— Да… с младенцами это бывает. Ах, совсем забыла, меня звали на чай!

Получив «плату» за вещи бесценными сведениями о примечательной семье Лангин, госпожа Эббот поспешила к соседке.

Тем же вечером Илона поговорила с Люси о новой прислуге — та наверняка знает кого-то, кому можно доверять, и кто не испугается «такого дома».

Еще через два дня пришло письмо от Айси. Подруга сообщила, что старых слуг рассчитали, поскольку новые, мать и дочь, работают не в пример лучше. Кроме того, произошло нечто странное: некий добрый человек, пожелавший остаться неизвестным, прислал сверток реншёна.

Илона могла поручиться, что знает этого неизвестного. Разумеется, реншён для него стоил намного дешевле, чем в лавке аптекаря — наверняка этот «добрый человек» покупал товар мешками прямо у моряков, таможенной пошлиной не утруждаясь.

* * *
В январе погода испортилась окончательно. Илона сдалась, больше не рискуя проводить снаружи дольше четверти часа, и предпочитала посидеть во дворике позади дома, укутавшись в теплый плед поверх пальто. Дом хоть как-то защищал от ветра, который налетал с моря такими порывами, будто намеревался сорвать с прохожих шапки, а то и опрокинуть наземь. Фонарные столбы угрожающе раскачивались, а кэбы норовили столкнуться друг с другом — нет, в такую погоду на улицу зазря не выйти. Вслед за ветром, будто его одного было мало, в дело вступал косой дождь. Порой к дождю прибавлялся снег, а после, когда мороз принялся покусывать щеки, город укрыло тонким белым пледом, который, впрочем, через два дня обернулся слякотью и ручейками в щелях брусчатки.

Кваксеры выбирали дни потише и быстро проезжали по городу, предпочитая обменивать полные бутыли на пустые, чтобы не задерживаться зря, да и квакис может замерзнуть. Дядюшка Фирц с наступлением ненастья отложил разъезды до весны, чем еще больше уверил Илону, что разливал квакис вовсе не ради монет. Но у госпожи Эббот он появлялся едва ли не каждый третий день, и Люси уже хорошо выучила его вкусы. Когда госпожа Эббот, задумчиво теребя салфетку или едва попадая иглой в вышивку, заводила разговор, что надо бы приготовить на ужин чего-нибудь этакого, Люси с хитрой улыбкой отвечала: «Не извольте беспокоиться, сделаю все как положено.» Прижимистость госпожи Эббот дала трещину. Ради «всего как положено» она стала приплачивать Люси добавку к жалованию и отдала свою старую шерстяную шаль — поддевать в холода. Неровен час, заболеет, кто же будет готовить ужины к приходу дорогого гостя?

Дорогой гость являлся с неизменной бутылью квакиса и серым холщовым мешком, будто бы он не дядюшка Фирц, а Снежный Магистр, что приходит к детям в Длинночь. Из мешка старый кваксер всегда вынимал что-нибудь к ужину. Это мог быть сверток сдобы, и по столовой разливался праздничный дух ванили, корицы и незнакомых Илоне специй. Должно быть, до Брютона они не доезжали; но в портовых городках у каждого повара был свой знакомый матрос, который привезет мешочек-другой всякого-разного и любопытным чинушам не покажет. Иногда из мешка появлялся сыр — белый, желтый, а то и странный, оранжевый; мягкий с белой корочкой или твердый, но неизменно очень вкусный. Хотела бы Илона посмотреть на того лавочника, который осмелился бы продать дядюшке Фирцу негодящий товар. А бывало, дядюшка Фирц сразу отдавал подношение Люси, чтобы та подготовила его к столу: мягко мерцающее филе рыбы («сам засаливал!»), которое следовало тонко нарезать и выложить на овальное блюдо; креветки, что Люси жарила с чесноком, а в порцию Илоны, ворча, добавляла мед; или то, что Илона сначала приняла за кучку камней, а потом так и не убедила себя попробовать — ракушки с мягкой съедобной плотью.

Сложился негласный порядок: Илона ужинала с госпожой Эббот и дядюшкой Фирцем, а чай просила подать себе наверх, мол, устала и хочется отдохнуть. Но это было только после гвоздя программы: какой-нибудь удивительной истории. Сейчас, зимой, слушателей у дядюшки Фирца не было, и весь его талант рассказчика был к услугам госпожи Эббот с Илоной.

Однажды он заинтересовался забытым в кресле томиком рассказов модного столичного писателя, господина Аллена — собрание таинственных историй, от которых кровь стыла в жилах, но всякий раз получавших вполне реалистичное объяснение. С большим любопытством изучив книгу и возвратив ее Илоне, господин Фирц заключил:

— Однако, этот господин Аллен знает жизнь; чаще всего так и бывает — чем таинственней какая-нибудь история, тем проще и грубей ее объяснение. Вы же понимаете… — старый пройдоха сделал вид, что его одолел приступ застенчивости, — ко мне часто обращаются с различными… гм-гм… трудностями, зная мою… гм-гм… способность их как-нибудь уладить. С разным приходят… у кого мошенники последнее забрали, так я им укорот даю, кого с работы несправедливо выгнали — так я объясню хозяину, что нехорошо зазря простых людей обижать, а то ведь и его невзначай кто-нибудь обидит! Но однажды был у меня случай совсем из ряда вон. Приходит ко мне старуха Дилл — вы ее знаете, госпожа Эббот, вдова мельника, что держит теперь маленький кабачок у торговых рядов, — так вот приходит и говорит: спасите-помогите, дядюшка Фирц, уже и в храме была, дырку в полу головой пробила, и у мага была, и у зельевара была. Все только смеются! «Что такое случилось?» — спрашиваю я.

Илона с госпожой Эббот затаили дыхание.

— А оказалось, у нее, мельничихи — я ее по старой памяти так зову — дочь на выданье. И за прошлый год у нее расстроилось семь помолвок! Представляете? Семь! Одна за другой. Один жених нашел невесту побогаче и получше. Другой поверил наветам… и не о бесчестности невесты, а о том, что она громко храпит ночью, хотя это совершеннейшая неправда, только вот как проверишь, не женившись? Третий был застигнут за… ухаживаниями за другой девушкой. Четвертый еще что-то, уж не помню что. Ну а пятый, шестой и седьмой испарялись, прослышав о своих предшественниках.

— Ужас какой! — воскликнула Илона, схватившись за голову. — У меня всего один раз… э-э… всего один раз возникли серьезные разногласия с господином Кларком, и то я настрадалась! А тут семь раз. Бедная девушка!

— Уж поверьте, несладко ей пришлось, — подтвердила Люси, расставляя чашки. — Соседи пальцем показывали.

— Старуха уж думала отправить ее в другой город куда в услужение, но тут, — дядюшка Фирц принял важный вид, — вмешиваюсь я. И действую самым простым способом: опрашиваю бывших женихов, одного за другим, как дело было. И что, по-вашему, выясняется? Ну, первый и в самом деле нашел другую невесту, тут все по-честному. Зато второму про храп по секрету сказала старшая дочь мельничихи, Рябая Минни! Третьего она же свела с известной местной девицей несерьезного нрава! Четвертому тоже что-то там напела, ну а дальше у ней все как по маслу пошло. Жених на порог, а за порогом она ему на ушко: шу-шу-шу, ко-ко-ко, мол, до вас, уважаемый господин, уже четверо сбежали.

История дядюшки Фирца была просто ужасна, но он так забавно квохтал курицей, изображая нашептывание злобной завистливой девицы, что Илона с госпожой Эббот покатились со смеху.

— Бедная девушка, — сказала Илона, посерьезнев. — Это же ужасно! Родиться некрасивой, жить в тени младшей сестры, которую, наверное, и родители баловали больше. А на нее махнули рукой — все равно, мол, замуж не выйдет. Нет-нет, я ее не оправдываю, но мне ее очень жаль.

Фирц посмотрел на нее строго.

— Ваша служанка Люси подтвердит вам, что среди бедняков куча людей, которые нехороши собой, или без родителей остались, или без денег, или еще как их жизнь обидела. Бедных людей, госпожа Кларк, жизнь обижает нередко… да и кого побогаче, и аристократов, наверное, тоже… — он еле заметно улыбнулся в усы, и у Илоны по спине пробежал холодок. — Но всё-таки не все становятся подлецами, а?.. Скажите-ка лучше, вот вы бы догадались о такой простой разгадке?

— Как же мы могли догадаться, когда вы нам даже не сказали о существовании этой старшей сестры? — возмутились Илона с госпожой Эббот.

— Что ж! Верно! Ну тогда вот вам другая тайна. Тут расскажу все, что знаю, потому как чего я не знаю — так это разгадки. Тут все наоборот — на первый взгляд просто, а что там внутри — одним Звездам известно.

И господин Фирц поведал следующую презанятную историю.

— К здешнему торговцу, господину Хелимету, явился симпатичный с виду молодой человек по фамилии Тиккет и представился вдовцом его дочери Джулиэтты. Дочь-то у Хелимета и правда была, да сбежала из дома лет десять назад. Ей, видите ли, хотелось юбками на сцене крутить, а господин Хелимет не разрешал. Уж как он убивался, что свозил ее в Байроканд на два месяца, большой город хотел показать. В театру ходила, в концерты, и решила, что ей здесь не место. Сбежала! Хелимет был сам не свой, писал туда-сюда, а нету, пропала. И вот явился некий господин, говорит — зять я ваш. Мол, Джулиэтта, как умирала, призналась, откуда она на самом деле, и наказала родителя найти, а то совесть гложет. Пусть, говорит, дед внука увидит. И ребенка показывает. Мальчишечка славный, врать не буду. Хелимет как увидел, ахнул — лицом прямо как его дочь в детстве. У Тиккета этого и бумага о браке есть, только девичья фамилия невесты там другая, Джулиэтта ее сменила, чтоб не нашли. Он и свадебный портрет привез, а на портрете — ну точно она. Хелимет уверен, что с нее писали, и лицо ее, и как стоит, и как голову держит, и взгляд. Еще подвеску показал, которую Хелимет дочери подарил когда-то. А теперь Хелимета взяли сомнения.

— Отчего же сомневаться, если все один к одному?

— Сам не знает. Этот Тиккет рассказывал, что они с женой одно время в Брютоне жили, он там в школе работал. Вы же, госпожа Кларк, из Брютона? Не дадите ли адресок хорошего поверенного? Я ему отпишу, пусть разузнает что да как с этим Тиккетом.

Адреса семейного поверенного Илона не помнила, но пообещала написать просьбу матушке.

После этого разговора Илона проворочалась полночи. Интересно, что было с дочерью Хелимета, когда она сбежала? Сразу встретила мужа или помыкалась там и сям? Бедствовала ли? Голодала? Нет, бежать Илона все же не решится. Она бы и одна не осмелилась, а с ребенком и подавно.

Но все же… все же… Илона попыталась представить, куда бы она пошла, окажись одна в незнакомом городе с младенцем на руках. Что она умеет?

Ни компаньонкой, ни гувернанткой ее с ребенком и без рекомендаций не возьмут.

Люси научила ее немного стряпать, но с таким умением разве что в недорогую таверну. Илона представила ребенка рядом с котлом и отмахнулась от ужасного видения.

Шить? Матушка с детства учила ее вышивке, как учат всех благородных девиц. В пансионе в классе домоводства показали, как сшить белье — даже будучи в стесненных обстоятельствах достойные дамы облачаются по всем правилам. И неважно, что платье куплено за несколько медяков в лавке подержанной одежды, где товар развешивают гроздьями снаружи, вдоль улицы, на вбитых в стену гвоздях. Даже в этом случае на даме должны быть панталоны, нижняя сорочка и корсет, хоть и не тугой, не утягивающий фигуру, будто рюмку, но создающий изящный силуэт. Пусть все это дама сшила своими руками из недорогого полотна, но само наличие такого белья отличает даму от прислуги.

Илона, как и прочие пансионерки, сшила пару панталон, и штанины вышли почти одинаковыми. Нижняя сорочка получилась коротковата, а на то, чтобы обметать петли корсета, ушла целая неделя. Достаточно ли этих умений, чтобы устроиться белошвейкой?

Ах, что толку об этом думать. Может статься, она смогла бы заработать на кусок хлеба и какую-никакую крышу над головой, но об университете пришлось бы точно так же забыть. Так что незачем менять нынешнее существование на совсем жалкое, когда и на книги-то денег не останется.

И все же… все же она завидовала госпоже Хелимет. Надо честно признаться — завидовала. Даже если мечта осталась мечтой, беглая дочь Хелимета хоть попробовала! Интересно, жалела ли она о своей опрометчивой попытке…

* * *
Раз в неделю Илона навещала Айси и Лео. В день первого мороза, когда дороги покрылись тонким льдом, Илона привычно засобиралась к подруге, но госпожа Эббот вместе с Люси едва ли не встали стеной возле входной двери. Илона не хотела отступать, и сошлись на том, что Люси станет ездить с Илоной вместе. В любом другом доме на служанку в роли компаньонки посмотрели бы косо, но «приличное общество» смотрело косо на сам дом семьи Лангин. Ни Лео, ни Айси это не волновало, им было достаточно младенца и друг друга.

Илона диву давалась, как хорошо сошлись ее бывшая соседка по комнате и ее бывший жених, будто две детальки одного артефакта. Айси управляла их маленькой семьей с изрядной ловкостью, не допуская ни унижения мужа, ни пренебрежения его желаниями. Лео будто не замечал ее власти. Господин Лангин считал себя весьма везучим человеком — его неожиданная жена так хорошо знает жизнь!

Имя госпожи Боскет в их доме не произносили. Семья Лангин намеревалась затеряться в Консатарге, большом городе в восточной части Риконбрии — достаточно далеко, чтобы сведениям из западного провинциального городка не придавали значения.

Наследство Диггингтона Айси отправила родителям, чтобы они, наконец, расплатились с долгами. Новоиспеченное семейство Лонгин вполне проживет на ренту, оставшуюся от отца Лео, и на деньги от продажи дома.

Пользуясь новым положением, Айси убедила Лео вернуться в университет, и теперь он штудировал учебники природознания, надеясь сдать экзамены за первый год и пойти сразу на второй. Илона удивилась его выбору, но Лео был уверен, что закончив все четыре курса, найдет работу в гимназии или хорошей городской школе. И тогда настанет черед Айси. Через два года на лекарском она получит малый диплом и сможет работать помощником в частной практике.

Выслушав ясный и завлекательный план жизни, Илона могла лишь по-хорошему позавидовать подруге. Найти понимающего мужа, который ради нее подался бы в Байроканд, оплатил бы и университет, и няню для ребенка — на такое чудо Илона и надеяться не смела. А представить рядом с собой покладистого молодого человека вроде Лео она не могла.

Жизнь вошла в ровную тихую колею и размеренно вела Илону с утра и до вечера. Первая половина дня посвящалась шитью пеленок и рубашек для ребенка — купив ткань вместо готовых вещей, Илона выгадала немало золотых. Во второй половине, когда начинало темнеть, она зажигала свечи и читала книги, на которые тратила сэкономленные деньги.

* * *
Приезд матушки несколько разбавил мерное течение времени. Илона не сообщала новости в письмах, чтобы матушка не кинулась в Шинтон раньше срока — спасать дочь из бандитского гнезда. Возмущение леди Горналон в конце концов сошло на нет, и она решила не торопить события.

На этот раз матушка собиралась прожить в Шинтоне по меньшей мере месяц и вознамерилась завести новые знакомства.

Госпожа Эббот немедленно завлекла госпожу Горнал на собрание Гвардии Нравственности. Матушка вернулась вне себя от ярости, о чем свидетельствовали слегка подрагивающие ресницы и чуть побледневшие щеки. Она попросила Люси подать отвар ромашки в маленькую гостиную наверху, и после второй чашки произнесла:

— Нет, я никак не могу согласиться, что самая большая беда городской школы — нескромность нарядов молодых учительниц. Обсуждение длины подола получилось в высшей степени недостойным. Пожалуй, я бы не хотела принимать у себя никого из этих дам. Впрочем, они не стоят упоминаний.

Потерпев фиаско в местной светской жизни, матушка оставила попытки завести знакомства. Если бы она представилась как леди Горналон, ее приняли бы в свой круг жительницы Золотой Рощи — кварталов немногочисленной местной аристократии и состоятельных шинтонцев. Но выдавать происхождение матушка не стала. Неровен час, найдутся общие знакомые, и в Брютоне узнают о ребенке раньше, чем нужно. Впрочем, матушка ничуть не сожалела об упущенной возможности — у нее были все основания полагать, что подобная «гвардия» существует и в Золотой Роще.

— В Шинтоне, дорогая, слишком мало занятий для женщин нашего круга, а не будучи занятым важным делом человек выдумывает неважное, считая важным именно его.

Сделав сие умозаключение, матушка села рядом с Илоной вышивать монограммы на белье для ребенка. О замужестве она больше не говорила.

Глава 2

То ли матушка забыла, что господин Фирц приезжал с тележкой квакиса, то ли предпочла сделать вид, что не узнала его, но «госпожа Горнал» с принятым по этикету дружелюбием познакомилась с господином Фирцем и ничем не показывала, что ее удивляет его присутствие на ужине. К креветкам она отнеслась с осторожностью, но увидев, как с ними расправляется Илона, решилась попробовать.

Разговор перешел на обсуждение съедобных морских существ. Матушка никогда не жила у моря и не знала подобного изобилия. Перед чаем Илона хотела было увести матушку наверх, но хозяйка дома запротестовала — приезд госпожи Горнал стоило отметить.

К концу первой чашки Илона спохватилась:

— Матушка, я едва не забыла. Помнишь, я писала тебе с просьбой разузнать про господина Тиккета? Эти сведения нужны господину Фирцу.

— Конечно, я рада помочь друзьям моей дочери. Люси, принеси шкатулку с комода, там письмо поверенного.

Фирц развернул лист, на котором было всего несколько строк:

— Так-так… Действительно, шесть лет назад господин Тиккет какое-то время преподавал природознание в одной из городских школ Брютона… Ни в каких скандалах не замечен… не вызывал нареканий… заслужил похвалу от попечительского комитета… воспроизводя самым подробным образом пройденные темы… Жена — милая молодая женщина… Увы, это всё.

— Матушка, ты же член попечительского совета. Может быть, ты помнишь господина Тиккета?

Но та покачала головой:

— В городе три дюжины школ. Мы навещаем по школе в неделю, обходя таким образом все школы по разу за год. Шесть лет назад… увы, не вспомнить. Господин Фирц, могу я полюбопытствовать, чем примечателен этот Тиккет? Надеюсь, не мошенник? — в голосе матушки Илона уловила легкое беспокойство, что означало: леди Горналон очень и очень волнуется.

— Надеюсь, что нет, — улыбнулся дядюшка Фирц.

Но матушку это не убедило, и дядюшка Фирц, чтобы успокоить «госпожу Горнал», принялся рассказывать историю появления Тиккета.

— Я уже и в тот город, где она померла, писал, в ту лечебницу, и ответ получил, что все так, была у них госпожа Тиккет, скончалась от гниения нутра. Так что, дорогие дамы, я все больше уверяюсь, — заключил он, — что с господином Тиккетом все в порядке, а бедный господин Хелимет волнуется зря. Жаль, конечно, госпожу Хелимет, так рано умерла! Но прожила эти годы хорошо, насвадебном портрете платье у нее богатое, с кружевами, много-много кружева, и тут, — Фирц провел рукой по груди, будто рисуя треугольник, — и тут, — быстрым движением пальцев он обозначил множество кружева на запястьях. — Очень богатое платье. Как жаль, как жаль, всего-то девять лет прожили. Почти сразу, как она убежала, встретились.

— Манжеты с кружевными воланами, говорите… и треугольное декольте? — оживилась матушка.

— Что-что?

Дядюшка Фирц оказался несведущ в дамских премудростях, и после объяснений матушки подтвердил, что на портрете был треугольный вырез с кружевом и много пышного кружева на рукавах. Больше ничего он рассказать про платье не мог, только бестолково размахивал руками.

— Господин Фирц, а как бы посмотреть на этот портрет? — проявила матушка неожиданный интерес.

— Не смею отказать прекрасной госпоже, — картинно раскланялся Фирц, — и попробую выпросить портрет у господина Хелимета на денек. Скажет зятю, мол, рамку в починку отдал.

* * *
Через три дня, когда Илона уже и не вспоминала про несчастного господина Хелимета с его семейными неурядицами, дядюшка Фирц снова явился на ужин, и на этот раз, кроме квакиса и пряного филе лосося, он принес с собой плоский сверток.

— Господин Фирц, такая метель, подумать только! — суетилась вокруг госпожа Эббот. — Я так рада, что вы смогли добраться до нас сквозь непогоду! Пожалуйте к столу, уж похлебка нашей Люси вас отогреет! Я, признаться, противилась, где же это видано, в приличных домах рыбацкую похлебку подавать, но Люси убедила меня, что это только название, а готовится она совсем не из того, что рыбаки варят. Ах, господин Фирц, такой аромат! Садитесь же поскорей.

Снег с дождем хлестали по окну с таким усердием, будто вознамерились присоединиться к компании в доме госпожи Эббот. Ветер яростно завывал в щелях, и Люси не сразу расслышала звук колокольчика, а когда вернулась в столовую, доложила, что пришла мэтресса Скотт, мокрая и продрогшая. Ее, разумеется, немедленно провели к столу и познакомили с матушкой.

Похлебки Люси наварила достаточно; наверное, если бы на огонек зашли еще два или три человека, всем нашлась бы тарелка горячего.

— О, рыбацкая похлебка! Впрочем, уверена, что рыбу подобного качества рыбаки стараются продать, а себе оставляют что похуже. — Морин с благодарностью взялась за ложку. — У кэба сломалась ось, другого я не нашла и пошла пешком, но недалеко отсюда упала и пребольно ударилась коленом. Увидев, что в вашем доме, госпожа Эббот, светятся окна, не удержалась от искушения хоть немного отдохнуть. Прошу прощения за вторжение, надеюсь, я не помешала вашему ужину, а?

Илона с госпожой Эббот уверили ее, что все в полном порядке. Разумеется, после ужина мэтрессу никуда не отпустили. Похолодало, дождя не стало совсем, и теперь в окно бился исключительно снег.

— Могу представить, во что превратились тротуары! Нет-нет, мэтресса Скотт, мы вас никуда не отпустим. — Госпожа Эббот, хоть в глубине души и считала, что достойная дама не будет копаться в трупах, даже если она магичка, все же к мэтрессе Скотт благоволила.

— За мной заедет кэб, и я подброшу вас до дома, — кивнул дядюшка Фирц; на том и порешили.

Пить чай устроились вокруг камина, ведь нет ничего лучше камина, когда за окном зимнее ненастье. Дядюшка Фирц наконец развернул плотную бумагу и достал акварельный портрет под стеклом в крашеной синим рамке.

— Вот они, голубки. Красивая пара.

Матушка взяла портрет, Илона пересела поближе и с любопытством рассмотрела молодого человека в черном фраке с розой в петлице и очень, очень милую, невероятно привлекательную девушку в розовом платье. Открытый взгляд, добрая улыбка — казалось, что знаешь ее давно-давно, как хорошую подругу. Но жаль, что у ее модистки дурной вкус, да и куаферы не лучшего вида. Платье было слишком тяжелым для такой нежной красоты, а кто накрутил на милой головке столько слоев локонов и завитых прядей? А многослойные бусы? Такая прическа и украшения подойдут даме в летах, вдвое старше милой девушки, которая смотрела из-за стекла.

Дождавшись, пока дядюшка Фирц вполголоса перескажет Морин Скотт историю портрета, матушка внезапно заявила:

— Господин Фирц, это фальшивка.

В мгновение ока вокруг матушки сгрудилась вся компания.

— Вы сказали, что девушка вышла замуж за этого Тиккета девять лет назад, и здесь стоит та же дата, — она показала на мелкие цифры на обороте. — Помните, когда едва не случилась война?

— Да, — кивнул господин Фирц. — Разве такое забудешь? У нас здесь три корабля на рейде стояли, ждали, как дело повернется. Хоть и далеко мы от границы, а все ж… Кхм. А свадьба Тиккета случилась, стало быть, за два года до того.

— Именно! — матушка торжествующе подняла палец вверх. — Посмотрите внимательно на платье. Ну же, господин Фирц! Ах, мужчины так мало обращают внимание на моду. Мэтресса Скотт?

— Увы, — развела руками та, — боюсь, я в этом вопросе столь же бесполезна, как и господин Фирц.

— Госпожа Эббот, вы-то должны помнить, когда носили подобные платья.

— М… Давно, — госпожа Эббот наморщила лоб. — Лет тридцать назад? Или двадцать? Но возможно, девушка выходила замуж в наряде матери, как иногда делают в семьях, которые придерживаются традиций рода? Ах, да, она же сбежала из семьи… Впрочем, мне казалось, что не так давно этот наряд снова недолго носили. Кажется, я видела картинки в журнале, — неуверенно закончила она и посмотрела на леди Горналон как ученица в ожидании оценки.

— Именно так, госпожа Эббот, — одобрительно кивнула матушка. — Это фасон моей молодости, верней, почти тот фасон. Ни треугольный вырез, ни пышные кружева вокруг запястья уже давно не носят. Складочки по лифу, рюши, слои оборочек по юбке, да еще всё вместе — видите? Это делает платье слишком тяжелым на вид, даже если сшито из шелка. В год, когда Тиккет якобы женился на дочери Хелимета, такие платья заказывали только женщины моих лет, которые не могли изменить привычкам молодости — конечно, если эти дамы живут в провинции. Появись в Брютоне на званом вечере дама в платье пятнадцатилетней давности, и ее никто не будет воспринимать всерьез! Но вот эти небольшие буфы — это уже дань современности. Такой фасон, действительно, вошел в моду шесть или семь лет назад после свадьбы Их Величеств Азалии и Оливера. Вы же помните, об этой внезапной свадьбе много писали.

— Да-да, — закивала госпожа Эббот. — Мы все так радовались, когда пришло известие, что войны не будет! Всем было жаль Ее высочество, но увы, такова судьба принцесс.

— О, это была ужасная осень, — подтвердила матушка. — Алеку пятнадцать, Илоне тринадцать, Берту и того меньше, и мы страшно боялись, что начнется война. Впрочем, неважно… Свадьбу, которая спасла нас всех, готовили в спешке, чтобы упредить заговорщиков, пока те не развязали войну. Для королевского наряда за одну ночь перешили по меркам Ее высочества чей-то заказ. Чтобы меньше подгонять, выбрали платье со шнуровкой. Только оно было белым, а здесь розовое.

Илона представила ярость дамы, чье платье отдали другой женщине, а после ее же чувства, когда узнала, кому и зачем.

— Конечно, — продолжала матушка, — об этом писало всего лишь «Солнце Риконтии»…

— Матушка, ты читаешь «Солнце Риконтии»?

— Ах, дорогая, нет, конечно. Но ты помнишь ле… хм… одна наша знакомая собирала все, что могла найти о свадьбе принца и принцессы, и ей привезли несколько газет из тогдашней столицы. Она зачитывала вслух статьи из «Солнца Риконтии»… О, это было ужасно. Разумеется, я знаю репутацию «Солнца», но в этот раз склонна верить написанному. Оттиски портрета Их высочеств в свадебных нарядах продавались во всех книжных лавках едва ли не три года, и платье было именно то, времен моей молодости! Только с буфами. Модистка убедила клиентку, что пустые плечи носить неприлично, и добавила буфы. Именно это платье выбрали для Ее высочества Азалии. Разумеется, этот фасон снова вошел в моду, хотя шнуровки больше не затягивали фигуру, а нашивались лишь для декорации. Ваш господин Тиккет утверждает, что они с госпожой Хелимет поженились девять лет назад, но она никак не могла носить это платье на своей свадьбе, этого фасона еще не существовало, он появился лишь два года спустя!

— Фасона не существовало, он появился два года спустя, — господин Фирц выудил из истории про причуды дамского гардероба самое важное. — Значит, и правда портрет фальшивый. Но как же так, ведь господин Хелимет узнал дочь, и утверждает, что не только лицо ее, а смотрит так же, стоит так же!

— Значит, тот, кто писал портрет, ее и в самом деле знал, — вступила в разговор мэтресса.

— Но свидетельство о браке подлинное, а госпожа Тиккет действительно существовала и умерла от гниения нутра, — дядюшка Фирц потер подбородок.

— Господин Фирц, — всплеснула руками матушка, — но ведь это совсем просто! Тиккет вам сказал, что дочь Хелимета сменила фамилию после побега и выходила замуж под новой, но кто вам сказал, что Джулиэтта, которая вышла замуж за Тиккета и Джулиэтта Хелимет — одно лицо? Сам Тиккет? Это могла быть другая девушка с тем же именем, вот и все! Она вышла замуж за Тиккета и умерла от гниения нутра. Дело раскрыто!

Матушка хлопнула в ладоши и улыбнулась — невероятное проявление чувств для леди Горналон, но для госпожи Горнал неудивительно. Похоже, матушка стала входить в роль. Но ее радость быстро померкла:

— О-о-о… Это значит, что в Шинтоне снова мошенник?

— Госпожа Горнал, уверяю вас, в Брютоне их намного больше, — дядюшка Фирц вовсе не выглядел радостным. Напротив, он с тоской смотрел на рисунок. — Художник рисовал госпожу Хелимет с натуры. Тиккет знает художника. Придется… м… убеждать Тиккета поделиться сведениями. Ох и не люблю я этого…

— Значит, она жива? Дочь Хелимета жива? — Илона очень хотела порадоваться и за неизвестного ей господина, и за девушку, которая решилась на побег из дома, и возможно, у нее все сложилось хорошо. Последнюю фразу дядюшки Фирца она постаралась не услышать.

— Не знаю, — признался дядюшка Фирц. — Она была жива, когда рисовали портрет, больше ничего нам неизвестно.

Илона смотрела на портрет и пыталась представить себе, как могла бы выглядеть эта девушка в модной шляпке и в платье без обилия кружев. Почему-то шляпка на воображаемую госпожу Хелимет не надевалась, и представлялась она в темном платье с невозможно открытыми плечами. Ну конечно!

— Люси, сходи в мою спальню. На комоде среди книг есть тонкие каталоги выставок. Принеси их сюда.

— Каталоги? — изумилась матушка. — Ты выписала каталоги выставок?

Илона спохватилась, что выдала себя, но было поздно. Действительно, после истории с «розовым слоном» она почувствовала острую необходимость снова приобщиться к искусству хотя бы таким образом, и выписала три каталога, невероятно дорогих, где печатали цветные оттиски, перерисованные с картин, о которых заговорили в этом сезоне. Илона выписала последние три года. Конечно, одна тонкая книжица в цвете стоила как четыре обыкновенные книги, но в конце концов, не в Крисанур же ей ехать. Разумеется, матушка не будет устраивать подсчеты расходов при публике, и можно оставить разговор на потом.

Пока же Люси принесла три каталога, и Илона быстро нашла картину. С глянцевой страницы на зрителей смотрела девушка с акварели. Художник изобразил ее в черном платье длиной до пола, но совершенно без рукавов.

«Джулиэтта Мели, актриса Консатаргского драматического театра. Портрет кисти Алоса Демини.»

Да, это определенно была она, только выражение лица другое, будто госпожа Мели пришла в зал суда давать показания. Кто в этом виноват, Алос Демини или тот, кто срисовывал картину для оттиска, было неизвестно.

Рядом облегченно выдохнул дядюшка Фирц:

— Жива, значит. Ох и обрадуется Хелимет. Как же она дитенка с этим негодяем отпустила? Значит, Тиккет — это Алос Демини. В каталогах печатается… а все туда же.

Илона удивилась. Зачем бы такому художнику, который попал в каталог столичной выставки, прикидываться безвестным учителем и втираться в доверие к господину Хелимету, доход которого весьма неплох для маленького городка, но… и только. Что-то здесь было не то.

Ее мысли прервал радостный крик госпожи Эббот, которая высыпала на софу стопку номеров «Вестника благопристойной души» и раскрыла один в середине. Илона внутренне застонала.

— Вот, послушайте! — такого вдохновения на лице госпожи Эббот Илона еще не видела. Убедившись, что на нее смотрят все четыре пары глаз, она начала читать: — «Невероятный скандал произвела картина новомодного портретиста Алоса Демини. Изображение актрисы Консатаргского драматического театра Джулиэтты Мели шокировало даже самую эксцентричную публику столицы. Непристойность наряда с неприкрытыми плечами отметили…» Ах, тут неважно… Вот! «Как нам удалось узнать, госпожа Джулиэтта Мели утверждает, что она не давала согласия на изображение. Да, действительно, она собиралась заказывать портрет у Алоса Демини, и его подручный уже сделал несколько набросков, но идеи господина Демини не устроили госпожу Мели как весьма далекие от ее представлений о приличиях. Она ни разу не встречалась с господином Демини лично и не выражает желания видеть его впредь нигде, кроме зала суда».

Илона улыбнулась. Возможно, художник уже представлял тяжбу, когда придавал чертам Джулиэтты такое суровое выражение. Госпожа Эббот перевела дух и тоном обвинителя зачитала:

— «Мы считаем, что сей портрет послужил своего рода местью господина Демини, местью совершенно недостойной, невозможной для приличного общества,» — закончила чтица звенящим от негодования голосом. — Ах, да, вот еще про саму госпожу Мели. «Звезда Джулиэтты Мели взошла на небосклон Риконбрии пять лет назад. Множество зрителей устремились в Консатарг, чтобы увидеть ее выступления в спектаклях „Тайна речного замка“ и „Поцелуй фантома“. Последний в свое время наделал немало шуму благодаря названию, но на деле является прекрасным образцом предостережения для тех, кто смеет вступать в сделки с темными силами, противными Звездам. По отзывам самых взыскательных критиков игра госпожи Мели выше всяческих похвал. Мы надеемся, что госпожа Мели отправится в турне по Риконбрии, и ее искусством сможет насладиться широкая публика.»

— Сколько лет мальчику? — спросила Морин в наступившей тишине.

— Да года три будет, — ответил дядюшка Фирц.

— И он здоров? Не видно ни искривлений, ни недостатка развития?

— Совершенно здоров.

— Это не ее ребенок. Госпожа Мели под пристальным наблюдением газетчиков по меньшей мере пять лет, а перерыв бы немедленно заметили. Если мальчик здоров, значит, его мать не утягивала фигуру, чтобы скрыть беременность.

— Еще и мальчик не ее… — протянул дядюшка Фирц. — А ведь господин Хелимет успел к нему привязаться. И что же теперь?

— Невинный ребенок не должен страдать, — вмешалась госпожа Эббот. — Это ведь явно не родной сын Тиккета.

— Почему вы так думаете?

— Вы же сами, господин Фирц, сказали, что он похож на госпожу Хелимет. Небось этот проходимец обошел два-три сиротских приюта в поисках подходящего малыша. Как это низко — использовать невинного ребенка для мошенничества!

— Вот пусть господин Хелимет и оставит ребенка себе, если привязался, — фыркнула Морин.

— Погодите, погодите, — Илона положила каталог рядом с акварельной картинкой. — А кто же нарисовал фальшивку?

— Я уверена, что свадебный портрет нарисовал господин Тиккет, — провозгласила матушка. — В статье «Вестника» говорилось про подручного, который делал наброски. Возможно, этот рисунок был одним из таких набросков, а Тиккет дорисовал позже себя рядом и свадебное платье, как он его себе представлял. Впрочем, верней всего, он срисовал наряд с отпечатка королевской свадьбы.

— Ты думаешь, Тиккет — художник?

— Да, только весьма неудачливый. Господин Фирц, помните, вы читали письмо от поверенного? Увы, моя память не так хороша, как у молодых, но теперь, когда мы заговорили про рисование, я вспомнила. Ах, директор той школы славен цветистым слогом. Если бы он написал письмо прямо и понятно, мы бы раньше раскрыли эту тайну. Помните? «…воспроизводил самым подробным образом пройденные темы». Действительно, несколько лет назад попечительский комитет отметил прекрасные рисунки зверей, рыб и змей в цвете, которые один из учителей сделал для класса. Полагаю, это и был Тиккет.

— Он преподавал природознание, конечно же, — кивнул дядюшка Фирц. — Но решил пробиться в мир искусства, пошел подручным к известному художнику, и, увы, не преуспел. Госпожа Горнал, благодарю вас! — он отвесил матушке церемонный поклон. — Если бы вы не заметили неверное платье, я бы принял сказку Тиккета за правду! — казалось, дядюшка Фирц был собой не очень доволен. Спохватившись, он глянул в угол комнаты, туда, где стояли напольные часы с башенками и резным узором: — Совсем скоро приедет кэб. Мэтресса Скотт, позвольте подвезти вас к дому.

— Погодите, — мэтресса даже не глянула на него, настолько пристально она смотрела на Илону. — Илона, вы уже четверть часа поглаживаете живот. Вы что-то ощущаете?

Илона смутилась. Ей было неловко говорить о подобных темах в присутствии дядюшки Фирца, и тот понятливо вышел в коридор.

— Будто тянет что-то. То потянет, то отпустит.

Мэтресса немедленно убрала в ридикюль свое золотое пенсне и приняла вид офицера перед боем.

— Госпожа Эббот, у вас не найдется старого матраца? Боюсь, тот, что на кровати Илоны, не переживет сегодняшней ночи.

Матушка охнула, госпожа Эббот задумалась, но быстро поняла, о чем речь, и запричитала.

— Воду нести? — голос Люси вклинился в общие ахи. — И простынь какую… Мэтресса Скотт, если еще что надо, так вы мне сейчас скажите, чтоб поздно не было.

Низ живота пронзила острая боль. Илона громко ойкнула.

— Ложитесь на софу! Да, Люси, неси воду и простынь, — распорядилась Морин. — Госпожа Эббот, я не знаю, как пойдет процесс, и не хочу рисковать ребенком, заставляя госпожу Кларк подниматься по лестнице. Выберите тот матрац, который вам жаль меньше всего. Его нужно уложить на пол вместо ковра. Госпожа Горнал, задерните портьеры. И побольше свечей! У меня есть светящийся артефакт, но его надолго не хватит. Надеюсь, надолго и не понадобится, — едва слышно пробормотала мэтресса.

Господин Фирц помог убрать ковер, принес сверху матрац, получил записку от мэтрессы и уехал. Сколько времени прошло, Илона не осознавала. Помнила только, что снова появился мокрый Фирц, отдал Морин какой-то ящик, и исчез.

Дальнейшее Илона помнила плохо. Она погружалась в волны боли, но Морин что-то давала ей выпить, чем-то мазала внизу живота, и боль отступала, зато наваливалась дрема, из которой она лишь слышала приказы:

— Тужься! Еще! Еще! Потерпи, скоро совсем уже… Еще!

Серый свет пробивался в щели между портьерами, когда боль, наконец, схлынула, будто стертая криком ребенка.

Глава 3

Дни после родов Илона помнила урывками.

Доктор Скотт чем-то ее поила и показывала, как приложить ребенка к груди.

Люси приносила ребенка, уносила ребенка, приносила маленький столик (откуда только взялся) и расставляла тарелки, уносила столик с тарелками.

Матушка что-то спрашивала, Илона силилась что-то ответить, но проваливалась в сон.

Матушка снова что-то спрашивала, Илона что-то отвечала… что?

Мэтресса спорила с матушкой:

— Кормилица — это все равно, что ваши кружева на рукавах, дело прошлого! Девочка может кормить сама! Другое дело, если бы молока не было, но молоко есть!

— Но… но это же… неприлично! — опешила леди Горналон от такого напора.

От резких голосов господин Лоуренс Кларк на мгновение оторвался от еды, удивленно похлопал глазенками, но тут же вновь обнял ручками источник пищи и вернулся к завтраку.

— Для кого неприлично, а? — удивилась Морин. — Для каких-нибудь аристократов, которым традиции важнее детей?

«Госпожа Горнал» смешалась.

— Матушка! — Илона вынырнула из полусна. — Мне кажется, ты упоминала, что лишь к рождению Алека отец стал получать достаточное жалование, чтобы завести няню и кормилицу.

Возможно, с ее стороны говорить о тех временах было нечестным. В семье не любили вспоминать, что матушка происходила из благородной, но небогатой семьи, где не смогли выделить приданое третьей дочери. Отец, напротив, был единственным сыном, но его семья и вовсе разорилась. С трудом добыв деньги на университет, лорд Горналон годами зарабатывал репутацию, прежде чем имя позволило завести собственную практику и брать солидные гонорары.

В первые годы молодая семья Горналонов обходилась одной служанкой «за всё» и матушкиным умением торговаться с лавочниками, шить постельное белье, детскую одежду и кое-что для себя. Тогда же леди Горналон пришлось освоить смену пеленок — ни няню, ни кормилицу было не на что нанять, и негде поселить.

Припомнив эти обстоятельства, матушка покачала головой. Илона передала ей Ларри и уснула.

Через две недели зашел дядюшка Фирц. Разумеется, ему не позволили приблизиться к молодой матери и уж тем более к младенцу. Из другого конца гостиной он сообщил, что господин Тиккет, действительно, оказался неудачливым художником, который нарисовал несколько набросков Джулиэтты Мели для Алоса Демини.

Когда они вместе с Джулиэттой выбирали драгоценности для портрета, Тиккет заметил серебряный кулон тонкой работы, отличавшийся от остальных материалом и видом. Джулиэтта разоткровенничалась, что это память о детстве в маленьком городке на другом побережье, но быстро оборвала себя. Тиккет понял, что у него в руках ниточка сведений, которые можно неплохо продать в газету вроде «Солнца». Кулон он зарисовал, едва вышел от госпожи Мели, посчитав, что это будет хорошей иллюстрацией к рассказу. Осталось собрать побольше сведений и объединить их вместе.

В подручных Демини он не видел будущего, на него самого никто внимания не обращал, и Тиккет понял, что модного художника из него не выйдет.

Он устроился художником-репортером в городскую газету, и там — наконец-то удача! — свел знакомство с журналистом, который писал статьи о восходящей звезде сцены и знал госпожу Мели лично. Не один и не два вечера Тиккет просидел с ним в пабе, по крупице выуживая короткие фразы и мелкие оговорки. В конце концов он выяснил, что в детстве Джулиэтта Мели не знала суровых и снежных зим, и однажды проговорилась, что пристала к бродячему цирку в портовом городе, когда деваться больше было некуда, попросив, впрочем, эти сведения не публиковать.

Тем временем умерла жена Тиккета, по случайности носившая то же имя — Джулиэтта. Оставшись в одиночестве, Тиккет решил поискать родной город госпожи Мели. Может, ему наконец-то повезет, и за интересные сведения «Солнце» отвалит немаленькую сумму, а может быть… сама госпожа Мели?

«Другое побережье» из рассказа актрисы означало западное, а больших портовых городов в южной части западного побережья всего два. Он доехал до ближайшего порта, устроился стюардом на пассажирское судно и добрался до Крисанура.

Тиккет оказался неглуп. Кулон ясно показывал, что семья госпожи Мели была не из бедных, а значит, пропажа дочери должна отразиться в протоколах стражи. Он снова устроился художником-репортером и в этом качестве объезжал городки помельче. Чиновники, польщенные интересом крупной газеты, отводили репортера в архивы, где Тиккет просматривал ящики с делами о пропавших горожанах. Дочь Хелимета подходила по возрасту и описанию среди тех, кто исчез раньше, чем госпожа Мели вышла на сцену.

Итак, госпожа Джулиэтта Мели на самом деле Джулиэтта Хелимет, дочь владельца магазинов. В шестнадцать лет она сбежала из семьи и начала карьеру работой в бродячем цирке. Тиккет рассудил, что не такая уж дорогостоящая сенсация вышла. Поразмыслив, как еще можно воспользоваться этими сведениями, он решил рискнуть по-крупному: дорисовал на одном из набросков свадебный портрет, нашел в приюте похожего на Джулиэтту сироту и заказал по рисунку кулон. Платье он действительно срисовывал со свадебного портрета королевской четы — посчитал два года не такой большой разницей. Тиккет вознамерился пристроиться к чужому делу на правах близкой родни и жить в особняке «тестя» с прислугой на всем готовом.

— И что с ним теперь будет?

— Господин Хелимет пожелал держать этого проходимца на глазах, не то и правда Тиккет пошлет в «Солнце» какие-нибудь выдумки, и ищи его… Сидит в конторе, рисует вывески и картинки для рекламы. Ему про Сырнокса рассказали, так что сбежать и не думает. По мне, так господин Хелимет мягко с ним обошелся. Но Хелимет говорит: не могу, мол, ничего дурного этому аферисту сделать. Если б не он, и не узнал бы, что Джулиэтта жива.

— А ребенок? А госпожа Мели?

— Хелимет усыновил ребенка, он и правда привязался к мальчику. Госпоже Мели отец написал письмо в надежде, что им удастся увидеться.

Взяв обещание рассказать, как сложится у Хелимета с дочерью, Илона позволила госпоже Эббот увести дядюшку Фирца в столовую.

К концу марта Илона уже достаточно оправилась, чтобы взять на себя часть забот о Ларри. Нанимать нянь в Трех Соснах было не принято, не того полета публика здесь жила, поэтому Люси, Илона и матушка обходились своими силами.

В начале апреля матушка засобиралась домой. Она и так прогостила довольно долго. Ей придется придумывать для Брютонского общества историю, будто дочь в положении попросила о помощи, поскольку чувствовала себя нехорошо. Летом матушка приедет снова, «на роды».

Илона и огорчилась отъезду матушки, и с облегчением вздохнула. Ее кровать, конечно, была вполне просторной для двоих, и даже когда Люси ночью приносила ребенка, матушка не просыпалась. Но теперь, когда Илона достаточно оправилась, ей снова хотелось вернуться к учебникам. Решать уравнения при матушке или высчитывать углы треугольников под ее взглядом было бы неразумным. Перед приездом леди Горналон Илона купила у старьевщика старый плед, завернула в него книги и затолкала поглубже под кровать.

Теперь, вооружившись шваброй, Илона извлекла сверток, развернула тряпку и достала свои «драгоценности». Хорошо, что госпожа Эббот не поскупилась на артефакт-пугач, и мышей в доме не водилось.

То ли Илона набиралась сил, то ли обитатели дома привыкали к новому порядку, но постепенно все устроилось. Она чувствовала себя в толпе пассажиров, которые ввалились в вагон с узлами, сумками, саквояжами и картонками, гомонили, шумно суетились под стук колес, и наконец, распихав багаж под сиденья и на полки, распределили места и успокоились. Кто-то вынул газету и принялся разрезать карманным ножичком страницы, кто-то отщипывал кусочки от булочки из свертка, кто-то пристроился подремать. Илона осваивалась на новом маршруте, и мерное течение пути больше не раздражало. Мысли о том, чтобы сойти с поезда, стали неважными.

Она кормила Ларри и выносила его в корзине на задний двор, где молодые листья усыпали деревья, и тонкие солнечные нити проникали сквозь зеленое кружево. Можно подставить лицо, не опасаясь неуместного загара и сидеть так… сидеть… пока не надоест. А после открыть «Историю континентальной смуты» и читать… читать… пока голод Ларри или испачканные пеленки не потребуют ее внимания.

По настоянию доктора Скотт раз в день Илона выходила на улицу и гуляла по Трем Соснам. Первые дни ей казалось, что любопытные соседки только и ждали ее выхода, чтобы высыпать роем и окружить Илону вопросами о здоровье, о ребеночке, как зовут, на кого похож… ой, простите, госпожа Кларк, но все же… Илона терпела нашествие лишь потому, что противостоять у нее не было сил. Через неделю Три Сосны удовлетворили любопытство, а сын пекаря был столь любезен, что попал в тюрьму за драку в кабаке и отвлек внимание соседок на себя.

Удивительно, но госпожа Эббот не обсуждала новое происшествие, а на собрания Гвардии Нравственности вовсе перестала ходить. Илона предполагала, что матушка бросила несколько колких и точных замечаний, после чего госпожа Эббот переменила отношение к ревнительницам морали. Впрочем, унять ее любопытство никому не под силу, но теперь она лишь собирала интересные сведения и делилась ими с соседками, не делая категоричных выводов.

Так или иначе, но и ужины, и чаепития стали приятнее без ее нравоучений. Это заметила не только Илона.

К госпоже Нафепан приехала кузина. Она решила остановиться на неделю или две по дороге с южного побережья куда-то на север. Познакомившись с госпожой Эббот, кузина стала ежедневно заходить на чай, верней всего, чтобы отдохнуть от громкой и разговорчивой родственницы. Если не знать, ни за что не скажешь, что эти две дамы — родня. Новая знакомая, мэтресса Лоутон, мягкая и остроумная особа с приятными манерами, до недавнего времени работала зельеваром. С возрастом ее магия стала угасать — такое хоть редко, но случается с даром среднего уровня, и она решила поездить по Риконбрии. Возможно, после отдыха силы восстановятся, такое тоже бывает. А может быть, она выберет небольшой городок, где станет заниматься аптекарским делом или же варить базы зелий, которые маги доработают до полноценных средств, благо, знаний и опыта у нее предостаточно. Нет, в Шинтоне она не останется, здесь слишком ветрено. И как только здешние жители выдерживают такую погоду!

Илона едва не бросилась защищать Шинтон. Она и правда привыкла прятаться от сильного ветра и отворачиваться от порывов послабее. Привыкла к капору с широкими полями, привыкла плотно его завязывать и пришпиливать с обеих сторон. Привыкла носить легкую пелерину даже в теплый день. Ко многому можно привыкнуть, и к той судьбе, которую ей выдали, тоже. Но нужно ли…

Она тряхнула головой, улыбнулась мэтрессе Лоутон и попросила Люси налить еще чаю. Сейчас определенно не лучшее время, чтобы думать о будущем.

Мэтресса Скотт часто заходила проведать Илону по дороге из лечебницы и постепенно смирилась с тем, что без чая ее не отпустят. Впрочем, в холодные зимние дни или мокрые вечера ранней весны отказываться не очень-то хотелось. Когда в домик госпожи Эббот зачастила мэтресса Лоутон, почти коллега, Морин стала оставаться не на одну чашечку, а на две или три, и еще поговорить. Госпожа Эббот была совершенно счастлива.

Илона по возможности к ним присоединялась. Порой госпожа Эббот заявляла, что она и сама прекрасно разольет чай и принесет еще печенья с кухни, поэтому Илона может отдать Ларри в руки Люси и присоединиться к обществу в гостиной.

За чаем вспоминали интересные истории. Госпожа Эббот благоразумно молчала, а Илоне рассказать было нечего. Происшествие, которое переменило ее судьбу, приходилось скрывать как можно тщательней. Убийство и аферу обсудили в первый же вечер, дело о фальшивом портрете — во второй.

Но и того, о чем хотели поведать обе мэтрессы, хватало с лихвой. Какая интересная жизнь! Следующую мысль Илона привычно заталкивала глубже, чем книги под кровать.

Глава 4

Однажды, особенно холодным и ветреным вечером, мэтресса Скотт сильно задержалась; прибыв наконец, она не с первого раза развязала тесемки у горла мокрого плаща, а шляпку повесила мимо крючка.

— Что с вами, дорогая? На вас лица нет! Вы продрогли… Люси! Скорей принесите тазик с горячей водой и просушите туфли мэтрессы Скотт! О, вы уже занялись, прекрасно. Нет-нет, мэтресса, домой мы вас отправим в кэбе.

— Вам не помешал бы глоточек преулитарии, — заметила бывшая зельевар. — У меня, кажется, есть с собой. Всегда ношу пузырек в такие дни. Ах, я всей душой одобряю эти новые тонкомагические зелья, но все же я — зельевар старой закалки.

Мэтресса Скотт позволила усадить себя в кресло, снять промокшие ботинки, но углядела в руках Люси баночку с горчичным порошком и категорически запретила сыпать его в таз с водой:

— Нет-нет, ни в коем случае! Мне моя кровеносная система еще пригодится. И воду сделайте не такую горячую! Сжавшиеся от холода сосуды расширятся слишком быстро, а я еще не готова ездить в кресле! Вот так… Преулитария? Благодарю вас, мэтресса Лоутон! — Морин взяла из рук мэтрессы Лоутон рюмочку, куда та отмерила десять капель. — Именно из-за преулитарии — в том числе — у меня весь день сегодня пошел кувырком!

— Что-то случилось в управлении? — оживилась госпожа Эббот.

— Нет, в лечебнице.

Морин служила в городской лечебнице на должности главного лекаря, а когда было необходимо, ее вызывали в управление стражи дать какое-нибудь заключение или свидетельство.

— Не знаю, что делать! Что это? Плюшки? С корицей и яблоками? Восхитительно! — Она приняла из рук Люси чашку чая с плюшкой, продегустировала то и другое два раза, и перевела дух. — Не знаю. Просто не знаю, что делать. Мало того, что мы перегружены работой, мало того, что городской казначей скандалит и требует уменьшения расходов, так мне только интриг на работе не хватало. Не отделение, а королевский двор! Только на урезанном снабжении. Интриги, преступления… почему невозможно просто работать, а?

— Интриги! — восхитилась госпожа Лоутон.

— Преступления! — воскликнула Илона.

— Уменьшение расходов? — возмутилась госпожа Эббот. — Безобразие! На безвкусную иллюминацию к Длинночи, значит, у магистрата средства нашлись, а на лечебницу нету⁈ Я непременно поговорю с… э-э… с влиятельными людьми.

Она с таким значением потрясла оборками чепца, что было очевидно — поговорит.

— Госпожа Эббот, прошу вас, не нужно! — Морин собралась было махнуть на нее рукой с остатками плюшки, но обнаружила, что еще не все доела, и быстро исправила упущение.

— Да, право, не стоит! Маглекарям поперек дороги лучше не становиться, уже поверьте бывшей коллеге. Морин, расскажите же нам, что у вас за история с интригами?

Мэтресса допила чай, выбралась из таза, и натянув чулки, накинула плед. Каким образом Люси без слов угадывала, что принести, подать или унести, для Илоны оставалось загадкой.

Морин призадумалась, тряхнула головой и решилась:

— Прошу вас, уважаемые дамы… Я пока не хочу давать хода этой истории, поэтому ни одно слово не должно выйти из этой комнаты.

— Что вы на меня так смотрите? — обиделась госпожа Эббот. — Я умею молчать, когда нужно!

Присутствующие дружно попрятали улыбки.

— У нас в лечебнице есть один лекарь, господин Дикинсон, молодой,неженатый, симпатичный… Такой, знаете, молчаливый и задумчивый красавец, который вроде бы вовсе не интересуется женским полом. И две лечсестры, Вилкс и Маулер, молодые, незамужние. И как назло, обе хороши собой и весьма своенравны!

— Вы ведете к тому, что они соперничают? Из-за этого Дикинсона? — понимающе кивнула госпожа Эббот.

— Соперничают они вообще из-за всего! Начиная от выходного в праздничный день и заканчивая крючками в раздевалке… Нет, вы не подумайте, они обе, в сущности, славные, честные девушки, но, — мэтресса замялась, — Вилкс из крохотного городка, сущая дыра в дне пути отсюда, Маулер и вовсе из селения. Как водится, в поисках лучшей жизни они поехали в училище лечсестер в Крисануре.

— А сами надеялись на приличную партию?

— Не без этого, но выучились хорошо, тут ничего сказать не могу. С приличной партией не сложилось, это у себя в ды… прошу прощения, у себя дома каждая была, без сомнения, первой красавицей. А в Крисануре такие не редкость. Мужей не нашли, домой не вернулись, осели в Шинтоне, и как назло, вдвоем в одной лечебнице!

— А тут Дикинсон, — кивнула мэтресса Лоутон, скрывая улыбку. — Лекарь — отличная партия для сельской девушки!

— Лекарь, который не делает никому явного предпочтения, что их ужасно раззадоривает, — подчеркнула мэтресса Скотт с несчастным видом. — Думаю, если бы одной из них удалось затащить его в храм, а другую пригласить на свадьбу, желательно, чтобы она еще и утопилась по дороге — это был бы просто триумф! Лучшего и пожелать нельзя.

Илона ощутила необходимость глотнуть чаю из своей чашки и перевести дух. Ну и ну! Непонятно, то ли радоваться, то ли огорчаться, что Звезды уберегли ее от таких страстей.

— Там, если хотите знать, пух и перья летят, — возмущалась Морин. — Бедняга Дикинсон не знает, куда ему деться из когтей этих хищниц; от одной сбежит, так тут же в лапы к другой угодит. Было бы откуда взять новых лечсестер, я бы мигом разогнала этот бор… э-э… балаган, но увы! Я несколько раз говорила с одной и с другой. Затихнут на время, но слово за слово, и снова склока. Но сегодня! Это уж переходит всякие границы!

Люси оказалась рядом с Морин, протягивая новую чашку. Илона подозревала, что там один из успокоительных сборов, которые Люси добавляет по своему разумению.

И, действительно, сделав несколько глотков, мэтресса Скотт немного успокоилась и поведала историю. Оказывается, в больнице бережно собирают остатки полномагических зелий, которые стоят очень дорого. Они поставляются из Байроканда в специальных маркированных бутылочках; в обязанности помощниц лекарей входит вести строгий учет расхода зелий и следить, чтобы они не заканчивались. Для простоты учета, если по какой-то причине в разных отделениях оказалось две или три бутылочки с остатками одного и того же зелья на донышке, помощницы лекаря переливают эти остатки в одну бутыль, о чем делается запись в конторской книге; все полномагические зелья хранятся в шкафу под замком, ключи есть у старшей помощницы, госпожи Боннер.

— Боннер? Я ее знаю! — оживилась госпожа Эббот. — Весьма милая особа. Несколько, правда, э-э… не по возрасту легкомысленна.

Бывшая морализаторша осторожно глянула на слушателей, но те не обратили внимания на нелестную характеристику.

— Кажется, она приходила проверить, как у Ларри заживает пупок, вы в те дни были очень заняты, — припомнила Илона. — Постойте-ка, вместе с ней приходила помощница, миловидная блондинка с голубыми глазами?

— Это и есть Маулер. Да, она хороша. Но если не возьмется за ум… — хмыкнула Морин. — Впрочем, Вилкс не намного умней, хотя на вид совсем другая: тонкие черты, смоляные кудри, черные глазищи и нрав, как у дикой лошади.

Илона сочувственно покачала головой. Бедная мэтресса Скотт… Нет — бедная их начальница, старшая помощница госпожа Боннер. Она не показалась Илоне способной справиться с подобной борьбой стихий. Госпожа Боннер запомнилась ей миниатюрной особой с кокетливыми темными кудряшками с ранней сединой, и в больших очках. Лицом она была чем-то похожа на мэтрессу Скотт, но Морин, наверное, выглядела бы так, если бы родилась без магического таланта, старшей сестрой в семье из четверых дочерей, самой нелюбимой, самой забитой. Теперь Илона вспомнила, что мэтресса упоминала о Боннер: с раннего детства ее приставили нянькой к младшим сестрам; позже признали негодной для замужества — значит, донашивать ей платья за матерью, терпеть капризы младших, а приданого ей и вовсе не нужно. Если бы не графская стипендия для училища лечсестер, так бы и жить ей приживалкой в собственной семье. «Осень без весны и лета», — вспомнилась Илоне метафора из грустной книги о старой деве. Странно, госпожа Боннер ненамного старше мэтрессы Скотт, но язык не повернется назвать Морин сушеной старой девой, а госпожа Боннер была из тех, что засыхают еще в детстве.

— Но, Морин, что же дальше? Вы начали о том, что госпожа Боннер заведует шкафом, где хранятся зелья.

— Да-да. Так вот. Сегодня вечером обнаружилось, что из шкафа пропала целая коробка этих остатков в бутылочках, наверное, пузырьков двадцать было. Сначала решили, что их засунули куда-то, а потом Вилкс стала собираться домой — она вечно норовит ускакать чуть раньше — и нашла одну из бутылочек в кармане пальто Маулер.

— Вилкс нашла бутылочку в кармане Маулер? — нахмурилась госпожа Лоутон.

— Вот именно. Ой, что было… какой крик поднялся… Вилкс кричит: «Маулер воровка!», Маулер кричит: «А кто по карманам шарит⁈», чуть до драки не дошло… Вилкс потом объяснила, что она не шарила по карманам, а просто заметила торчащее из кармана горлышко пузырька. Маулер же вполне резонно заметила, что если бы она украла зелья, то уж наверное не оставила бы улику в общем шкафу. И где коробка, она же большая? Если она, Маулер, успела ее куда-то вынести, зачем отложила один пузырек? Звучит разумно, но кто-то же украл эти демоновы зелья!

— Наверное, Маулер сказала, что Вилкс украла зелья, а на нее, Маулер, хотела свалить вину? — предположила Илона.

— Именно! Вы очень проницательны, дознаватель Кларк. Маулер с позором изгоняется, Вилкс получает трофей в виде златокудрого… прошу прощения, черноволосого доктора Дикинсона. Ну или… все наоборот.

— Вы подозреваете такое коварство, Морин? Маулер сама себе подложила пузырек, чтобы обвинить Вилкс в краже и попытке переложить вину? Не слишком ли сложно?

— Не могу исключать; эта девица хоть и похожа на балованную домашнюю кошку, но вовсе неглупа. Дело кончится тем, что я выгоню их обеих. Но не хочется, — призналась мэтресса: — работать некому.

— Вы обыскали кабинет?

— Все обыскали. И кабинет, и раздевалку, и обеих девушек — они обе настояли на этом, мол, им скрывать нечего. Ничего не нашли…

— Так, может, позвать стражу? — неуверенно предложила госпожа Эббот. — Сколько стоят эти зелья?

Морин задумалась.

— За всю коробку, пожалуй, двадцать золотых дадут. Да, это ерунда… но мы все хорошо знаем, что иногда и двадцать золотых могут быть вопросом жизни и смерти. Хуже другое, — она с досадой взмахнула руками, уронив плед. — Я считала это все ерундой! Обычные девичьи страдания! А вылилось в довольно грязную историю, и теперь я должна что-то делать. Я сказала им, что если завтра утром коробку вернут на место, то я не буду поднимать шум. Но не уверена, что это решит проблему! Ведь эти две… воительницы… будут ссориться еще сильнее! Илона, вот вышли бы вы замуж за доктора Дикинсона, а? Это решило бы все проблемы!

— Все словно сговорились пристроить меня замуж! — возмутилась Илона, но глядя на смеющиеся глаза Морин, проворчала: — Мне только вашего доктора Дикинсона не хватало. Пусть ваши красавицы монетку кинут, кому за Дикинсона, а кому топиться от несчастной любви.

— Я бы их обеих с удовольствием притопила, — призналась мэтресса Скотт, — да где новых взять, а? Эх. Завтра, если коробку не вернут, придется начинать расследование. Пока займемся мы с госпожой Боннер, но если ничего не найдем, придется звать стражу.

— Непременно держите нас в курсе дела! — хором сказали госпожаЭббот, мэтресса Лоутон и Илона.

Глава 5

Назавтра выглянуло солнце, и ветер поигрывал молодой листвой, будто пробовал ее наощупь, а не клонил ветви чуть ли не к самой земле, не гнал по улице обломок вывески с половиной ботинка.

Госпожа Эббот понадеялась, что дороги скоро просохнут, и можно будет съездить в сыроварни и на пикник к маяку — она каждый год весной выбирается! Илона нехотя согласилась. И правда, задний двор уже порядком надоел, а книги… Все чаще и чаще закрадывалась мысль, что она лишь дразнит себя, а от прочитанного все одно никакого проку.

Люси подала омлет и чай для Илоны. Перед госпожой Эббот высился стакан неизменного квакиса. Булочкам пришлось подождать — Люси отвлеклась на стук.

— Вам записка, госпожа Кларк.

Илона развернула половинку листа с… буквами?

— Похоже, будто расписывали неисправное перо, — хмыкнула госпожа Эббот.

— Это от мэтрессы Скотт, — озадаченно произнесла Илона, которой удалось разобрать, по крайней мере, подпись.

— Ох уж эти лекари.

Наконец с помощью лупы Илона прочла, что зелья в назначенный срок никто не вернул, Вилкс и Маулер вину отрицают, и поэтому мэтресса Скотт с помощью верной госпожи Боннер начинают внутреннее расследование. Дальше разобрать было трудней всего. Морин не хотелось увольнять помощниц? Или впутывать стражу? Нет, не понять.

После завтрака Илона поднялась к себе и села рядом с люлькой, где Ларри разглядывал свои пальчики, умильно нахмурив бровки над голубыми глазами. Изменится ли цвет? Или останутся такими же, как у белокурой Маулер?

Мелькнула мысль, что она уже не помнит цвет глаз того, чье имя тоже помнить не хочет. Нет, лучше думать о происшествии в больнице — это так интересно!.

Интересно?.. Илона резко встала и подошла к зеркалу, сцепила руки в замок, задрала подбородок и постаралась придать виду суровости.

— Вы, леди Горналон, то есть госпожа Кларк, кажется, позабыли, чем закончились все ваши попытки заняться не тем, чем подобает настоящей леди? — Илона старательно копировала тон леди Фрикуссак. — Вам мало славы королевы дознаний, которую вы уже заработали? В самом деле, сосредоточьтесь на своих материнских обязанностях и ни на чем больше!

Ладно. Она всего лишь сходит подышать свежим воздухом — в самом деле, уже целую неделю Илона не выходила из дома, манкируя прописанными мэтрессой прогулками, а сегодня такая погода, что жаль не воспользоваться случаем. Час, не больше. Вот покормит Ларри и пойдет, часок Люси сама справится. А если Илона и заглянет к Морин, то всего на минуточку.

Маглекарь Скотт нашлась в ординаторской госпиталя; она сидела за столом, подперев голову руками, а перед ней стояла расстроенная госпожа Боннер.

— Получается, что у нас закончились тигодриффика, санверексин, порошок саумбимориума, мюртвор и преулитария. Без саумбориума и мюртвора мы как-нибудь обойдемся, но тигодриффика нужна после обеда, да и преулитария расходуется каждый день…

— Делать нечего, Бонни, надо сходить в город к мэтрессе Ародевс. Да-да, я знаю, она слабовата, но некоторые зелья у нее выходят вполне неплохо. Может быть, и привозные найдутся.

— К зельевару? Но где же мы возьмем деньги? Ведь мы уже оплатили заказ в Байроканде! — всплеснула руками старшая помощница, отчего мелко затряслись и кокетливые кудряшки, и пышно отделанный лентами чепец.

— Заказ придет только через неделю. Попробуйте уговорить ее дать в долг, потом что-нибудь придумаем.

— Хорошо… мне так или иначе нужно в аптеку, — она потерла кисти рук, но тут же, будто смущаясь, спрятала их за спину. — Вы не против, госпожа Скотт, если я схожу прямо сейчас?

— Покажите-ка руки. Госпожа Боннер, вы что, стирали белье в проруби?.. Наверное, реакция на этот проклятый ветер, у меня то же самое с носом… О! Проходите, госпожа Кларк, присаживайтесь. Демоны знают что происходит!

Илона, пропустив госпожу Боннер в дверях, устроилась в кресле и с любопытством оглядела заваленный всякой всячиной стол. Бумаги, папки, несколько книг, рука скелета (Илона понадеялась, что ненастоящего), фарфоровый мозг человека с вырезанной четвертью, отчего было видно, что внутри.

— Морин, вы не заняты?

— Я?.. Очень занята. У меня куча дел; но нет ничего важнее, чем все выяснить, кто виноват в этой проклятой краже, лихо ее побери. Ко всему прочему, у нас же отчетность! Я не могу получить финансовые средства на новые зелья, когда мы только уверили магистрат, что нам еще на неделю хватит; а официально заявить о краже мне пока что не хватает духу. Разве майор сумеет разобраться в этом клубке страстей⁈ Еще и Дикинсон этот подсобил, чтоб ему паршой пойти… О, кстати, это отлично решило бы все проблемы… Где-то у меня была тут очень полезная книжка…

— А что Дикинсон? — заинтересовалась Илона, которой как раз попался на глаза зловещего вида томик под названием «Архитектура несмертельной порчи. Научно-познавательное издание»; на всякий случай она поспешно прикрыла его листом бумаги.

— Оказывается, вчера господину Дюрхелю, который лежит тут с радикулитом, не пришло в голову иной темы для разговора, как про женщин! Представьте! Ох уж эти мужчины. Разогнуться не может, а все об одном! И в наперсники он выбрал никого иного, как этого несносного Дикинсона! Какие, мол, женщины вам больше по нраву? Мне — худосочные брюнетки! Но и пышные благодушные блондинки тоже ничего. А уж рыжие! У них, говорит, темперамент… А Дикинсон возьми и ляпни со свойственным ему застенчивым бесстыдством, что брюнеток он побаивается, они, по его мнению, злонравны, а вот блондинки — еще ничего.

— Ну и что?

— Как что! Вилкс как раз тощая брюнетка, и, скажу прямо, насчет злонравия он в точку попал. А Маулер — блондинка, я же вам говорила! Оказывается наши лечсестры чуть ли не ставки делают, кому Дикинсон достанется, и тут же разнесли сплетню об этом разговоре. Вилкс чуть не переколотила всю посуду в комнате младшего персонала. Маулер весь день улыбалась и поглядывала на ту свысока. Вилкс потом успокоилась и говорит: мол, ничего, болтать это одно, а жениться — совсем другое. А вечером обнаружилась пропажа.

Илона напрягла память. Что делал майор Томпсон, расследуя убийство? Арестовал Айси, потому что мотив и свидетели. Не годится, здесь мотив присутствует у обеих подозреваемых, а свидетелей нет. Затем… ах да! Как он это назвал? Алиби!

— Надо выяснить, которая из них имела возможность залезть в шкаф!

— Разумеется, я об этом подумала. Почему, по-вашему, я тут сижу, а? Я все выяснила! Но это еще больше запутало дело.

И правда, то, что узнала госпожа Скотт, только напускало туману. По утверждению госпожи Боннер, она последний раз видела коробку с зельями около половины пятого, о чем имелись две записи в книге учета: сперва — об отмеренной дозе тигодриффики для госпожи Левитт с бронхитом, потом об объединении двух «остатков». Затем она заперла шкаф и ушла. После этого, в пять часов, ключ у нее попросила Вилкс — доктор Карлайл из родильного отделения отправил ее за дозой гематоренции. В коридоре на обратном пути ее перехватила Маулер и взяла ключ прямо у Вилкс — ей нужен был шелковый бинт в детское отделение, жутко дорогой, поэтому тоже лежал в шкафу с ценными зельями. Вообще-то, так делать не полагалось, но Вилкс отдала ей ключ, а Маулер вернула его госпоже Боннер, которая на сей раз потеряла терпение и устроила Маулер хорошую головомойку.

— Дело в том, что около пяти часов вечера перед кабинетом врач из другого отделения ждал госпожу Боннер и видел, как Вилкс зашла и почти сразу вышла. В руках у нее ничего не было, кроме мензурки с зельем. Коробка хоть и не слишком большая, но все же в форменной робе ее не спрячешь. Не под юбку же она этот короб засунула! Вилкс еще и носится, как угорелая, в коробе склянки хоть и в ячейках, но если трясти, звенели бы непременно. Ну, а Маулер провела в кабинете минут пять — по ее словам, долго искала бинт, опять, наверное, положили не на место

— А коробку в шкафу они видели?

— Как назло, не обратили внимания. Ведь им обеим она была не нужна: гематоренция — не средство строгого учета, и по правде сказать, это вообще не средство, а просто дорогое успокоительное для нервных дам. Шелковый бинт лежит стопкой в отдельной коробке, и записывать его тоже не нужно. Так вот, никто не видел, как входила Маулер, но ее видели сразу, как она вышла из коридора. Там шагов десять, но спрятать коробку негде. Даже окон нету.

— А можно мне посмотреть?

— Отчего же нет. Может быть, свежим взглядом вы обнаружите что-то новенькое.

Илона осмотрела коридор, кабинет и убедилась в правоте Морин. В коридоре не было ни единого потайного места, одни голые стены. Кабинет, по словам госпожи Боннер, тщательно обыскали сразу после того, как она заявила о пропаже. Это было в половине второго.

— Мы сперва подумали, что коробку случайно куда-то переставили, но сами видите — некуда.

В самом деле, кроме монументального шкафа, где под замком хранились самые ценные лекарства и инструменты, в кабинете стояли только открытые стеллажи. Их содержимое можно было легко окинуть взглядом. Стол, стул, на стене узкие часы с позеленевшим маятником — вот и всё.

— Тут у нас тонкомагические зелья — они, к счастью, дешевые, поэтому мы не трясемся над ними так сильно. Видите сколько пузырьков? Конечно, их мы тоже бережем, но все-таки не так страшно случайно разбить. Коробки с простыми перевязочными материалами, обычные сушеные травы… А тут наш маленький грязный секрет!

— Нагревательный артефакт и плюшки? — развеселилась Илона. — Против правил, я полагаю?

Морин закатила глаза, махнула рукой и продолжила экскурсию:

— А это та самая конторская книга. Опять заляпали, да что же такое! Смотрите, отступить на два шага, чтобы не переливать зелья над страницами, им лень, далеко идти, наверное, из сил выбьются! Но мало того, еще и чай рядом пьют, пока пару строк пишут. Как я проверяющему это стыдобище покажу? — Морин ткнула пальцем в пару оранжевых пятен. — Вот что это? Абрикосовое варенье, что ли? Зелий таких у нас нет. Поувольняю всех к демонам!

Илона с интересом полистала толстый том. Любопытное зрелище: страницы пестрели пятнами, брызгами, а кое-где — прожженными дырками. Мелкие, крупные, косые, витиеватые, старомодные, небрежные и ровные строчки перемешались, завершая живописное полотно.

— Морин, взяли бы вы книгу с собой, наши тетушки бы передрались за такую любопытную вещь! Но мне и правда ужасно интересно, кто и как это проделал. Не спустили же коробку со второго этажа на веревке! Вилкс, пожалуй, не успела бы, но Маулер… видели, как она выходила, но не видели, как входила. Возможно, ей хватило бы времени, если бы кто-то ждал снаружи.

— Это интересная мысль! — загорелась мэтресса Скотт. — Я должна ее проверить. На ту сторону выходят окна приемной; там лекарям не до того, чтобы глазеть по сторонам, но веревку, ручаюсь, кто-то должен был заметить.

Илона глянула на часы, ойкнула и стала прощаться; мэтресса Скотт проводила ее до выхода. У самой двери Илона остановилась:

— Послушайте, Морин, а вы не думали, что зелья украли не для продажи, а только чтобы обвинить в краже соперницу? Вы бы ее потом выгнали, а настоящая воровка стала бы, как вы выразились, королевой лечебницы.

— Думала, разумеется, но это не объясняет, как им удалось вынести коробку.

Илона задумалась.

— Морин, куда бы вы дели зелья, пузырьки и коробку, если бы вам нужно было их уничтожить или просто спрятать?

— Это интересная мысль, — оживилась мэтресса Скотт. — Спасибо, я поразмышляю.

* * *
Вечером, едва Илона отняла Ларри от груди, снизу послышался хлопок двери, топот и крик мэтрессы Скотт:

— Нашла! Нашла!

— Что вы нашли? Неужели зелья? — воскликнула госпожа Лоутон, которая в последние дни покидала дом госпожи Эббот только на ночь, что позволяло той кидать на госпожу Нафепан торжествующие взгляды.

Илона быстро застегнула платье, спеленала умиротворенного Ларри и поспешила вниз, надеясь, что Морин ненадолго придержит рассказ.

— Я нашла коробку! — торжественно заявила мэтресса Скотт, едва Илона появилась в дверях. — Нашла, представьте! В старой котельной, которая рядом с заброшенным, прошу прощения, санитарным чуланом для персонала. Коробку затолкали в угол и прикрыли дровами. В жизни не найти, если не искать нарочно!

Илона только сейчас заметила, что подруга и впрямь старательно обшаривала все укромные места в госпитале — ее подол, башмаки и манжеты находились в самом прискорбном состоянии.

— А в… э-э… демоны драные, ну я не знаю, как это назвать!.. Словом, в унитазе — он там старой конструкции, с прямой трубой, теперь делают с изогнутой, чтобы скверные запахи не выходили из трубы наружу, — я разглядела мелкие осколки стекла и какие-то ярко-оранжевые потеки, синие пятна от замразаньеса, а уж анисом от саумбимориума весь чулан пропах.

Все с уважением поглядели на мэтрессу Скотт.

— Вы весьма рьяно исполнили свой долг, Морин. Никакие интриги не заставили бы меня копаться в… э-э… в этом сосуде. Да еще и с прямой трубой, — заявила госпожа Эббот.

— Исполнить-то я исполнила, — протянула мэтресса, — только какой от этого прок, а? Это нам ничего не дает, а? Я всю дорогу сюда ломала голову. Ни одна из них не имела возможности вынести коробку из кабинета. Разве что воровка спрятала ее в каком-то хитром месте, где мы ее не заметили, а потом в суматохе отнесла в этот чулан… Но мы по-прежнему в тупике.

Дамы озадаченно молчали.

— Я принесла с собой конторскую книгу, как посоветовала госпожа Кларк. По крайней мере, можно составить точный перечень того, что было в коробке. Вы мне не поможете, мэтресса Лоутон?

Разумеется, помогать вызвались все. Четыре дамы открыли журнал и склонились над исписанными страницами. Как и говорила мэтресса Скотт, две последние записи были сделаны госпожой Боннер — последней, кто видел коробку.

4:00 вечера. 40 капель тигодриффики, терапия, госпожа Левитт.

4:05 вечера. Мюртвор. Пузырек №34 (терапия) и пузырек №76 (род.отд.) вылиты в остаточный пузырек №76 (в коробке).

4:05 вечера. Преулитария. Пузырьки №21 и №79 вылиты в остаточный пузырек № 48 (в коробке).

— Остаточный пузырек — это значит, что бутылочка с остатками в коробке уже была? Весьма похвальная точность! — заметила госпожа Лоутон. — Но посмотрите… какие разные почерки! Правду говорят, что по почерку можно определить характер… Погодите, дайте угадаю. Вот эта запись, где пером словно бы хотели растерзать страницу, это, наверное, ваша зловещая фурия — Вилкс?

— Именно! А где же Маулер… А, вот. Кругленькое и мягонькое. Но видите, каковы буквы «д» и «б», высоко выдающиеся над строкой? Она мнит о себе немало, эта малышка. Но хотя бы разборчиво. А это рука госпожи Боннер…

Все вернулись к утренним записям. Госпожа Боннер писала ровными, бисерными буковками с великим множеством завитушек.

— Эти кружева на бумаге, конечно, красивые, но иной раз и понять-то нельзя, что написано, — заявила создательница утренней записки, которую разбирали вдвоем с помощью лупы. — Вы только посмотрите на букву «т» в слове «мюртвор»! Вот здесь, где оранжевое пятно… Если бы я не знала название зелья, нипочем бы не догадалась!

— А что это за пятна? Никак не соображу, что за зелье может быть такого цвета, — нахмурилась госпожа Лоутон. — Наверное, что-то из новых, тонкомагических?

— У нас, вроде, ничего такого нет; наверное, абрикосовое варенье… А цифры? Вы поглядите на завитушки в цифре 6! Хорошо, что я уже знаю руку Бонни, а то приняла бы за восьмерку; но загляни к нам инспекция, пожалуй, могут и придраться…

— И четверку она выгибает, будто это 7 либо 9, — заметила Илона.

— Это не абрикосовое варенье, — авторитетно заявила госпожа Эббот, обнюхав и потрогав страницу. — Абрикосовое варенье никогда не высыхает до конца, поэтому им рекомендуется покрывать сверху торты, если их нужно сохранить свежими. А тут совсем не липкое и не пахнет.

— О!.. — сказала госпожа Лоутон. И еще раз: — О!

— Дорогая, что с вами? Воды?..

— Да нет же! Погодите! Погодите!..

Все замерли, уставившись на опытного зельевара, словно на древнюю прорицательницу в ожидании пророчества.

— Морин, повторите, что последнее вы сказали! — потребовала госпожа Лоутон.

— Я?.. Что это абрикосовое варенье, и я задам нахлобучку всякому, кого застигну…

— Нет-нет! Не про варенье! Про цифры! Инспекция может придраться…

— А!.. Да, в самом деле. Что почерк красивый, но за этими завитушками ничего не разберешь, поглядите сами: номера 76 и 48 выглядят… — Морин вдруг застыла с раскрытым ртом.

— … почти одинаково, — закончила потрясенная Илона. — На первый взгляд…

— Справочник! — вскричала госпожа Лоутон. — Мне нужен справочник лечебных зелий! Прямо сейчас! Пресветлые Звезды, книжная лавка уже закрыта! Но я не доживу до завтра! Что если мы явимся домой к хозяину?

— Погодите, госпожа Лоутон, у меня, кажется, есть такой. — Илона резво побежала по лестнице наверх.

В свою комнату она влетела на цыпочках, чтобы не разбудить Ларри — наверняка Люси уже уложила его спать. Она прислушалась к тихому пению из детской, схватила толстую синюю книжку с изображением колбы и, стараясь не шуметь, побежала вниз.

— У вас есть справочник? — удивилась мэтресса Лоутон, увидев книгу. — Но, помилуйте, дорогая, вы слишком многого от себя требуете. Чтобы быть хорошей матерью, достаточно простой книжки о детских болезнях, например, труд господина Москитуса. Все остальное лучше доверить врачам.

Илона помрачнела.

— Я вовсе не за тем… мне просто интересны науки. Раз уж университет для меня закрыт, то хотя бы для себя…

— Но почему же… — начала мэтресса Лоутон, но отвлеклась на справочник и начала лихорадочно листать страницы: — Нет, нет, не то… Я не могу, не могу обвинить человека, если… Надо сперва убедиться как следует!.. Так! Мюртвор… концентрированный лимонный сок, смешанный с кристаллами сарсолита… заклинание диффузо на три чарикса… Преулитария — вытяжка из любистока и чеснока… Мюртвор — наружное, преулитария может применяться как внутрь, так и наружно… О! Видите, здесь даже написано! Я права!!!

— «Не применять преулитарию, если больному уже назначен мюртвор, и наоборот. Если по ошибке это все же произошло, угрозы жизни и здоровью больного нет, реакция безболезненна, но может оставить на коже стойкие пятна. Их следует удалить с помощью жесткой щетки, мыла и спирта. При появлении раздражения применить смягчающее кожу зелье,» — прочла госпожа Эббот. — Пятна?..

— Да! Да! — вскричала госпожа Лоутон и вскочила с кресла, размахивая книжкой. — Не полномагическая, а самая обычная алхимическая реакция — фланиды в любистоке и чесноке при соединении с лимоном и солями сарсолита дают ярко-оранжевый и обильно пенящийся состав! Оранжевые брызги!

— Погодите! Погодите! Давайте не будем делать поспешных выводов, — потребовала Илона, которой до сих пор припоминали необдуманное выступление на дознании. — Насколько я понимаю, она собиралась вылить мюртвор из двух пузырьков, принесенных из разных отделений, в пузырек под номером 76, а преулитарию — тоже из двух пузырьков — в пузырек 48. Она достала из шкафа оба пузырька…

— А затем, волнуясь и нервничая, перепутала пузырьки, — кивнула госпожа Эббот. — Ведь, если не приглядываться, цифры и впрямь выглядят очень похоже, если, конечно, это она подписывала пузырьки. Да?

— Она самая. Это входит в ее обязанности, — мэтресса Скотт схватилась за голову. — Значит, она вылила мюртвор в преулитарию, произошла реакция…

— С выделением большого количества оранжевой пены, — уточнила мэтресса Лоутон, — и эта пена заляпала стол, забрызгала книгу…

— И оставила те самые «стойкие пятна», о которых говорится в справочнике, у нее на руках! — воскликнула Илона. — Морин, вы же помните ее руки? Вы еще сказали, что она будто в проруби стирала! Ей и в самом деле пришлось долго тереть их щеткой с мылом и спиртом, да еще и стол отмывать, наверное.

— Но зачем… — обескураженно проговорила мэтресса. — Что с того? Она перепутала пузырьки — это, конечно, серьезный проступок, но…

— Госпожа Эббот! — мэтресса Лоутон ухватилась за странность. — Вы сказали, что Боннер, наверное, нервничала и волновалась. Но почему? Ведь кражу обнаружили позже.

Госпожа Эббот обвела всех удивленным взглядом.

— Как же? Это же очевидно. Она тоже влюблена в Дикинсона. О, мэтресса Лоутон, вы не знакомы с госпожой Боннер, а то у вас не возникло бы сомнений. Если женщина в таком возрасте носит кудряшки и чепец с лентами, похожий на кремовое пирожное, то вовсе не для благонравного вида. Этот наряд просто-таки кричит: последний шанс устроить жизнь! Ваш Дикинсон, если за него сражаются две красотки, надо полагать, лакомый кусочек не только из-за должности? Как он выглядит? Неужели как сказочный принц?

— Никогда не видела сказочного принца, — фыркнула Морин. — По мне, Дикинсон похож на портрет молодого графа Эттингтона, спешно написанный после его трагической гибели.

— Так я и думала! — госпожа Эббот воздела палец вверх. — А в тот день он сказал, что не любит брюнеток, мол, они ему кажутся зловещими. Госпожа Боннер — брюнетка! Разумеется, она распереживалась, да так, что сорвалась на Маулер из-за какого-то ключа! Наверное, она тоже подумала, что Дикинсон теперь достанется Маулер.

Дамы переглянулись.

— Что же получается, — заговорила Морин. — В четыре часа… минутку! Минутку! Это должно было произойти не так… Ну конечно! Смотрите сюда! Она пришла туда не в четыре часа, а в семь! Сделала записи в журнале — 7:05 вечера, и приступила к переливу пузырьков. А потом перепутала их и запаниковала!

— Она испугалась наказания, — сказала госпожа Эббот. — Очень похоже на нее.

— Но затем ей пришло в голову, как выйти из положения с пользой для себя — скрыть свой поступок и свалить вину на Маулер, а если получится, и Вилкс тоже. Она исправила семерку на четверку, и что получилось? Что Бонни смешала зелья в четыре часа, поставила коробку на место в шкаф, потом в кабинет заходили, как она знала, и Вилкс, и Маулер, — значит, подозрение падает на них!

— Она знала, что им обеим не требовались зелья из коробки, тут ей повезло, — заметила Илона. — Но что, если бы они обе точно помнили, что коробка была на месте?

— Я бы им не поверила, — сокрушенно призналась Морин. — Эти девицы постоянно ссорятся и врут, валят все беды друг на дружку, а тут кража… Конечно, я бы не поверила! Это будет мне уроком… Итак, Бонни исправила семерку на четверку, отмыла стол — впрочем, он уже такого цвета, что на него можно вылить хоть радугу с неба — и свои руки, а коробку запихнула куда-то в угол. А уж потом подняла тревогу! Позже, улучив момент, она унесла коробку в старую котельную, зелья вылила в канализацию, и туда же бросила разбитые бутылочки. А затем стала ждать, пока Вилкс — или кто-нибудь другой — не обнаружит пузырек в кармане Маулер. В крайнем случае, она сделал бы это сама, но ей повезло.

Мэтресса взвилась с места.

— Простите, мне нужно бежать.

Глава 6

В Шинтон пришло лето.

Квартал Трех Сосен расцвел, зазеленел, пропах жасмином, ранними розами и поздней сиренью. По улицам сновали цветочницы, зеленщицы, толкали тележки продавцы ранних фруктов. В погожий день по утрам в кэбы и открытые коляски набивались компании из одетых в легкие светлые платья дам с кружевными зонтиками, пристраивали на коленях корзины со снедью и отправлялись на пикник. Дети вопили от восторга так, что слышно было даже через закрытые окна.

Матушка прислала Илоне детскую карету, этакую люльку на больших колесах с изогнутой перекладиной, за которую предлагалось взяться руками и толкать по тротуару. Приноровившись, Илона гуляла с детским «экипажем» по окрестным улицам, пока не приходило время кормить Ларри или менять пеленки. Первые две недели Три Сосны удивлялись новому устройству, но вскоре привыкли. Илона хотела бы гулять вместе с Айси — в просторной люльке уместились бы оба малыша, но они с Лео недавно продали дом и уехали из Шинтона.

— Мы непременно встретимся, — заверяла Айси на станции дилижанса, куда мэтресса Скотт, Илона и дядюшка Фирц пришли проводить семью Лангин. — Сюда я больше не хочу возвращаться, но ведь и ты не собираешься сидеть вечно в Шинтоне? Приезжай к нам в Консатарг, повеселимся, как в прежние времена!

Илона кивала, улыбалась, но, конечно, понимала, что ни в какой Консатарг она никогда не поедет.

Айси уехала, и жизнь пошла своим чередом. Если на небе не появлялось ни облачка, а ветер дул не со стороны моря, и день обещал быть сухим и жарким, кто-нибудь из хозяек Трех Сосен устраивал большую уборку. Из распахнутых окон то и дело доносились крики — кто-то клял нерасторопную прислугу, кто-то ругал магов за негодную смесь, кто-то просто привык, что в большую уборку нужно раздраженно причитать и понукать окружающих.

Конечно же, госпожу Эббот эта традиция не могла обойти стороной, и в один из солнечных дней они с Люси затеяли вымыть домик дочиста. Илона удивилась — казалось бы, с пристрастием госпожи Эббот к уборке все должно сиять и блестеть круглый год, но хозяйка домика бросилась уверять Илону, что «в такой грязи» жить совершенно, совершенно невозможно, и та поспешила согласиться, чтобы не погрузиться в перечисление распорядка работ.

С раннего утра госпожа Эббот, вооружившись десятком тряпок и щеток, принялась отскребать крыльцо; дом наполнился запахами чистящих смесей, самым приятным компонентом которых был уксус. Илона наскоро съела завтрак и попробовала запереться с малышом в комнате, но это не помогло; пришлось положить его в детский экипаж и отправиться на прогулку раньше обычного.

Она прошлась по улице туда-сюда, полюбовалась, как Ларри умильно сопит во сне, вернулась и устроилась на скамейке сбоку дома, за сиренью, между жимолостью и рододендроном. Откинувшись на кованую спинку, она прикрыла глаза.

Жизнь Трех Сосен шла своим чередом. Цокот копыт и мягкий говор дядюшки Фирца возвестили о приезде самого известного кваксера. Голоса покупательниц, звон бутылей и стук кувшинов накатили, будто прибой, но вскоре схлынули — дядюшка Фирц уехал дальше. Насвистывая военный марш, протопал с дозором дежурный стражник. Пробежали цветочницы-хохотушки, за ними мальчишка с газетами.

Илона задремала под уличные звуки, но ее разбудили самым неприятным образом. Совсем близко, едва ли не над ухом женский голос проскулил нечто жалобно-неразборчивое, завершив неожиданно четким:

— … и осталась совсем без панталон!

Илона выпрямилась на скамье, будто ее окатили ушатом воды. Опять⁈ Нет. Ни за что, никогда и не может быть. Пресветлые Звезды, ну почему⁈ Почему в сказках у приличных людей встречались Проклятье Бездонного Зеркала, Проклятье Черной Книги, или хотя бы Проклятье Красной Жабы, а ее, значит, преследует Проклятье Панталон⁈ Нет и нет. Должно быть, это ей приснилось.

— Совсем⁈ — ахнул другой голос. — А сейчас ты… в чем⁈

— В чем, в чем… ни в чем! Так и прибегла, хорошо, не холодно уже! Чего и пришла! Одолжи пару серебрушек, хоть одни новые куплю, а? До жалованья еще три дня.

Илона, оглянувшись на крепко спящего младенца, подкралась к живой изгороди между домами госпожи Эббот и госпожи Рамизель, такого же верного солдата Гвардии Нравственности, как еще недавно была госпожа Эббот.

Чуть раздвинув веточки, Илона присмотрелась. В саду, совсем близко, стояла компаньонка госпожи Рамизель с какой-то незнакомой женщиной средних лет, судя по виду, небогатой горожанкой.

— Денег нет, клиентов нет, лето только началось, так этот бездельник еще и сбрендить решил! — возмущалась эта последняя.

— Что он сделал с твоими панталонами⁈

— Свихнулся, как есть свихнулся! Представь себе, сходил к этому модному доктору, про которого в газете пишут: гоните, мол, ненастье, ищите ваше счастье!

— Так я слышала, к нему многие ходили. И госпожа ходила. Вернулась такая спокойная-спокойная, не кричит, пальцем по мебели не проводит, и вообще не придирается, так я уж думала в храм сходить, монетку положить Пресветлым Звездам за здоровьечко этого модного доктора, — призналась компаньонка госпожи Рамизель.

— Вот! Это я невезучая, как есть невезучая! Хозяйка твоя спокойная пришла, а мой дурак — такой серьезный-серьезный, надутый, как есть, гляжу: задумал что-то. Весь вечер пыхтел, а наутро и сообщает: здрасте, бабушка, вот те Духов День, мне, говорит, модный доктор помог осознать, что наше бедняцкое прошлое тянет нас на дно, не дает разбогатеть, поэтому дело у нас не идет. Надо, говорит, от наследия прошлого избавиться! Я говорю: ну избавляйся. А он и начал избавляться со своих кальсонов и моих панталон!

— Всех⁈ — севшим от ужаса голосом произнесла компаньонка.

— Да! Сперва новые по ошибке порезал, а потом исправился и старые тоже покромсал! — взвыла ее подруга, и в этот момент малыш проснулся и запищал. Женщины замолчали, Илона вернулась к «люльке».

Надо ж, сколько интересного можно узнать, когда живешь среди простых людей. В светском обществе Брютона, конечно, находились свои чудаки, но чудачества у них были скучные: один лорд, ударившись в культ чистоты, стал ходить во всем белом, другой принялся коллекционировать дверные ручки, третий проповедовал полный отказ от магии — мол, магию беречь нужно, иначе истощится. Слуги грели воду на плите и таскали ему ведрами в ванну, будто и не было водопровода. Никаких бытовых артефактов, ни-ни! Что, впрочем, совершенно не мешало ему принимать полномагические зелья и заказывать булавки для шейного платка у самого модного в Брютоне ювелира-магтефактора. Главное, чтобы вещь не была напитана магией, а что на ее создание затрачено столько сил, что можно разогреть полдюжины ванн, об этом он будто бы не знал.

Укачав Ларри, она рискнула вернуться в дом госпожи Эббот. Вот-вот младенец проснется по-настоящему и потребует законный обед, а потом перемену одежды.

Под вечер Илона подозвала мальчишку и купила газету.

Вот оно.

'Дамы и господа!

Известный доктор Алитруэ продолжает прием в Шинтоне! Не упустите шанс открыть в себе неведомую доселе мощь человеческой природы!

Метод доктора Алитруэ основан на последних достижениях философии разума, соединенных с тайными знаниями из древних свитков, которые доктору Алитруэ посчастливилось прочесть в его путешествиях по миру.

Избавьтесь от груза прошлого, отриньте оковы, поднимите разум и душу до невиданных высот! Гоните несчастье прочь!

Собрания каждый вторник в семь часов вечера, городская школа на улице Третьей пристани.'

Еще два года назад в обществе Брютона обсуждались новые методы лечения душевных недугов. Вместо обливания холодной водой и успокоительных зелий предлагалось играть больному музыку, показывать некие картинки и вести специальные разговоры. Также утверждалось, что и здоровым людям новые методы помогают в разрешении затруднений. Большинство ученых отрицали успех таких мероприятий.

Илона хмыкнула. Судя по панталонам бедной женщины, специальные разговоры доктора Алитруэ иногда имели еще какой эффект!

За ужином Илона не вытерпела:

— Госпожа Эббот, не знаете, что за новый доктор появился в наших краях?

Только занятость уборкой могла объяснить то, что госпожа Эббот еще не обсудила доктора.

— Пока нет, — загадочно ответила хозяйка и скромно потупилась в тарелку, но Илона успела заметить блеснувший взгляд. — Но я, возможно, посмотрю на этого господина в следующий вторник. Меня… м… пригласили.

Илона понимающе кивнула с самым непроницаемым выражением лица. Что ж, дядюшка Фирц наверняка появится на ужине не завтра, так послезавтра. Если уж он пригласил госпожу Эббот на собрание, про доктора знать должен.

Перед сном Илона попыталась строго поговорить со своим отражением, но оно скорчило рожицу и показало язык. В конце концов, от расспросов хуже не будет, не так ли?

На следующий день она гуляла с Ларри туда-сюда, пока не увидела дядюшку Фирца с бочкой. Подождав, пока толпа поредела, Илона подкатила «экипаж» поближе.

Трудней всего было отказаться от квакиса — у дядюшки Фирца имелись маленькие бутылочки для тех, кто пришел без своего сосуда, но хочет глотнуть полстакана немедленно.

— Помилуйте, госпожа Кларк, ни разу не слышал, чтобы на молоко влияло. Кормилицы у меня влет берут. Ох… брезгуете, значит.

Рассмеявшись, Илона все же твердо отказалась от угощения, и спросила про доктора.

— Весьма, весьма достойный господин, должен вам сказать, весьма. — Дядюшка Фирц оглянулся вокруг, убедившись, что кроме Илоны у бочки никого не осталось. — Прежде чем практиковать, вызнал про городок наш все, что надобно, и пришел ко мне знакомиться. Так, мол, и так, хочу у вас здесь новое лечение открыть. Я послушал его, послушал… Дело говорит, представьте себе! Очень, очень умный господин. Да вы сами приходите в следующий вторник.

Идти или не идти? Она посоветовалась бы с мэтрессой Скотт, но увы, Морин уехала на другой конец графства, где вспыхнула эпидемия особенно злобной инфлюэнцы, которую даже магические зелья не всегда вылечивали.

Так что во вторник, в половину седьмого госпожа Эббот с Илоной ждали дядюшку Фирца, который, сияя как осветительный артефакт, провел обеих дам в кэб.

Чем ближе подъезжали к улице Третьей пристани, тем больше попадалось им карет и кэбов. Неужели доктор Алитруэ столь популярен?

У входа в школу их оглядела звездная сестра и назначила входную цену по три серебра с каждого. Вторая звездная сестра стояла возле кафедры. Илона слегка успокоилась от присутствия достопочтенных служительниц небес.

— Доктор берет плату вперед? — возмутился чей-то голосок с нотками зачинающегося скандала.

— Мы платим школе за аренду зала, уважаемая госпожа, — спокойно ответили даме. — Но если сия плата для вас слишком высока…

— Разумеется, нет! — возмутилась та в ответ.

Дядюшка Фирц провел своих спутниц к местам во втором ряду.

Шинтонцы рассаживались, иногда возникали перебранки из-за мест, но звездные сестры тут же оказывались рядом, и споры утихали. Как поняла Илона из разговоров, многие были настроены весьма скептически, но пришли сюда уговорами своих «половин».

Двери зала скрипнули и щелкнули замком. Обе звездные сестры встали у кафедры, одна справа, одна слева, и замерли, будто часовые. Зал притих, чтобы немедленно грянуть аплодисментами. Дамы впереди вскочили с мест, молодой человек с нервно бегающими пальцами справа едва ли не подпрыгнул. Кто-то завизжал над головой Илоны, кто-то стонал, где-то сзади заплакал ребенок. Та же звездная сестра, что успокаивала даму на входе, перекрывая вопли приказала всем сесть на место. Когда спины, плечи и руки перестали мельтешить перед глазами, Илона увидела, что доктор Алитруэ уже стоит за кафедрой.

Илоне показалось, что доктор целое мгновение смотрел ей в глаза, и она смутилась.

Доктору Алитруэ было, пожалуй, немного за сорок. Леди Фрикуссак наверняка поставила бы его в пример как обладателя светского лоска, который не бьет в глаза. И не заметишь, если не знать, куда смотреть. Сюртук из тонкой шерсти песочного цвета сидел как влитой на развернутых плечах. Шинтонцы предпочитали менее маркие цвета. Песочный сюртук мог позволить себе только человек, у которого есть три или четыре смены одежды качеством не хуже, да в придачу артефакт для чистки и расторопная прислуга. Булавка на шейном платке поблескивала — Илона могла поспорить — настоящим бриллиантом, но при этом камень отнюдь не поражал размерами, что было бы признаком дурного тона.

Доктор снял шелковый цилиндр под цвет сюртука, отложил его в сторону и легким движением длинных пальцев поправил аккуратные кудри. Отчего-то Илона задумалась, умеет ли он играть на пианофорте. Наверняка умеет.

Алитруэ не сделал ни одного лишнего движения. Поставь рядом с ним Дугласа, и тот покажется скованным недотепой. Илона удивилась, что воспоминание о бывшем женихе далось ей легко, без горечи, будто о какой-то давней и не имеющей значения неприятности.

— Дорогие друзья, — начал доктор; бархатный баритон мягко раскатился по залу.

Он маг? Или использует артефакт для усиления голоса? Впрочем, неважно. Илона сидела достаточно близко, чтобы расслышать и без артефакта, но доктор подумал загодя о задних рядах, и это располагало.

— Я здесь, дорогие друзья, чтобы помочь вам избавиться от груза невзгод, чтобы сломать замки на дверях, что отделяют вас от новой, светлой, полной радости жизни. Каждый из вас — каждый! — достоин войти в эту дверь. Я научу вас пользоваться силой, данной человеку Звездами.

Звездные сестры, как одна, возвели глаза к небу и приложили руку к сердцу — принятый у посвященных Звездам жест благословения.

— Я знаю, что вас терзает прошлое, — голос доктора, мягкий, обволакивающий, с неподдельным сочувствием заставил зал притихнуть. — Неверный шаг, несчастливое стечение обстоятельств — и вот ваша жизнь свернула с предначертанного пути. И вы оказались в темном лесу, полном зловещих теней. Тяжкий груз висит на вашей шее.

Илоне показалось, что доктор Алитруэ смотрит ей в глаза. Вокруг будто потемнело, и зашевелились зловещие тени, те самые. Взгляд доктора притягивал, будто маяк в ночи.

— Согласно последним изысканиям уважаемых профессоров столичного университета, разум и дух зачастую живут в противоречии. Беды и горести прошлого их разъединяют, оборачивая разум назад, к страданиям, заставляя раз за разом вспоминать и переживать то, что однажды уже принесло вам несчастье. Дух рвется на свободу, ввысь! — доктор Алитруэ показал на облупленную штукатурку над головой.

Илоне и правда захотелось туда, сквозь облезлую побелку и старые стропила, ввысь, где небо синеет перед закатом и скоро зажгутся звезды — ясные, чистые…

— Но разум, отягощенный скорбью, обидами, горечью, неудачами, печалью… Ваш потухший разум тянет дух вниз и гибнет сам.

Он опустил руку, и Илона будто рухнула в душный вечер и душную жизнь.

— А ведь ваш дух может, может свободно воспарить! Я освобожу ваш разум от бремени прошлого, я укреплю ваш дух, и единая сущность устремится к счастью!

У Илоны защипало в глазах. Неужели для нее еще возможно счастье? Нет, нет, не верится…

— Вместе со мной вы пройдете по каждой вашей беде, каждой горести, вы заглянете внутрь себя, зажжете свой собственный свет и разгоните тени прошлого, пока они вовсе не растают. Новый, чистый человек посмотрит на вас из зеркала, и новый, чистый путь поведет вашу судьбу.

Илона прикрыла глаза и закусила губу, чтобы удержать слезы. Хорошо, что люди вокруг вскочили, захлопали, засвистели, закричали, и никто не заметил, что у госпожи Кларк щеки отчего-то стали совершенно мокрыми.

Звездные сестры успокоили публику, и доктор снова заговорил. Он утверждал, что в какие пучины отчаяния ни погрузила бы человека судьба, выход есть, выход непременно найдется, и он, доктор Алитруэ, постарается помочь всякому, кто пожелает заглянуть своим демонам в лицо, сразиться с ними и навсегда отправить их в небытие.

Голос доктора взмывал под потолок и опускался вниз, укрывая мягким одеялом, обещая утешение, успокоение и… жизнь… жизнь без демонов прошлого.

Тем, кто готов бороться с демонами, доктор Алитруэ предлагал подойти к одной из его ассистенток и записаться на собрание следующей ступени.

— Я… подойду, — пробормотала Илона, когда собрание закончилось.

Дядюшка Фирц с воодушевлением закивал:

— Видите, госпожа Кларк? Я был прав? А вы еще не хотели идти. Дорогая моя госпожа Эббот, как вам показалось выступление?

— Весьма… духоподъемно, да. Именно так.

Больше Илона ничего не слышала. Он встала за худощавым молодым человеком, который подошел к осаждающей ассистенток публике чуть раньше нее.

Когда дошла очередь до Илоны, сестра Звезд записала ее имя и сообщила, что собрание страждущих состоится в пятницу здесь же, в то же время. Илона взяла листок с написанным от руки напоминанием.

— Непременно приходите, госпожа Кларк. Я буду ждать.

Голос доктора Алитруэ заставил ее вздрогнуть. Подняв взгляд, она увидела его совсем близко. Ореховые глаза, легкие добрые морщинки, и улыбка — не светская, теплая. Смешавшись, Илона кивнула и поспешила к выходу, где ее уже ждали дядюшка Фирц и госпожа Эббот.

— Дорогая, с вами все в порядке?

Илона обернулась на голос. Странно, она и не заметила, как они сели в кэб, и даже отъехали довольно далеко от улицы Третьей пристани.

— Да, благодарю, госпожа Эббот.

— Вы удивительно молчаливы. Я не уверена, что подобные собрания полезны для молодой кормящей матери.

— Госпожа Эббот! — Илона резко повернулась к ней и отодвинулась, чтобы оборки не мешали смотреть собеседнице в лицо. — Благодарю, но позвольте мне самой решить, насколько мне важны собрания.

Доехали в молчании. Илона сидела прямо, развернув плечи и задрав подбородок. Сколько можно! Она и так лишена возможности выбирать, где ей жить, что носить и чем заниматься, а теперь другие еще и намереваются указывать, с кем ей видеться? Ее едва не заставили бросить Айси на произвол судьбы! Айси удалось спасти… пусть не в одиночку, но все-таки… Она имеет право обратиться к тому, кто обещает спасение ей самой!

Дома она холодно попрощалась с госпожой Эббот, гораздо теплее — с дядюшкой Фирцем, и поднялась к себе наверх.

— О, глядите, заждался вас, — Люси протянула ей нетерпеливо чмокающего Ларри.

Илона покормила его и решила лечь в кровать раньше обычного. Отчего-то она очень устала.

Глава 7

Утром она попросила подать завтрак в спальню. Видеть госпожу Эббот с ее навязчивой заботой Илоне не хотелось.

После завтрака Люси уложила Ларри в люльку на колесах и помогла выкатить ее к тротуару. Илона медленно пошла вдоль улицы. Снова тот же Шинтон. Тот же соленый ветер, те же лужи после ночного дождя, те же кваксеры с бочками, прислуга с корзинами, те же повозки, кэбы… только открытых колясок летом стало больше.

Ветер подул со стороны рыбного рынка. Илона даже не поморщилась. Привыкла. Сейчас она дойдет до угла, свернет направо, пройдет мимо булочной, конторы поверенного, мастерской белошвеек, череды магазинчиков и продуктовых лавок… Как вчера, позавчера, каждый день… И так будет завтра, и послезавтра… А хочется взлететь. Туда, ввысь!

Ларри заплакал, и она будто ударилась о землю. Остановившись у скамейки, Илона взяла Ларри на руки, укачала… И правда, кто же ей позволит взлететь с таким-то грузом.

Мальчишка-газетчик положил стопку своего товара на скамью и наклонился завязать шнурки. Взгляд Илоны прошелся по верхнему листу. «Доктор Алитруэ собирается» — оставшаяся часть заголовка спряталась за сгибом страницы. Илона кинула монету мальчишке и пристроила газету в люльке. Как придет домой, прочитает. Ларри беспокойно заворочался, и похоже, пришло время возвращаться.

Пока Люси меняла пеленки, Илона развернула газету. «Доктор Алитруэ собирается открыть клинику».

— Подвиньте-ка, господину Кларку кушать пора. Э… да вы не готовы?

Недовольно оторвавшись от чтения, Илона расстегнула платье и распустила тесемки чашек, которые прикрывали грудь. Она перепробовала три модели корсетов для кормящих матерей, пока не нашла самую удобную. Матушка посетовала, что в ее время таких еще не изобрели.

Пристроив ребенка к груди, Илона вновь взялась за газету.

Всего за месяц, что доктор Алитруэ практикует в Шинтоне, он добился необычайных успехов, что дало ему повод надеяться на собственную клинику. Разумеется, газета была полна самых радужных надежд на сие событие. Подумать только, Шинтон имеет шанс стать домом для новатора такой величины! В случае успеха доктор Алитруэ брался обучить своему методу последователей, которые будут практиковать в Шинтоне под его чутким руководством. Это открывало перед городком невероятные перспективы.

Газета осторожно размышляла о том, какой поток клиентов привлечет в город клиника доктора Алитруэ, и каковы шансы, что в этом случае к Шинтону протянут ветку железной дороги. Не стоит ли городским властям поспособствовать доктору в его благом деле?

Спохватившись, Илона переложила Ларри к другой стороне и вернулась к чтению.

Корреспондент побывал на личном сеансе с доктором Алитруэ и восхвалял его методу за «способность к глубинному исцелению, вмешательство в корни проблемы, а не только симптомы, что открывает новые перспективы для тех, кто сталкивается с трудностями индивидуального характера.»

В конце статьи приводились отзывы горожан — разумеется, все сплошь восторженные. Владелец пивоварни сообщил, что уже сделал пожертвование на клинику, прибавив, что кружки с его продуктом больше подходят для того, чтоб поднимать их в честь счастливых событий, нежели для утопления горя.

Госпожа Н, пожелавшая остаться неизвестной, рассказала о сеансе по избавлению от тяжелого прошлого:

«Доктор Алитруэ заставил меня увидеть свой внутренний мир с новой гармонией и яркостью. Перед моим умственным взором закрутился настоящий калейдоскоп эмоций и образов. Способность доктора Алитруэ внимательно вглядываться в самые глубины моего сознания поразительна! Я чувствовала, что он, как никто другой, воспринимает каждую ноту моих чувств и мыслей, создавая симфонию понимания одну на двоих».

Одну на двоих. Нет, какова нахалка!

Против обыкновения, Илона отказалась от дневной прогулки, переложила Ларри в руки Люси и попросила не беспокоить ее. Она плохо себя чувствует, ей нужно поспать.

В пятницу утром Илона быстро прошла с люлькой Ларри по улице и купила все три городские газеты. Устроившись на скамейке она разрезала страницы прихваченным с собой ножичком и нетерпеливо просмотрела колонки в поисках статей про доктора Алитруэ. Сегодня собрание, и ей непременно нужно знать, что говорят в городе.

«Вести Шинтона» снова опубликовали объявление о собрании в среду и прибавили статью о многообещающей идее создания клиники в Шинтоне. Хозяин «Оленя и короны» уверял, что гостиница предоставит все самые современные удобства для приезжих клиентов, а буде зачинание станет успешным, готов расширить дело и достроить еще номеров. Хозяйки комнат для сдачи внаем, рестораторы и держатели таверн, кваксеры и разносчики уличной еды — городок был захвачен идеей превратиться в столицу новой методы лечения.

«Шинтонский хроникёр», еженедельная небольшая газета для немногочисленных деловых кругов городка, на половине единственного листа разворачивала впечатляющее будущее после открытия клиники. Господин Пен Райт уже видел, как достойные и хорошо обеспеченные клиенты стекаются в Шинтон из разных концов королевства. Смогут ли дилижансы обеспечить необходимый транспорт? И сам же отвечал, что нет, ни в коем случае. Теперь-то уж чиновникам графства придется одобрить ветку железной дороги из Крисанура. А если все пойдет успешно, то порт Шинтона станет не хуже Ксанурского, и может статься, столицу графства перенесут из Лимарика в Шинтон?

Ларри заплакал, Илона отложила газету, и ее тут же унес ветер. Но все интересное она уже прочитала. Взяв Ларри на руки, она развернула третью, большую, из сложенного пополам листа, но напечатанную на тонкой бумаге цвета прелой соломы. «Городские закулисья» выяснили, что доктору Алитруэ сорок пять лет, и он холост. Некогда он был наследником одной известной фамилии, которую они не будут называть из уважения к его тайнам. Илона решила, что «Закулисье» либо не знает наверняка, из какой семьи происходит доктор, либо и вовсе выдумало всю историю. Но в то, что доктор не женат и никогда не был женат, Илона поверила сразу. Разве отказалась бы достойная жена присутствовать на сеансах мужа? В том, что женщина, которую выберет доктор Алитруэ, непременно будет достойной, Илона не сомневалась.

Доктора Алитруэ сопровождают две звездные сестры. Они следят за порядком на собраниях, а главное, обеспечивают благопристойность личных встреч, тех самых сессий, когда доктор борется с демонами клиента путем духовного единения и погружения в пучины его сознания. Два помощника доктора устанавливают специальную ширму со стеклянным окном, сквозь которое сестры видят доктора и клиента. В ширму встроен артефакт полога тишины. Таким образом, все тайны клиента остаются лишь между ним и доктором, но в случае, если клиентом выступает дама, все приличия соблюдены. Умно!

Возвращаясь домой, Илона мало замечала улицу, дома, ветер, крик возницы, ржание лошади, ругань грузчиков, запах квакиса… Сегодня, уже сегодня… Уже сегодня она придет на собрание, где доктор станет готовить ее к бою с демонами.

Илона сжала ручку люльки так, что побелели пальцы. Она уже готова! Как же она ненавидит этот серый мир, эту тухлую, пустую жизнь, на которую обрекли ее правила света и собственная семья!

* * *
— Госпожа, вы сама не своя. Или случилось что?

Голос Люси доносился будто издалека. Чего она хочет?

— Все хорошо. Ужин подай наверх.

— Госпожа Эббот просила вас присоединиться к ней сегодня. Так может…

— Ты меня слышала! И постарайся не задерживаться. В полседьмого мне нужно уйти.

— Вечером? Одной? Вы как хотите, госпожа Кларк, а мне перед госпожой Горнал держать отчет надо. Куда это вы?

Поджав губы, Илона смерила Люси взглядом «знай-свое-место» и ушла в спальню.

К госпоже Эббот она так и не зашла, но когда спустилась вниз, ее встретил дядюшка Фирц и предложил свою компанию. Илона догадывалась, что Люси с госпожой Эббот сговорились и вызвали дядюшку Фирца запиской, но старый кваксер не выражал никакого осуждения желанию Илоны, поэтому она с благодарностью согласилась. Все же приличной даме не стоит гулять одной по вечерам.

Если в прошлый раз в зале чувствовалась атмосфера недоверия и осторожного любопытства, то сегодня окружавшие Илону дамы и господа приветствовали друг друга как старых знакомых. Дядюшка Фирц тоже беспрестанно здоровался, пока вел Илону к местам во втором ряду.

Илону поразила пестрота толпы. Пожилая леди со сверкающими камнями в ушах слушала совсем юную девушку в плохо сидящем жакете, явно с распродажи подержанных вещей. Леди одобрительно кивала и благожелательно улыбалась, пока ее собеседница рассказывала о чем-то с присущей юности пылом.

Разодетый франт вроде тех, кто когда-то — кажется, будто в прошлой жизни! — окружали Илону на балах, сидел рядом с башмачником. Казалось, нигде и никогда Илона не видела столь разных людей вместе.

Звездные сестры попросили всех садиться. Кто-то еще устраивался слева и справа от Илоны, но она никого не замечала, кроме доктора, который возник у кафедры, явившись из темноты.

Окружающие слились в неясные пятна, их голоса — в неразличимый гул. Илона видела только фигуру в сюртуке песчаного цвета и теплый взгляд. Волшебный дух, звездный странник, который откроет ей путь к… жизни! Да, к жизни! Жизни — вместо жалкого существования, на которое ее обрекли подлец Дуглас, чопорный свет… и даже родители! Родители, что беспокоятся о мнении общества больше, чем о счастье дочери! Ее будто скрутили, прижали к холодной каменной стене, позволяя едва-едва вдохнуть. И только доктор Алитруэ сказал: «Живи!»

Дождавшись тишины, доктор заговорил:

— Приветствую вас, друзья! Я рад видеть вас снова! Я рад, что вы продолжаете поиски истины, что выведет вас из тьмы прошлого к свету!

Он повел руками и подался вперед, будто был готов обнять весь зал.

— Мы не вольны управлять нашим прошлым. И лжет тот, кто говорит вам, что вы властны над своими чувствами. Но кое-что, мои дорогие, у нас все-таки есть… Мы властны над поступками и мыслями. А мысль — это могущественное оружие! Я помогу вам овладеть этим оружием, управлять своими мыслями, и это станет первым шагом от тяжкого груза вашего прошлого к светлому, счастливому будущему, к дарам щедрых Звезд!

Илона вздрогнула от скрипа стула позади, и чей-то противный голос прокаркал:

— Прошу прощения, уважаемый доктор. Мне тут в голову вопрос пришел. А угодна ли Пресветлым Духам наша власть над мыслями? Потому как его звездоугодие говорил в храме в прошлое воскресенье, что все невзгоды нам ниспосланы Звездами, а Пресветлые Духи направляют нас, значит, через наши чувства, чтобы мы над жизнью подумали.

В зале повисло молчание, тяжелое, как топор. Илону вдруг захлестнул такой гнев, какого она не ощущала, кажется, никогда в жизни. Как этот невежественный нахал посмел перебить доктора⁈ Она еле сдержалась, чтобы не вскочить и не выбранить его. В голову лезли слова, неподходящие для леди. Откуда только взялись…

– Звездные сестры, — мэтр указал на своих спутниц, — не находят противоречий с учением Пресветлых Духов. Сестра, не могли бы вы разъяснить учение Звезд о мысли?

Одна из сестер успокоительно зажурчала что-то насчет того, что Пресветлые Духи стремятся провести всех через путь к истинному счастью, и только тот, кто познал себя… и так далее. Илона не слушала — что ей дурацкие увещевания? — а в зале нарастал недовольный рокот. К счастью, рассуждения сестры не заняли много времени.

— Вас удовлетворило это объяснение, уважаемый господин Хопкинс?.. Прекрасно. Я рад. Но, может быть, у кого-то еще есть сомнения или вопросы?

Казалось, доктор Алитруэ заглянул в глаза каждому. После паузы он кивнул и продолжил:

— Прошу вас, дорогие мои друзья, скажите сейчас. Верите ли вы в то, что возможно освободиться от груза прошлого?

— Да, да! — закричали люди вокруг: дядюшка Фирц, пожилая дама рядом с Илоной, юная девица сзади, почтенная матрона спереди, кто-то слева, кто-то справа…

— Желаете ли вы научиться править силой мысли⁈

— Да! — ответил зал как один человек.

— Начнем же прямо сейчас! Боль душевная сильнее боли тела, поэтому мы начнем с малого. Болит ли у кого-нибудь старая рана? Колено на непогоду? Голова после бессонной ночи?

Доктор снова взглянул прямо на Илону, у которой и в самом деле побаливала голова — Ларри ночью много капризничал. Как он догадался?

Далее страдающим от боли было предложено усесться поудобнее, положить руки на колени, закрыть глаза и сосредоточиться на больном месте.

— Вы расслаблены… ваше тело становится легче… тяжесть уходит из плеч, рук… ног… вы направляете мысль на вашу боль, вы направляете на боль дыхание… воздух проходит сквозь больное место… вдох… выдох…

Доктор говорил негромким, убаюкивающим голосом. Вдох… выдох… вдох… Он говорил, говорил, а Илона дышала, дышала…

— Откройте глаза.

Зал загомонил. Дядюшка Фирц изумился:

— Ох ты! Прошло! Я даже не понял как! Правда прошло, старая рана в боку! — И шепотом пояснил: — Мне туда нож десять лет назад всадили!

— И у меня колено прошло!

— А у меня живот… не прошел, но болит слабее!

— Это только начало, — поклонился довольный доктор. — К сожалению, не в моих силах вылечить недуг; но помочь снять боль я могу. А вот справиться с болью, которую причиняет вам прошлое, сложнее… гораздо сложнее… но с моей помощью вы сможете и это.

Илона переводила изумленные глаза с одного человека на другого. Голова больше не болела! Неужели доктор владеет магией лечения? Нет, он не маг. И никакой маг не способен вылечить такую толпу, да еще на расстоянии.

Невероятно! Интересно, что теперь скажет госпожа Эббот?

Когда собрание закончилось, она попросила дядюшку Фирца немного подождать ее и подошла к одной из сестер, по-видимому, старшей из четверых.

— Я хотела бы сделать пожертвование на клинику доктора Алитруэ. Вот… пять золотых.

— Пресветлые Духи защитят вас, дитя, — поклонилась сестра, почтительно беря деньги.

Илона почувствовала осторожное прикосновение к руке. Обернувшись, она увидела самого доктора.

— Госпожа, я наблюдаю за вами еще с прошлого сеанса, — слегка обеспокоенным тоном сказал он. — Не хочу показаться бестактным, но по-моему, вас беспокоит нечто посерьезнее обыкновенных жизненных трудностей. Конечно, у каждого из пришедших сегодня есть свои горести и я, по мере своих скромных сил, стремлюсь помочь каждому, но вы кажетесь мне человеком в полном отчаянии. Не хотите ли поговорить в стороне?

Онемев от щедрого предложения, Илона попросила дядюшку Фирца подождать.

Доктор Алитруэ отвел ее на задний ряд, подальше от чужих ушей.

— Скажите мне, вы несчастны?

— Доктор, я… мне не следует жаловаться на судьбу, но я… Мою жизнь, действительно, нельзя назвать безоблачной.

— Я понимаю вас. Вы так юны, а уже потеряли мужа. Быть может… не только это?

Илона поймала себя на желании выложить доктору все подчистую; остановила только привычка хранить секрет. Она вздохнула. Неужели ни с кем и никогда она не может быть откровенной?

— Порой я чувствую себя так, будто и вовсе не имею сил жить дальше.

— Понимаю. Испытания, выпавшие на вашу долю, нелегки… но вы не знаете, какая сила скрыта внутри вас, — доктор ободряюще улыбнулся. — Поверьте мне, в ваших силах обрести счастье и развернуть вашу жизнь туда, куда вы хотите. Вы так молоды! У вас всё впереди, поверьте. Не хотите ли обсудить со мной ваши горести? О, уверяю вас, все будет в высшей степени пристойно. За всеми личными сеансами наблюдает две звездные сестры, и хоть они не могут ничего слышать, видеть они будут всё. Я был бы особенно рад помочь именно вам. Я чувствую потребность в этом, но не хочу быть навязчивым.

На одну короткую секунду Илоне вдруг стало страшно от мысли довериться чужому человеку, но доктор смотрел на нее тепло и немного печально. В самом деле, почему нет? Если, и правда, все будет происходить на глазах звездных сестер… Плата не так высока, чтобы она не могла позволить себе лечение. Не больше новой книги по исчислению фигур, которая пришла в прошлом месяце. А проку от доктора будет намного больше, чем от наук, которые так и не дали ей главный ответ: что же теперь делать?

Время сеанса назначили вечером в воскресенье, послезавтра.

Глава 8

Казалось, эти два дня никогда не кончатся. Она кормила ребенка, ходила с люлькой по опостылевшей улице, сидела в саду, глядя на куст жимолости, о чем-то говорила с Люси… Распечатала письмо от мэтрессы Скотт — та заболела в дальнем селении, но обещала скоро поправиться.

Люси, казалось, задалась целью вывести Илону из себя. Она вертелась рядом больше обычного, и даже белье к прачкам не понесла сама, а с кем-то сговорилась.

— Госпожа, рыбу привезли. Вам что-нибудь особое купить?

— Купи, что знаешь.

— Еще креветки есть. Хотите?

Илона пожала плечами. Какая разница.

— Еще вот что хотела сказать, — не унималась Люси. — Мэтресса Скотт письмо прислала госпоже Эббот. Приболела она.

— Я знаю. Не беспокой меня больше.

Закрывшись в спальне, она легла на кровать и уставилась в потолок. До встречи с доктором Алитруэ еще четыре часа.

Вечером, спускаясь вниз, она слышала голос госпожи Эббот — та за что-то бранила дядюшку Фирца. Увидев Илону, он церемонно поцеловал руку сердитой даме сердца, надел цилиндр и повел Илону к кэбу.

— Не понимаю, — ворчал дядюшка Фирц, когда они сели. — Отчего моя милая Кара ополчилась на доктора Алитруэ? Такой умный человек, и ведь правда поговоришь с ним — и на душе легче становится.

— Вы рассказываете ему все, что у вас на душе?

Дядюшка Фирц тихо рассмеялся и покачал головой:

— Нет, разумеется, нет. Но ему и не нужны мои тайны. Умный человек, очень умный.

* * *
Илону попросили подождать, пока доктор закончит с предыдущим посетителем. Они с дядюшкой Фирцем сели в полутьме, и Илона почувствовала, что дрожит. Что станет делать доктор? Как он лечит? И поможет ли ей?

В дальнем конце стояла ширма, полупрозрачная в верхней части; звездным сестрам было хорошо видно происходящее — таким образом приличия были соблюдены. Одна из сестер показала ей, куда идти, и уселась на стул рядом с другой.

— Проходите, располагайтесь. Не бойтесь ничего, — доктор встретил ее за ширмой и помог устроиться в одном из кресел, а сам занял другое.

Между креслами расположился столик со свечами. Доктор погасил все свечи, кроме одной, прямо перед Илоной.

— Госпожа Кларк, вы верите мне?

— Д-да… да. Я верю вам, доктор.

— Мы сейчас начнем сессию. Вы будете осознавать все, что происходит. Вы будете все помнить. Я не маг, я не использую никаких запрещенных артефактов. Все, что вы мне скажете, вы скажете по доброй воле и без принуждения. И конечно, все сказанное останется между нами.

Его голос успокаивал. Если бы он лгал, это бы уже всплыло, не так ли? Илона ежедневно прочитывала городские газеты, все три, но если и встречала упоминания о докторе, то исключительно восторженные.

Доктор подался вперед, и его лицо выплыло из сумрака.

— Закройте глаза.

Илона послушно зажмурилась.

— Нет-нет, не сжимайте веки так сильно, просто прикройте. Здесь не произойдет ничего дурного. Расскажите, что вас беспокоит.

Илона испугалась. Рассказать? Все? С самого начала? Она уверена, что доктору Алитруэ можно доверять, он хороший человек, это видно! Но снова пережить тот вечер?

— Вами правит страх, не так ли? Я был прав, у вас болит душа. Нет-нет, не нужно ломать себя, дитя мое… Я могу вас так называть? — Илона кивнула. — Для начала расскажите, что вы чувствуете.

— Тоску, — еле слышно ответила Илона. — Моя жизнь… все переменилось не по моей воле. Я одна, с ребенком… Я живу, как решили за меня мои… то есть другие люди. У меня впереди нет ничего, совсем ничего.

— Я понимаю вас. Жить не своей жизнью — нелегкая участь. Я сочувствую вам, дитя.

— Мне стыдно, — призналась Илона и поднесла ко рту платок, словно он мог удержать рвущиеся изнутри рыдания. — Меня уберегли от… от больших неприятностей. Мою судьбу устроили, как принято в высшем… в нашем кругу, но никто не интересовался, нравится ли мне такая жизнь. Я будто саквояж без ручки. Меня упаковали, забросили на полку в вагоне второго класса, и куда-то везут, не спрашивая… кому придет в голову разговаривать с саквояжем⁈

Голос зазвенел, горло сдавило, но Илона постаралась взять себя в руки. Должно быть, ее последние слова прозвучали нелепо, но на лице доктора не было и тени насмешки.

— Поплачьте, дорогая, поплачьте, это освобождает, — и когда из глаз Илоны потоком хлынули слезы, доктор продолжил: — Вернитесь к себе здесь и сейчас, дитя моё. Вам пришлось нелегко, но вы живы. У вас есть руки, у вас есть ноги, у вас есть голова, вы не саквояж, вы человек, вы молодая женщина, у вас все будет хорошо, вы преодолеете тоску и боль, все еще будет…

Илона не могла уловить смысла с словах доктора, но журчание его речи успокаивало. Слезы кончились. В самом деле, ей стало легче.

Доктор говорил, говорил… о чем-то спрашивал, и вновь говорил… Илона пожаловалась на чувство вины из-за того, что ради нее родители потратили крупную сумму и рискнули положением в обществе, но открыться, из-за чего им пришлось пойти на такие меры, все-таки не осмелилась. Доктор будто ничего не заметил.

— Вам нечего стыдиться, — говорил он. — Родители помогли вам из любви, вы им благодарны. Но разве это обязывает вас жить по их правилам? Разве вы сами этого хотите?

Нет, она не хотела, и доктор понял ее. Доктор ее понял! Какое счастье — говорить с понимающим человеком!

Илона улыбнулась сквозь слезы и вдруг вздохнула полной грудью, кажется, впервые за много месяцев. Вернее, попыталась вздохнуть — мешал проклятый корсет. И так всю жизнь! Чужие правила, чужие законы даже дышать не дают!

Доктор смотрел на нее с теплой и немного грустной улыбкой.

— Доктор, это чудо! Мне действительно легче. Я чувствую себя беззаботной, никому не обязанной!

— Боюсь, это ненадолго, — покачал головой Алитруэ. — К сожалению, тоска так просто не отступит. Но вы всегда можете прийти ко мне снова. Возможно, мы доберемся до причины ваших мук.

— Да! Непременно! Доктор, я могу прийти завтра?

— Завтра? Хм… Мне нужно уточнить расписание.

Они вышли из-за ширмы, доктор шепнул звездной сестре пару слов, и та достала блокнот. Да, действительно, завтра у доктора есть свободный час. Илона едва не запрыгала от радости. Доктор улыбнулся:

— Все хорошо, мы скоро увидимся. А сейчас ступайте, дорогая. Передайте мой поклон господину Фирцу.

Люси и госпожа Эббот, ожидавшие в гостиной с видом наставниц пансиона, которые застукали подопечных за неподобающим занятием, весьма удивились, увидев умиротворенную Илону с тихой улыбкой. Та, глядя словно сквозь них, поздоровалась, извинилась и ушла наверх.

— Может, он и ничего, этот дохтур-то, а? — услышала Илона, закрывая дверь.

Доктор был ничего. Очень ничего. Какое счастье, что он приехал сюда. Сейчас Илоне казалось, что если бы случай не привел доктора Алитруэ в Шинтон, она бы, наверное, умерла от тоски через месяц-другой.

* * *
Впрочем, как и предсказывал доктор, вскоре Илону вновь захлестнули мрачные мысли, и едва ли не сильнее прежнего. Она то плакала, то злилась, то сидела, глядя в одну точку. Люси что-то беспокойно говорила о ребенке, но Илона не понимала ее. Она кормит Ларри и гуляет с люлькой на колесах, что им еще нужно? И что изменится, если она споет ребенку песенку или расскажет ему стишок?

Она едва дождалась времени встречи и приехала на четверть часа раньше назначенного. Но увы, пока доктор не закончил с предыдущим клиентом, Илону он принять не мог.

И вот она снова в том же кресле за той же ширмой.

Свеча будто парила в пустоте, а голос доктора шелестел осторожной волной:

— Вам придется вспомнить случаи из вашей жизни, которые вызывают боль и горечь. Поверьте, вскрыв этот нарыв, вы избавитесь от груза, тянущего вас ко дну. Может быть, нам придется пройти по печальным событиям снова и снова, пока прошлое не перестанет мучить вас.

Воздух застыл у Илоны в груди. Она судорожно выдохнула. Вспомнить? Вспомнить все, что произошло?

Наверное, ее мысли отразились на лице, потому что доктор тихо спросил:

— Вы не готовы? Понимаю. Увы, только такая метода позволит вам избавиться от прошлого. Вы не можете сбросить груз, не посмотрев на него. Вам придется распутать все, что вас связывает с прошлым, и я помогу вам найти эти узелки. Но если вы не готовы сегодня…

— Нет-нет, я готова, давайте начнем.

— Хорошо. Расскажите с самого начала. Вдохните и выдохните три раза. И с четвертым выдохом начинайте рассказ.

Вдох… Выдох… два… три…

— Мы с Дугом познакомились на званом вечере у ле… у подруги моей матушки. За мной уже ухаживали два молодых человека, но ни один не понравился мне так, как Дуг. — Странно, но в этот раз имя мерзавца вылетело легко и свободно. — Через две недели он признался, что любит меня. — Илона снова вдохнула и выдохнула, и теснота в груди отступила. — Еще через месяц, на балу в честь Длинной ночи, объявили помолвку. Свадьбу назначили на конец мая. Мы часто виделись и… он меня действительно любил.

— Я не сомневаюсь, госпожа Кларк, конечно, он любил вас.

— Когда потеплело, Дуглас сопровождал меня на все прогулки, на пикники, на концерты в городском парке, — Вдох. Выдох. Запретные слова рвались на волю, а значит, пора. — За неделю до свадьбы он пришел вечером…

Она крикнула бы, но грудь сдавило так, что не только крикнуть — дышать было невозможно. Тьма навалилась со всех сторон, как тогда, на траве. Ночь душила черным покрывалом, протягивала руки-тени, хватала за горло. Илона открыла глаза и кинулась к свече, раздирая пальцами ворот.

Доктор что-то прокричал, прибежали звездные сестры, зажгли побольше свечей, усадили ее в кресло, напоили водой; женщины держали ее за руки, давая почувствовать, что она не одна, а доктор говорил, что понимает ее горе, что смерть мужа — это ужасная потеря, и тяжело остаться вдовой в такие юные годы, и он не будет ее торопить, им понадобится не одна встреча и не две, чтобы пройти этот трудный путь, и в конце она обязательно почувствует себя обновленной.

Дядюшка Фирц помог ей дойти до кэба, привез домой и сдал на руки Люси, которая при виде Илоны превратилась в разъяренную волчицу. Прошипев: «Не уходите никуда», — она отвела Илону наверх, помогла ей раздеться, обтерла полотенцем и уложила в кровать.

Засыпая, Илона слышала снизу крики Люси и госпожи Эббот, но ее уже ничто не могло побеспокоить.

Следующий день Илона провела в кровати. То плакала, то спала, то просто лежала, бездумно уставившись в окно. Небо, облака… Запах рыбы с рынка… И так будет всегда. Разве что, вместо шинтонского запаха рыбы и моря будет брютонский аромат навоза и скошенной травы, который порой доносит с луга за речкой, куда водили размяться лошадей. Слезы потекли вновь, больно щипая зудящие щеки.

Люси принесла плошку с водой и полотенце, протерла лицо и уговорила поесть — иначе молока не будет. Она смотрела на госпожу как на неразумное, но больное дитя — и жалко, и надо бы отругать, но очевидно, что не теперь. Унося Ларри, Люси даже предложила подать книжку:

— Что-то вы науки забросили, госпожа. И впрямь нехорошо с вами.

Действительно, забросила. Впрочем, что толку с наук, если груз прошлого не даст ей выпрямить спину.

Назавтра она встала, но далеко гулять не решилась. Посидела в саду, почитала «Ботанику северных графств», но мало что запомнила. Оторвавшись от книги, она подняла глаза. Ветки жимолости. Небо. Облака. И так будет снова, и снова, и снова.

Нет, она должна пройти этот путь до конца. В среду она придет на собрание и после него поговорит с доктором Алитруэ.

Приняв решение, Илона вернулась к ботанике.

Глава 9

Среда. Наконец-то! Она не помнила, что делала днем, ожидая вечера, но едва пробило шесть, как начала собираться.

Кто-то постучал, она крикнула «войдите» не отрываясь от застегивания лифа.

— Илона!

— Морин? Здравствуй, Морин. Увы, мне нужно уходить.

В другое время она обрадовалась бы возвращению мэтрессы Скотт, но не в этот раз. Сейчас все ее мысли были заняты предстоящим собранием.

— Видите, мэтресса? Сама не своя. Как начала ходить на эти сборища…

Голос служанки, едва слышный, привел Илону в ярость.

— Люси! — рявнула она так, что Ларри в детской заплакал.

Люси бросилась к ребенку, мэтресса Скотт с удивлением воззрилась на Илону:

— Ты уверена, что с тобой всё в порядке?

— Нет! — бушевавшая ярость требовала выхода. — Нет! Со мной всё не в порядке! Но вам всё равно! Вам всем всё равно!

— Ты могла бы со мной поговорить, ты же знаешь…

— О чем? — Илона постаралась взять себя в руки, но голос остался непозволительно высоким. — О том, что я живу, будто болонка? Что родители найдут мне хозяина подобрее, который не станет меня пинать зазря, и приплатят побольше, чтоб согласился на довесок? Ты чего-то не знала? Вы все чего-то не знали?

Мэтресса покачала головой:

— Время после родов не самое простое. Тебе нужно окрепнуть…

— Будто что-то изменится!

— Я подожду тебя в гостиной.

— Я ухожу!

— Илона, я давно слышу про этого доктора Алитруэ, и поверь, этот человек…

— … единственный, кто может мне помочь!

— Хорошо, — неожиданно согласилась Морин. — Я поеду с тобой. Жду тебя внизу.

Илона растерялась, но решила, что Морин и правда нужно всего-то побыть на собрании, послушать доктора, и она сама поймет, какой замечательный это человек. И главное, что именно он может ей помочь, и только он.

Она нашла мэтрессу в гостиной у госпожи Эббот. Резкий голос хозяйки резал воздух будто лезвие ножа:

— Конечно же, я ни мгновения не верила! Все эти якобы глубокие мысли я читала еще двадцать лет назад в «Гранях сокровенного». Балабол! А эти игры с освещением? Не представляю, каким образом мой дорогой… О, Илона, добрый вечер!

Кивнув госпоже Эббот, она ровным голосом произнесла:

— Морин, я готова.

И не глядя ни на кого, пошла к двери.

Дядюшка Фирц уже ждал в кэбе.

У дверей в школу произошла заминка. Звездная сестра внимательно посмотрела на Морин и внезапно сказала:

— Сожалею, но я уверена, что вам услуги доктора Алитруэ ни к чему.

Илона несказанно удивилась. Дядюшка Фирц попробовал переубедить строгую женщину, но не преуспел.

— Не страшно, — покачала Морин головой с таким видом, будто получила весьма, весьма дурное известие. — Я подожду вас у госпожи Эббот.

Илона едва высидела собрание. Доктор Алитруэ смог уделить ей всего несколько минут.

— Госпожа Кларк, вы хотите прийти снова? Уверены?

— Да! — она твердо посмотрела ему в глаза. — Я готова.

В воскресенье она придет еще раз. Обязательно. Если понадобится, придет еще два, три или десять раз, пока ее жизнь не изменится, как обещал доктор…

* * *
— Хватит, дорогой, ты больше не поведешь госпожу Кларк к этому проходимцу! — госпожа Эббот была настроена столь решительно, что даже хлопнула ладонью по низкому столику.

— Госпожа Эббот, — Илона задрала подбородок, — смею напомнить, что меня не нужно никуда водить. Господин Фирц…

— Илона!

От удивления она замолчала. Невозможно было предположить, что мэтресса Скотт умеет так страшно рычать.

— Илона, дело нешуточное. Я съездила к госпоже Эшфорд. Жаль, я не познакомила вас, это упущение. Госпожа Эшфорд обладает малым дипломом и работает вместе со своим мужем, магженером. Она из любопытства сходила на собрание. Госпожа Эббот права, этот человек смешал воедино примитивные философские воззрения с идеями одного неудачливого профессора, которые давно развенчали более сведущие коллеги. И еще госпожа Эшфорд сказала, что мэтра Эшфорда, ее мужа, не допустили в зал.

Илона растерялась. Она привыкла доверять мэтрессе Скотт, но почему она говорит про доктора Алитруэ такие странные вещи?

— Может быть, на магов его учение не действует?

— Тогда не было бы никакого вреда в том, чтобы я посидела с тобой рядом.

— Нет-нет. Я думаю, вы чего-то недопонимаете. А госпожа Эшфорд… Я не знаю, почему она так отзывается о докторе Алитруэ… Господин Фирц, скажите же что-нибудь!

Госпожа Эббот глянула на дядюшку Фирца, и тот счел благоразумным промолчать. Заговорила сама хозяйка дома:

— Я не училась в университете, но поверьте, госпожа Кларк, я читаю не только рецепты выпечки. Некогда я выписывала журнал для дам, где печатали недурственные повести авторов-женщин и вполне увлекательные ученые статьи. То, о чем говорил ваш доктор на первом собрании, я определенно читала в этом журнале давным давно, когда мой сын еще учился в гимназии.

— Но госпожа Эббот, ведь говорят, что новое — это хорошо забытое старое, — Илона не собиралась сдаваться.

— Иногда старое настолько обветшало, что ему никогда не стать новым, — покачала головой Морин. — Илона, я понимаю твое желание изменить жизнь, но давай мы поговорим об этом, когда ты придешь в себя.

— Морин, со мной всё в порядке!

— Перед собранием ты утверждала обратное. Мы обязательно поговорим, но я хочу убедиться, что доктор Алитруэ не принесет тебе вреда. Не предпринимай ничего пока.

— У госпожи Кларк назначена сессия в воскресенье, — дядюшка Фирц виновато покосился на Илону. Предатель!

Морин нахмурилась и забарабанила пальцами по подлокотнику. Видно, ей в голову пришла какая-то мысль, потому что она искоса глянула на Илону и кивнула.

— Господин Фирц, если Илона пойдет в воскресенье, вы ее снова проводите, не так ли?

— Разумеется, мэтресса Скотт, разумеется.

— Благодарю вас.

Илона поднялась к себе в расстроенных чувствах. Быстро переодевшись, она взяла у Люси Ларри, и пока тот чмокал на груди, пыталась привести мысли в порядок. Морин всегда желала ей добра, но понимала ли она, что гложет Илону? А доктор Алитруэ понимает! Хоть и ненадолго, но доктор вернул ее к жизни, даже не зная ее прошлого! Пусть он и повторяет чьи-то слова, главное, он помогает людям!

Она видела, в каком восторге те, кто приходит на собрания, а многие уже прошли не одну сессию, и никто из них не жалуется, наоборот! Наверное, Морин чего-то не знает о современных методах лечения души. Она прекрасный маглекарь, но работает только с телом, ничего не зная о разуме.

Но где-то в глубине зашевелился червячок сомнений. Стоит ли доверять доктору ее самую большую тайну? Тайну, которая может разрушить ее жизнь навсегда? И не только её? Брютонское общество не простит Горналоном позора дочери, а Ларри останется незаконнорожденным сыном матери-обманщицы. Как все сложно…

На следующий день около полудня, когда Илона сидела с Ларри в садике позади дома, к ней заглянула Люси:

— Госпожа, там этот, помните, Барк. О чем-то поговорить с вами хочет, а сюда заходить стесняется. Вы, может, идите к нему, а я с ребеночком посижу.

— Не стоит. Я прогуляюсь по улице. Ты, кажется, пирожки печь затевала?

— И то правда, с мальчишечкой в кухне неудобно.

С появлением ребенка уборку дома переложили на приходящих служанок, но поручить кому другому кухню и уж тем более заказывать блюда из таверны Люси отказывалась, мол, она и так все успеет.

Барк ждал Илону, крутясь возле фонаря. За месяцы, минувшие с разоблачения аферы, он женился и, кажется, немного раздобрел. Видимо, новоиспеченная супруга вкусно готовила.

— Здраствуй, Барк. Как твоя жена?

— Хорошо, уже в тяжести. Ух и страшно мне… вот я и решил… Госпожа Кларк, вы же к доктору тому ходите? Который новый.

— Хожу, — Илона удивилась такой осведомленности. А впрочем, когда это в Шинтоне можно было что-то утаить?

— Я вот решил пойти, но по средам мне никак. Говорят, в пятницу еще собираются, но только для тех, кто уже приходил, а я не приходил, хотя страсть как хочется попасть к этому доктору. Может, приведете меня, будто я ваш знакомый, доктору представите? Авось примет?

— Я не могу ничего обещать, Барк, но я попробую. Жди завтра без четверти семь. Где собрания проходят, знаешь?

— Конечно! Каждый день в газете пишут.

— Значит, увидимся.

Почему она согласилась? Она же не собиралась идти в пятницу на собрание. Ей уже назначена сессия в воскресенье. Но Илона тут же тряхнула головой — никогда себе не лгала, и не стоит начинать. Как говорила леди Фрикуссак, обман самой себя может встать очень дорого, и не каждая может позволить себе такие траты.

А если себе не лгать… Она обрадовалась возможности лишний раз увидеть доктора Алитруэ, вот и всё. Почему? Об этом пока думать не стоит.

Глава 10

Барк ждал, где условились. Так, в сопровождении неизменного дядюшки Фирца и Барка они подошли к дверям.

— Этот господин со мной, — сказала Илона звездной сестре.

Та внимательно посмотрела на Барка и кивнула. Он сунул ей две монеты и вошел вслед за Илоной.

Илона слушала речь доктора, смотрела в его теплые глаза и недоумевала: как она могла поверить злым словам? Конечно, доктор Алитруэ не на пустом месте построил свою методу. Прежде чем перейти к высокому исчислению ученикам дают таблицу умножения, но никто не возмущается, мол, она уже сотни лет в учебниках написана. Так и здесь. Конечно, философские труды и лекарские изыскания существовали давным давно, и доктор Алитруэ их все изучил, прежде чем переработать в собственное открытие.

— Барк, тебе понравилось выступление? — Илона пыталась понять по лицу Барка, что он думает, но тот выглядел обескураженным. — Ты уже слышал нечто подобное?

— Слышал? Нет, никогда. Я и не понял всего, наверное.

— Я могу объяснить!

Наконец-то будет, с кем поговорить о практике доктора!

— Да, госпожа Кларк, благодарю вас, непременно. Можно я на доктора поближе посмотрю? Меня ведь дома спросят!

— Конечно.

Они с дядюшкой Фирцем подождали, пока Барк осторожно приблизится к толпе, окружившей доктора и звездных сестер. Походил туда-сюда, заглядывая людям через плечо, и вернулся чем-то озадаченным. Наверное, послушал разговоры и снова ничего не понял.

– Барк, приходи обязательно, как будешь свободен, — предложила Илона.

— Да я это… сегодня свободен. Вам, наверное, домой надо, к ребеночку? Так я с вами доеду, а как освободитесь, я тут как тут.

Он быстро поймал кэб и вскочил следом за дядюшкой Фирцем и Илоной.

Когда доехали, против ожидания Барк не остался на улице, а вошел в дом.

— Госпожа, ребеночек спит еще, — сообщила Люси. — Как проснется, я дам знать. А тут пока госпожа Эббот с вами чего-то хотела…

Дядюшка Фирц прошел в дом вслед за Илоной, за ним, как ни в чем не бывало, последовал Барк. Илона с удивлением посмотрела на приглашавшую их в гостиную госпожу Эббот. Кроме хозяйки, там ждала Морин.

Илона села на софу рядом с Морин, дядюшка Фирц устроился на пуфике возле госпожи Эббот, а Барк остался стоять так, будто будет давать отчет.

— Есть там магия. Только я не уловил, где.

И правда, отчитывается. Что⁈.

Илона ахнула:

— Так вы… вы его подослали⁈ Морин, как вы могли? Дядюшка Фирц⁈

Старый кваксер быстро спрятал хитрые глаза и чуть придвинулся к госпоже Эббот.

— Илона, — Морин хмурилась, — я видела жертв запретной магии. За воздействие на разум без санкции суда наказывают во всех магических странах, даже таких отсталых и неприятных, как Леосс.

Илона едва не задохнулась от возмущения.

— Барк только немного чувствует магию, он даже не может сказать, какого рода эта магия. Барк, это так? — тот кивнул. — Видите! Как вы можете обвинять доктора Алитруэ в таком ужасном преступлении!

— Так магия и не его, — сообщил Барк. — Я так и не понял, но не его точно. Я рядом с ним прошел и ничего не почувствовал. От мэтрессы Скотт чувствую хорошо, а от него нет.

— Где же ты чувствовал магию? — Морин выглядела озабоченной.

— Не могу сказать. Там много людей было, ходили туда-сюда. Когда на стулья сели, слушали, тогда ничего.

— Во время собрания ничего?

Барк помотал головой.

— Значит, и не было ничего! — Илона не собиралась сдаваться. — Господин Фирц, вы же считаете доктора Алитруэ умным человеком, вы же сами говорили, что помогает?

— Кхм, кхм… — дядюшка Фирц попытался, было, увильнуть от ответа, но понял, что не удастся. — Я, понимаете ли, не очень ученый человек. Верней, ученый, но мои, кхм-кхм, университеты были совсем другими. И я выучил, что в людях можно здорово ошибиться. А уж если ошибся, не упорствуй, а ошибку признай, иначе живо окажешься в кана… в неприятном положении. Что сказала мэтресса, — он кивнул на Морин, — видится мне разумным. Может, конечно, и ничего страшного доктор и не делает. Поговорит с людьми, а людям и впрямь хочется свои беды и горести с кем-то обсудить. Уж лучше с доктором в кресле, чем за кружкой. Этак кружка тут, кружка там, и не остановишься. А уж дамам как быть? Видели, дам к доктору приходит больше, чем мужчин. Оттого, что пожалуешься подруге за чаем, а она своей подруге расскажет, а та своей. А у доктора, кхе-кхе, таких подруг нету. Вот и потянулись люди. Может, это все и не страшно вовсе. Может, он просто говорит, говорит, и ведь светлые вещи говорит, добрые. И слушает, слушает. Кому-то только того и надо, чтоб с ними говорили да слушали. А что деньги за разговоры берет, — дядюшка Фирц улыбнулся, — так деньги всем нужны. Кто как может, так и зарабатывает. Он же не грабит, и правила блюдёт. Но если там магия замешана, да еще запретная… тут уж шиш… простите. Тут уж я ему хвост-то накручу. Так что, госпожа Кларк, мы для начала разберемся, а потом смотреть будем. Может, и правда, нет ничего.

Илона поджала губы.

— Девочка, — Морин посмотрела ей прямо в глаза. — Прояви благоразумие, а? Даю тебе слово, что если доктор Алитруэ не пользуется запретной магией, если он не делает ничего недостойного, мы оставим его в покое. И правда, если кому-то легче от его разговоров, пусть говорит себе дальше. Но если… Пойми, и я, и господин Фирц слишком много видели в жизни, чтобы не обращать внимание на тревожные знаки… Узнать бы, что у него на сессии творится. Но боюсь, понять это можно только самому будучи пациентом.

— Дык это, я могу! — вызвался Барк.

Морин оценивающе оглядела его фигуру:

— Сессии стоят дорого. Илона, сколько ты говорила? Золотой для первого раза? Барк, никто не поверит, что ты можешь отдать золотой за разговоры.

— А мы его приоденем, — у дядюшки Фирца аж глаза загорелись. — Пострижем, побреем. Я знаю хорошего куафера. Как займется тобой, так и не узнают. Усы с бородой сбрить придется.

— Это можно, — отозвался Барк. — Но я ж говорить как вы не умею.

— А ты помалкивай, — посоветовала госпожа Эббот. — Мэтресса Скотт, если я вас правильно поняла, Барку лучше сказаться приезжим богатым молодым человеком, не так ли?

— Определенно. Вы, господин Барк, будете в горе после трагической гибели родителей, и приехали к… м…

— Тётушке! — хмыкнул дядюшка Фирц.

— Да-да, к тётушке, к госпоже Нафепан, — госпожа Эббот не упустила случая досадить сопернице по добыче слухов.

— И не забудь сказать, что тебе от родителей досталось крупноенаследство, а деньгами ты раньше не занимался.

Илона посмотрела на дядюшку Фирца с неприязнью. Они, кажется, считают доктора Алитруэ не только шарлатаном, но и мошенником!

— Вы хотите снова отправить Барка к доктору? — с подозрением спросила она.

За бурным обсуждением Илону не услышали. Морин продолжала наставлять Барка:

— … Итак, вы приехали к тётушке, вы очень застенчивы, поэтому говорите мало. Я научу вас нескольким фразам о том, как вы горюете. Потом можете сказать, что больше не в силах разговаривать. И не будем ждать. Чем быстрее мы выясним, что происходит, тем лучше. Илона, ты приведешь Барка на сессию и попросишь доктора Алитруэ принять его вместо тебя или вперед тебя.

— Морин, я не буду этого делать.

Илона встала и решительно выпрямилась, сложив руки на груди. Почему они все смотрят на нее так, будто она не в своем уме? Чувство беспечной радости, накрывшее ее на собрании, уже ушло; сейчас она совершенно спокойна и рассуждает здраво: единственный, кто в Шинтоне смог ей хоть немного помочь — доктор Алитруэ. Он порядочный человек, в этом нет никаких сомнений. И очень талантливый. Может, этим все объясняется? У выдающихся людей бывают завистники. Думать так о Морин не хотелось, но Илона легко могла себе представить, как хорошие лекари не принимают новые идеи лишь потому, что они пришли в чужую голову!

Морин пристально посмотрела на нее:

— Илона, давай спокойно все обсудим…

— Мы не будем ничего обсуждать. — Илона встала и постаралась принять вид, как у матушки, когда она со всей светской учтивостью выпроваживала неприятных гостей. — Простите, господа, мне пора к ребенку.

Внутри Илоны все кипело; сжав кулаки, чтобы унять гадкую дрожь, она поспешила подняться к себе. По гробовому молчанию внизу было ясно, что такого сопротивления от нее не ждали. Ну и пусть. Она ненавидела их сейчас, ненавидела, ненавидела! Если бы было куда, Илона немедленно уехала бы из дома госпожи Эббот. Но увы…

Глубоко вздохнув и постаравшись взять себя в руки, она зашла к Ларри. Малыш и в самом деле проснулся и куксился, собираясь заплакать. Илона подняла на нем верхнюю длинную рубаху и нижнюю, короткую, убедилась, что они сухие, и менять нужно только пеленку. Мокрую она кинула в ведро, куда Люси еще до ужина налила свежую воду с солью — потом постирает все сразу. Обтерев ребенка влажным полотенчиком, она сложила сухую пеленку в несколько раз, пропустила между нетерпеливо шевелящихся ножек и закрепила двумя безопасными булавками. Вернув на место рубашку Ларри, Илона поправила чепчик на его светлых волосиках, расстегнула лиф своего платья, отвязала чашечку корсета, приспустила нижнюю сорочку, взяла ребенка на руки и устроилась с ним в кресле.

Возня с Ларри немного ее успокоила, и Илона постаралась выбросить из головы нелепые инсинуации.

На лестнице послышались осторожные шаги. Разумеется. Морин. Нарочно дождалась, пока Илона начнет кормить и потому не сумеет избавиться от ее общества.

— Я могу войти?

— Изволь, — холодно проронила Илона и стала смотреть на малыша.

— Я лишь хотела сказать: прошу прощения.

Илона промолчала, не отрывая взгляда от Ларри. Не дождавшись ответа, Морин вздохнула:

— Мне в самом деле жаль. Нам не следовало скрывать от тебя истинную цель Барка, и, конечно, надо было спросить твоего согласия, а уж после этого сочинять планы.

— Я рада, что в этом мы сходимся, — Илона продолжала упрямо смотреть на ребенка.

— С лекарями такое часто случается, хотя это меня не оправдывает. Ты точно знаешь, как помочь больному, и порой забываешь, что перед тобой живой человек, у которого есть свои желания, верования, убеждения… Но неважно. Признаться, доктор Алитруэ беспокоит меня не в первую очередь. Прежде всего я волнуюсь о тебе, Илона. Тебя что-то гложет. Нет-нет, я не собираюсь, в отличие от доктора, настаивать, чтобы ты мне рассказала, в чем дело, но…

Илона ее оборвала:

— Он тоже не настаивает. И не решает ничего за меня, в отличие от моих друзей и родственников!

Морин помолчала, и вдруг заговорила о другом.

— Скажи… Тебя никогда не удивляло, почему я живу в этом захолустье? Поверь, мой дар вкупе с опытом позволили бы завести успешную практику хоть в самой столице.

— Я думала, у тебя здесь родня, или тебе нравится море, или что-то подобное, — Илона пожала плечами с вежливо-безразличным видом, хотя ей и правда было любопытно.

— Нет. На самом деле это ссылка. Никто в Шинтоне об этом не знает, они считают, что мэтрессе надоела суета большого города, но увы, нет. Это ссылка. Так вышло, что я совершила непростительную ошибку, и моя жизнь изменилась навсегда.

Илона невольно вздрогнула, и ребенок, почувствовав ее волнение, недовольно завозился.

— Я отучилась в магической академии, чтобы овладеть даром, была одной из сильнейших на факультете. Затем четыре года в университете… — она горько усмехнулась, — вручая мне диплом, ректор пророчил блестящее будущее, несмотря на дамский пол. У меня самой не было в этом никаких сомнений, поэтому я решила не останавливаться на дипломе и получить право на операции. Для этого нужно отслужить два года младшим маг-лекарем при опытных мэтрах. Меня взяли в королевскую лечебницу Байроканда — лучше и придумать нельзя.

Морин устроилась на табурете, и Илона ощутила некоторую неловкость — могла бы перейти в гостиную и предложить мэтрессе сесть там на софу, раз уж не удалось выставить ее вон. Но Морин такие условности не беспокоили. Ровным голосом она рассказывала:

— Был у меня пациент с переломом бедра. Торговец и пьянчуга. Ездил за товаром куда-то в глушь, на сыроварни, там ногу сломал. Привезли, а он вдрабадан…

— В чем?

— Ну, пьяный совсем… Что было, тем и лечили: хмельным. Я промагорировала, поставила на место отломки, отправила в палату. Прихожу на следующий день проведать, а он не в себе. Демоны зеленые ему мерещатся, посмотреть не дается, опохмел требует и бранится, но при этом сонный какой-то. Разозлилась, говорю лечсестре: что за пойло такое забористое… А лечсестра, старая, опытная, мне и отвечает: слушай, милая, как-то это не очень похоже на простое похмелье. Не хочешь доктора Харриса вызвать? А я, дура, зыркнула на нее, мол, знай свое место… Похмелье как похмелье, пусть проспится. И в следующий раз проверила только назавтра… А у него жировое кровевторжение.

— Что?..

Морин махнула рукой. Ей было, очевидно, тяжело вспоминать тот день; Илона, сама того не замечая, смотрела на мэтрессу с большим сочувствием.

— В кровь попадают частички жира из кости и закупоривают кровоток в мозгу или в сердце. Так бывает при травмах. Нечасто… но я должна была об этом подумать. Спутанное сознание, бледность кожи, даже головная боль — все это были первые признаки. Мне достаточно было распахнуть на нем рубашку — при этом осложнении на груди бывает красная сыпь от того, что лопается много мелких сосудов.

— Он умер? — с ужасом спросила Илона.

— Нет. Но у него сильно ухудшилось зрение и навсегда остался риск полностью ослепнуть. Разумеется, я, да и другие лекари, из кожи вон лезли, чтобы выправить все, что можно. Увы, время было упущено.

Морин встала, подошла к окну.

— По-хорошему, меня должны были отдать под суд, но мэтр Харрис, главлекарь, пожалел меня. Скандал замяли, меня отправили сюда, в муниципальную лечебницу. Право на частную практику или на службу в крупном городе я не получу никогда, — мэтресса оттянула рукав платья, сделала особый жест, и над ее запястьем появился лекарский знак, в центре которого стояла большая черная точка.

Малыш закончил есть и задремал; стараясь не потревожить его, Илона переложила Ларри в кроватку и принялась приводить одежду в порядок, скрывая смятение за суетливыми движениями. Мэтресса Скотт! Такая разумная, сильная, такая… безупречная!

— Морин, мне так жаль… Это до сих пор мучит тебя, да? Ты навсегда осталась в провинции…

— В первую очередь — моя ошибка стоила человеку здоровья. Такое у всех случается, лекари не всесильны, но в тот раз беды легко можно было избежать. Я наказана за самоуверенность, Илона, на которую лекарь не имеет права, — и после паузы добавила: — Конечно, того блестящего будущего, которое я себе нарисовала в мечтах, тоже жаль.

Они помолчали. Илона завязала бесконечные тесемки, поправила платье и махнула рукой в сторону гостиной. Осторожно прикрыв дверь в детскую, она жестом предложила Морин сесть.

Мэтресса выглядела спокойной, будто все в ее жизни идет как надо. А ведь, как оказалось, она тоже тащит за собой тяжелый груз. Илона решилась осторожно спросить:

— Ты точно не веришь доктору Алитруэ? По-моему, если бы ты преодолела предубеждения, доктор мог бы тебе помочь… Ах да, он говорит, что методика не действует на магов, как жаль! Если бы получилось, тебя перестала бы мучить прошлая ошибка, и ты начала бы новую жизнь.

Морин с удивлением взглянула на Илону.

— Да ведь это невозможно, дорогая. Ошибка уже произошла. Вред уже нанесен. На моем лекарском знаке уже стоит клеймо. Все, что остается, это строить свою жизнь там, где я есть.

Илона нахмурилась. Опять эта старая песня!

— По-моему, у меня не так уж плохо получается, а? — улыбнулась Морин, заметив ее гримаску. — Ты бы видела, что творилось в Шинтоне, когда я приехала! Тогдашний главлекарь — горький пьяница. Старшая лечсестра — на редкость бестолковая баба и его любовница. Остальные делают что хотят, полный бардак, только парочка лекарей пытается хоть как-то лечить больных. Скажу тебе честно, я пришла в ужас при мысли, что мне придется тут служить. Но потом…

Морин неожиданно поиграла бровями и изобразила злобный смех, как у демона Нигуса, которым пугают непослушных детей.

— Я решила, что раз уж судьба зашвырнула меня в это Звездами проклятое место, значит, зачем-то это нужно. Я должна привести всё в порядок. И знаешь, дня через два мне не то что страдать, мне поесть было некогда. Зато сейчас лечебница выглядит вполне прилично, а? Я и правда чувствую себя абсолютно счастливой в Шинтоне. В Байроканде сколько угодно дорогих лекарей для богатых дам с бессонницей, а здесь я занимаюсь настоящим делом, помогаю тем, кому больше некуда идти. Да и те, у кого водятся монеты, на серьезные операции приходят в лечебницу. По-моему, мне есть, чем гордиться. А если бы я пыталась «избавиться от груза прошлого», ничего не делая ни для настоящего, ни для будущего, что бы со мной было, а? Я бы давно стала толстой, как бочка, если хочешь знать.

Илона не выдержала и прыснула, больше от неожиданности.

— Почему толстой, Морин?

— Да потому, что я не пью хмельного, так как убеждена в его губительном влиянии на мозг, а когда печалюсь, ем пирожные.

Илоне было и смешно, и досадно. Морин повернула дело так, что на нее невозможно сердиться! Как ей это удается?

— Морин, я понимаю, к чему ты ведешь. Нельзя сдаваться, нужно постараться, и жизнь переменится к лучшему… Но, пойми, иногда ничего изменить нельзя. Представь, от меня совсем ничего не зависит! И доктор Алитруэ говорит, что…

Илона хотела объяснить, что доктор разработал собственную методу, чтобы отнять власть у прошлого. Нужно смело взглянуть ему в лицо, перестать от него скрываться… но почему-то после рассказа Морин это все показалось каким-то ненастоящим. Мэтресса не выглядела человеком, который от кого-то или чего-то прячется.

Илона взялась за виски. В самом деле, от чего она хочет освободиться? Вон оно, прошлое, посапывает в кроватке за дверью. Сколько не пересказывай печальную историю предательства Дугласа, Илона не перестанет быть матерью Ларри, и от Ларри она не откажется, нет, ни в коем случае! Конечно, она знала, что некоторые дамы, родив ребенка вне освященных храмом уз, отправляли его на воспитание куда-нибудь в селение подальше от города, и со временем забывали, что у них было дитя. Но у семейства Горналон и мысли не возникло поступить так низко. От чего же она может стать свободной?

Она почувствовала, что совсем запуталась. Если не освобождаться от прошлого, ей останется только ехать в будущее по прямой, определенной другими дороге. У Морин была лечебница, из которой она сделала приличное даже по меркам Брютона заведение. А что есть у нее? Ей и так всё обеспечили — и от этого всего так грустно и так плохо.

— В моей жизни и так все устроено наилучшим образом, — пустым голосом произнесла Илона. — Моя семья обо всем позаботилась, мне нечего менять, и больше ничего сделать нельзя. У тебя ведь бывают неизлечимые больные, которым только и остается, что принимать снимающие боль зелья и ждать неминуемого.

— Ты что, Илона? — встревожилась мэтресса. — Все не так! И кстати, гораздо чаще встречаются больные, которых можно спасти, но для этого их надо уговорить чуть-чуть поверить лекарям. Скажи… если представить, что ты вольна в своих поступках, есть деньги, можно следовать собственному разумению, что бы ты делала, а?

Илона подняла голову и с удивлением посмотрела на Морин. В самом деле, что бы можно было придумать? Прошлые мечты о замужестве, об университете, о путешествиях казались чепухой, но…

— Это, конечно, глупости, но когда-то я хотела… хотела попасть в университет.

— А что? Хорошая мысль. Да, определенно, у тебя есть все шансы. Конечно, просто не будет, и веселых студенческих вечеринок я не обещаю. Сомневаюсь, что у тебя достанет на них времени и сил, а? Уж точно, пока не закончишь кормить. Но если у твоих родителей достаточно средств, чтобы отправить тебя учиться, возможно, они смогут снять тебе комнату, а то и квартирку недалеко от университета. Тебе, конечно, придется приноровиться сцеживать молоко и оставлять его няне. Возможно, удастся договориться с молочницами о козьем. Ларри осенью уже будет семь месяцев, и козье вполне подойдет.

— Погоди! Ларри! — Илона обхватила себя за плечи, стараясь унять застучавшее сердце. — А как же Ларри? Раньше меня могли бы принять дальние родственники, но с Ларри это невозможно.

— И что с того? — Морин смотрела на нее так, будто Илона боялась выйти на улицу, потому что идет дождь, а у нее нет зонта. Зонт можно купить, вот и всё. — Возможно, Люси согласится поехать с тобой в Байроканд, а нет — я напишу знакомым, чтобы подыскали надежную женщину. Хочешь учиться — учись, если достаточно средств на учебу, жизнь и няню для младенца.

Илона смотрела на Морин во все глаза, и в конце концов рассмеялась.

— Морин! Я почти поверила, что это возможно, но ты забываешь, что у меня нет своих денег. А родители никогда не согласятся отпустить меня на учебу в большой город… одну с ребенком!

— Я поговорю с твоей матушкой. Она ведь скоро приедет, не так ли?

— Да, но…

— Я обещаю, что приложу все усилия, чтобы помочь тебе поступить в университет, при одном условии: ты приведешь Барка на сессию.

Илона нахмурилась и отвернулась от Морин, но та поспешила уточнить:

— Мы хотим лишь удостовериться в честной игре со стороны доктора, и ничего больше. Верней, так: в законной игре. Если он не пользуется запрещенной магией, клянусь, мы ничего не станем предпринимать. А ходить тебе к нему или нет, ты, конечно, решай сама… хотя мое мнение тебе известно.

Илона совершенно растерялась. Слова доктора Алитруэ звучали так убедительно, но на стороне Морин были не только слова, а вся ее жизнь.

В конце концов, она уверена, что доктор Алитруэ просто умный и знающий человек, ему запрещенная магия ни к чему. Не будет в том беды, если они с Барком разыграют небольшой спектакль. В конце концов, с мрачной усмешкой подумала Илона, в ее жизни столько лжи, что одной больше, одной меньше — уже не важно.

— Морин, а ты правда поговоришь с матушкой? Я уверена, что она не согласится. Дочь леди… то есть, знакомой матушки два года училась изящным искусствам, и то семье пришлось содержать апартаменты, прислугу и компаньонку в Байроканде. Матушка говорила, что расходы были невероятными.

— Я сделаю все, чтобы убедить госпожу Горнал. Апартаменты и компаньонка тебе, думаю, ни к чему.

Голова Илоны шла кругом.

— Ложись спать, — посоветовала Морин. — Я надеюсь, ты понимаешь: обсуждать ничего не стоит ни с кем, кроме нашей компании.

Илона кивнула, проводила Морин до двери, и направилась в спальню. Университет! Комнатка или квартирка в студенческом квартале, лекции, науки, новые друзья… Звезды пресветлые! Конечно, не нужно обманываться: матушка никогда не согласится. Но пока можно хотя бы помечтать, будто водишь пальцем по карте железнодорожных путей. Да, билета никак не достать, но приятно представить, как заходишь в вагон и едешь, куда хочется тебе самой.

* * *
Примечание авторов: лекарский знак представляет собой «звезду жизни», которая используется как символ той или иной области медицины в разных странах.

Глава 11

Барка было не узнать. Илона и не узнала, пока не услышала голос. Парень счастливо рассмеялся — он и сам не ожидал. Подумать только! Хороший куафер и умелый портной сотворили настоящее чудо.

— Вот… Значить… Глядите, сойду за вашего?

Все четверо — Илона, дядюшка Фирц, мэтресса Скотт и госпожа Эббот — замахали руками.

Остаток дня до встречи Барка учили нескольким фразам, которые показали бы его как человека воспитанного, хоть и не очень умного, а главное — растерянного и убитого горем после смерти матери, которая была его единственным воспитателем и определяла всю его жизнь.

— И не забудь поминать матушку, — посоветовала Илона. — Матушка говорила, что ты очень умный молодой человек, но тебе не везет, вокруг лишь грубые и злые люди. Запомнил?

Барк старательно заучил всё, как сказали. Память у парня оказалась отменной.

В кэбе Илону снова взяли сомнения. Может быть, сделать вид, что ей дурно, и вернуться домой? Подвернуть ногу, когда будет выходить из кэба? Она не сомневалась, что проверка покажет исключительную чистоту помыслов и законопослушность доктора Алитруэ, но так не хотелось его обманывать! Поколебавшись, вцепилась в ридикюль и упрямо сжала губы. Отказываться нужно было раньше, в разговоре с Морин, а теперь… она не юная леди на балу, чтобы сомневаться, кому из кавалеров обещать первый танец. Они договорились с Морин… тем более, мэтресса постарается изменить будущее Илоны без того, чтобы обращаться к болезненному прошлому.

А если у Морин не получится уговорить леди Горналон, то есть и другой выход: доктор Алитруэ собирается открывать в Шинтоне клинику. Илона всегда может прийти к нему снова.

Кэб остановился, Барк резво выпрыгнул на улицу и чуть не двинулся к двери. Дядюшка Фирц еле успел шикнуть на парня и показать глазами на Илону. Барк спохватился, вернулся и подал ей руку, помогая сойти на мостовую. Звездная сестра наблюдала за ними от дверей, но, кажется, ничего не заподозрила.

— Добрый вечер. Это мой несчастный друг, он приехал в Шинтон после гибели родителей и совершенно, совершенно растерян. Вы позволите ему поговорить с доктором Алитруэ?

Звездная сестра окинула Барка взглядом и кивнула. Илона успела испугаться, что Барка узнают, их затея провалится… и доктор отлучит ее от сессий за попытку обмана! Но звездная сестра пустила всех троих внутрь.

Доктор Алитруэ окинул Барка таким же взглядом, едва они вошли в зал. Что же они рассматривают?

— Доктор, добрый вечер. Это мой друг…

На этот раз Илона рассказывала обстоятельней. Похоже, Морин с дядюшкой Фирцем и правда придумали неплохую «легенду» — словечко дядюшки Фирца, о происхождении которого Илона старалась не думать.

— Конечно, я приму вашего несчастного друга. У меня найдется время и для вас, и для него.

— Благодарю вас, доктор Алитруэ! Пожалуй, следует начать с господина Барклоу. Я бы не хотела, чтобы сессию с ним пришлось отложить по моей вине. Боюсь, не могу обещать, что не доставлю вам беспокойства снова.

Доктор Алитруэ счел ее доводы разумными и проводил «господина Барклоу» за ширму.

Звездная сестра заперла дверь и присоединилась ко второй в наблюдениях за происходящим на сессии.

Илона подошла поближе. Да, действительно, через проем в ширме, забранный стеклом, все видно, но не доносится ни звука. Барк полулежал в кресле и шевелил губами, доктор что-то отвечал, но что? Только бы Барк выдержал свою роль и не сказал что-нибудь подозрительное.

Беседовали они долго. По часам, которые висели в зале, прошел едва ли не час, когда доктор Алитруэ вывел Барка к остальным. Сын антиквара выглядел уставшим, а доктор Алитруэ — озабоченным.

— Госпожа Кларк, прошу прощения, но разговор с господином Барклоу занял больше времени, чем я рассчитывал, и скоро должен прийти другой клиент. Но мы непременно назначим сессию снова. Может быть, завтра?

Илона кивнула, и он обернулся к звездной сестре. Та посмотрела записи. В восемь часов вечера было свободно, и они с Барком направились к выходу. Только сейчас Илона почувствовала, как худо ему пришлось: его рука дрожала, дыхание было тяжелым, словно он только что убежал от стаи волков. Для вида Илона держалась за его локоть, но на самом деле только благодаря этому Барк был способен идти, не заваливаясь в стороны. Что такое с ним произошло⁈ Дядюшка Фирц, на правах «старшего родственника» поддерживал Барка с другой стороны. К счастью, им удалось быстро найти кэб: перехватили тот, из которого вышел следующий клиент.

Илона с дядюшкой Фирцем не рискнули расспрашивать Барка по дороге — опасно, вдруг возница услышит, да и жалко тревожить: парень тут же задремал у дядюшки Фирца на плече.

К дому госпожи Эббот Барка тащили уже не скрываясь. Беднягу уложили на диван, и Морин быстро провела над ним руками:

— Упадок сил, будто работал не жалея себя. Люси, сделай крепкий сладкий чай, и если остался суп или бульон…

— Остался, сейчас сделаю, — Люси скорее побежала в кухню.

— Господин Барк, вы можете говорить? Или предпочитаете отдохнуть? — было видно, что Морин не терпится узнать, где же это Барк так выложился.

— Д-да… Помогите сесть…

Ему подложили под спину подушки, и он выпил полчашки теплого чая.

— Ух и горазды они магией лупить, я вам скажу, — наконец выговорил парень.

— Доктор? — одновременно спросили дядюшка Фирц и Морин.

— Да нет же. Сестры эти. Понял я, почему так странно было-то. Они могут магией шарахнуть только вместе. Если по одной, наверное, слишком слабые, а вместе могут.

Дядюшка Фирц хлопнул себя по лбу, Морин выглядела удивленной, госпожа Эббот закивала, мол, так и знала, что дело нечисто, а Илона… Илона прикрыла глаза, пытаясь прогнать ледяной ком внутри.

— Но, может, доктор не знал⁈ — неуверенно предположила она.

— Куда там! — немедленно отозвался Барк. — Он знак им какой-то рукой подал, так они ка-а-ак вдарят. Это когда он из меня не мог добиться, сколько же мне наследства оставили. А я-то и не знал, что говорить.

Илона откинулась в кресле и почувствовала что-то мокрое на щеке.

— А они давят и давят, и чую я, выложу сейчас им все как на духу. Этак-то я понимаю, что если не противиться, то и пораньше все выкладывали, а я не хотел, вот и держался. Но тяжко-то… и я стал им зубы заговаривать, мол, денег много, а что с ними делать, я не знаю, держу, дескать, в сундуке, но уже завтра на разговор с умным человеком пойду, чтоб научил меня, куда их… в банк или в дело какое или еще чего. Боюсь только, не сумел я по-господски это все обсказать.

— Ничего, Барк, не спугнул ты его, он не тревожится. Но каков негодяй! — возмутился дядюшка Фирц. — Даже меня чуть не провел на мякине. Когда он на том собрании мне боль в боку от старой раны убрал, мне, старому дураку, надо было насторожиться, а я уши-то развесил! Новая метода! Небось тоже магией лупили, только как-нибудь по хитрому, на всю толпу! Правда, бок через полчасика опять заболел…

— С боком вашим придете в лечебницу, — строго сказала Морин, — а как доктор снимал боль на собрании, разберемся потом. Подозреваю, никакой магии там нет, просто мощное словесное воздействие на умы. Вернемся к делу. Барк, вы сказали доктору Алитруэ, кто ваша тетка?

— Сказал, сказал, — подтвердил Барк. — Так что, господин Фирц, чую, будут ее дом сегодня дербанить. Уж очень он спрашивал у меня, как мне у тетки живется, а я говорю — хорошо живется, не обижает. Говорю, а сам боюсь ляпнуть что. Но ничего, он дальше говорит, мол, погрузиться надо в то, где мне хорошо, и описать теткин дом да комнату. Я нарочно говорю, что окна во двор, а тетка с другой стороны дома спит.

— Барк, ты большой молодец! — дядюшка Фирц улыбался так, будто тот клад и в самом деле существует, и вот-вот дастся ему в руки. — Подождите-ка, свистну своих молодцов, пусть у дома Нафепан ждут.

Илона почувствовала, что не может больше оставаться в комнате.

— Прошу прощения, если я вам не нужна, я подожду наверху. К тому же, скоро пора кормить Ларри.

С этими словами она ушла к себе.

Приложив Ларри к груди, она не выдержала и дала волю слезам. Не может быть такого! Не может! Они все ошибаются! В конце концов, разве Барк — какой-нибудь маститый специалист по магии? Нет, его дар совсем небольшой, Барк всего лишь способен чувствовать чары. Наверняка все дело в том, что у доктора — своя, особая методика, помогающая… да, помогающая пациенту раскрыть свою душу! В этом все дело. Поэтому Барку так плохо, ведь он сопротивлялся.

Илона продолжала убеждать себя, что не все еще потеряно, но когда Люси забрала малыша и унесла менять пеленки, Илона подошла к трюмо, оперлась на него руками и посмотрела заплаканному отражению в глаза:

— Леди Горналон, то есть, простите, госпожа Кларк, неужели вы все забыли? Обман самой себя может встать очень дорого, и не каждая может позволить себе такие траты. Вам, госпожа Кларк, самообман определенно не по карману.

Дождавшись, пока Люси уложит Ларри, она заперлась в ванной, еще немного поплакала, умылась и вышла в гостиную на втором этаже с книжкой. Но буквы прыгали перед глазами и отказывались складываться в слова. Что же будет сегодня ночью в доме госпожи Нафепан, где «остановился» лже-племянник? Ясно одно: сегодняшний вечер решит все, и ей нужна смелость, чтобы досмотреть эту драму до конца.

Наверное, она задремала, уронив книжку на колени. Проснулась уже глубокой ночью от того, что Морин осторожно трясла ее за плечо:

— Хочешь послушать, как все обернулось?

Разумеется, Илона хотела. Быстро приведя себя в порядок, она поспешила вниз; там на софе сидел заспанный Барк, уже скинувший элегантный сюртук и очень смущенный, но зато выглядел он гораздо бодрее. Дядюшка Фирц был чем-то доволен и напоминал кота, наевшегося сметаны. О… что за короб стоит на столе? Будто большая шкатулка.

Старый кваксер довольно потирал руки:

— Представьте, у него была парочка подручных, у нашего доктора, но Алитруэ был так любезен, что и сам с ними пошел. Не доверял, видать. Мои молодцы всех троих и взяли тепленькими. Подручных этих я знаю, доктор на месте нанимал: наши, шинтонские. Все мигом мне выложили, — дядюшка Фирц довольно улыбнулся. — А после поехали мы к этому доктору в дом. Хорошо обосновался, надолго, аж целый дом снял. Сестры эти там же живут, верней, жили.

— Вы их тоже взяли? — Илона сама удивилась, как бесстрастно прозвучал ее голос.

— А как же. Взяли и тут же растащили в стороны. Моим молодцам строго-настрого приказано вместе их не сводить. Вот, значит, взяли мы всех, а потом и в доме поискали, что там интересного есть. Поглядите-ка.

Жестом фокусника он вытащил ключик, повернул в замке «шкатулки» и откинул крышку. Внутри во множестве отделений располагались бумаги. Дядюшка Фирц вытащил один лист:

— Полюбуйтесь. Господин… кхм… страдает от вины из-за того, что спрятал часть отцовского наследства от младшего брата. Приписка: «где?» Или вот… мечтает уйти от мужа хоть какой ценой. И ниже рукой Алитруэ: «отписал в Сладкую жизнь», — он поднял глаза на Илону. — Это в Крисануре. Думаю, вы по названию заведения понимаете, какую сладкую жизнь собирался устроить бедняжке наш доктор.

— Он… он… — Илона не могла выговорить очевидный вывод.

— Да, он узнавал тайны горожан и использовал их к своему удовольствию. Представьте, когда все открылось, он попытался откупиться от меня этим архивом. Но я не имею привычки платить за то, что падает мне в руки даром. — Он подмигнул самым хулиганским образом. — Вот эту бумагу еще гляньте.

Дядюшка Фирц вынул из шкатулки лист и протянул Илоне.

«Госпожа Кларк. Очевидно леди. Скрывается. Вдова? Ребенок? Сыча в Брютон.» Хоть Илона и догадывалась, чье имя там увидит, сердце ухнуло в пятки, ноги подкосились, застучало в висках… Дядюшка Фирц знает!.. Это-то она давно подозревала. Правда, пока дядюшка Фирц ничего не от нее не потребовал… Но доктор Алитруэ и какой-то Сыч! Что делать? Что делать? Срочно писать матушке? Успеет ли письмо опередить гонца?

— Не беспокойтесь. Сыч — один из тех, кто пытался обокрасть «тетушку» Барка. Он пока никуда не ездил.

Илона кивнула. Лист в ее руках мелко дрожал.

— Госпожа Эббот, вам не кажется, что сегодня прохладно? — Морин со значением посмотрела на хозяйку дома.

Та помедлила, но Морин глянула на коробку с бумагами, и хозяйка дома мигом подхватилась:

— Конечно же, конечно, я разожгу камин.

Дядюшка Фирц издал протестующий звук, но госпожа Эббот так на него глянула, что тому осталось лишь тяжело вздохнуть.

Первой в огонь полетела бумага из рук Илоны.

Не прошло и четверти часа, как коробка опустела. Морин простучала стенки, чтобы убедиться — нигде больше ничего не запрятали.

— Дорогой мой, — госпожа Эббот, сладко улыбаясь, смотрела на дядюшку Фирца.

— А? — с самым невинным видом обернулся тот, да еще глазами непонимающе захлопал.

Улыбка госпожи Эббот стала еще шире и еще слаще. Мэтресса Скотт весело хмыкнула и прищурилась. Илона припомнила матушкино лицо «ироническое недоумение крайней степени» и стала третьей в этом милом кружке. Дядюшку Фирца они знали не первый день. Чтобы старый лис ничего не припрятал? Скорей Илона пристрастится к квакису.

Помявшись для виду, тот вытащил пачку бумаг из кармана и вздохнул:

— Ох, дамы, вы хуже разбойников.

— Да-да, дорогой, лишаем тебя последнего, я понимаю, — сочувственно кивнула госпожа Эббот.

Дядюшка Фирц бросил бумаги в огонь, но троица, мило улыбаясь, продолжала выжидательно смотреть. Бросив жалобный взгляд на даму сердца, старый кваксер достал из другого кармана три маленьких листочка и покорно отправил их следом.

Когда догорел последний клочок, госпожа Эббот хорошенько пошевелила золу, а Илона осмотрела дымоход, чтобы ни одна бумажка не убереглась.

Расходились долго. Доктор Скотт решила оставить Барка до утра у себя, чтобы проследить, не будет ли каких-нибудь последствий от воздействия запрещенной магии. Илона попрощалась и пошла наверх, покинув дядюшку Фирца и госпожу Эббот одних в гостиной, но на полдороги остановилась и сошла на несколько ступеней вниз. Дядюшка Фирц и госпожа Эббот отпрянули друг от друга, будто матрос с гимназисткой, но Илона сделала вид, что ничего не заметила:

— Господин Фирц, что будет с ними? С подручными, со звездными сестрами, с доктором Алитруэ? Вы их сдали страже, правда?

— Кхм, кхм… Понимаете ли, какое дело. Доказать все это было бы весьма сложно. Барк — простолюдин, и не из богатых. Его слово против слова двух звездных сестер и лорда… кхм… отпрыска весьма значительного рода. Он отлучен от семьи, но здесь его имя все равно будет иметь вес. Увы, но боюсь, пойди мы официальным путем, никто даже не станет проверять этих ведьм на запрещенную магию.

Илона удивилась:

— Он не доктор Алитруэ?

— И не доктор, и не Алитруэ. М-да… Со своими шавками я сам разберусь. Объясню, так сказать, что нанимателей надо получше выбирать. Звездных сестер отправим в обитель. Есть у меня некоторые завязки, чтоб мне поверили. Не удивлюсь, если этих ведьм в звездные сестры упекли, чтоб не магичили почем зря. А они, вишь, спелись. Вот так вот, госпожа Кларк. Спокойной вам ночи.

— А сам доктор? То есть, не доктор, а… тот лорд. Какую судьбу вы ему уготовили?

Дядюшка Фирц тяжело вздохнул, и без улыбки ответил:

— Ложитесь спать, госпожа Кларк. Пусть вас не волнуют эти глупости.

* * *
Примечание авторов:

Доктор Алитруэ на втором собрании упрощенно применяет методику «выключения» хронической боли, известную в нашем мире как mindfulness pain relief — по некоторым исследованиям, эффективную.

Глава 12

С порога матушка настороженно спросила, не случилось ли в Шинтоне ничего… странного. И госпожа Эббот, и Илона, и дядюшка Фирц сделали безмятежные лица и уверили «госпожу Горнал», что жизнь в городке тихая и спокойная, аж скучно.

— Я рада за вас, дорогие мои! Полагаю, веселья хватило еще прошлой осенью, — махнула рукой матушка. — Почтит ли нас присутствием уважаемая мэтресса Скотт?

Визит мэтрессы назначили на следующий день, против обыкновения, после полудня.

Илона собиралась погулять, пока не пришла Морин. Госпожа Эббот суетилась, готовилась к чаепитию с приятельницами. Люси помогла Илоне собраться и вернулась на кухню, откуда потянуло запахом клубничного пирога.

Как могла, Илона замедляла шаг, чтобы не вернуться раньше обычного. Морин наверняка еще в лечебнице. Но все же, пройдясь по привычному пути, она взяла Ларри на руки, оставила детский экипаж у крыльца и едва не вбежала в дом.

Насмешливо улыбаясь, в прихожую вышла Люси. За дверью гостиной слышались крики:

— И представьте себе, укорачивают юбку аж на палец выше лодыжки! Им, видите ли, работать неудобно.

— Работать? Работать в короткой юбке? Возмутительно! Разумеется, мне известно, что в Байроканде приличные люди не живут, но… добро бы магички! А вы говорите, это обычные лекарки, без магии?

— Да! Но это же Байроканд, чего от них ожидать? Мне рассказали… нет, я не могу в это поверить! Но в письме приятельницы было ясно сказано: в этом году в Байрокандском университете дамам разрешили учиться на факультете законников! Можете себе вообразить такое?

— Ах, дорогая, добропорядочным женщинам в университете вовсе нечего делать. Я и раньше недоумевала, неужели кого-то из дам тянет копаться в трупах? Но законники были последним оплотом здравомыслия! Я уверена эти… законницы… не смогут иметь детей! Кровь прильет к голове, лишая остальное тело сил. Кто в здравом уме пойдет на такое?

— О, милая, не будьте столь строги. Разумеется, учиться закону станут такие девушки, на которых мужчина и не взглянет второй раз. Что же бедняжкам еще остается, кроме как искать оправдание своей несчастной судьбе в науках? Я не могу представить, чтобы девушка столь же милая, как ваша Энни, решилась просиживать лучшие годы в книжной пыли.

— Я слышала, — подала голос госпожа Эббот, — что многие студентки сейчас учатся не два года, а три или четыре, и получают полный диплом.

— Неслыханно!

— Куда катится наше королевство!

Отойдя подальше от закрытой двери, Илона округлила глаза и шепотом спросила:

— Люси, что происходит?

— Госпожа Нафепан вчера встретила госпожу Эббот, и говорит, мол, давно вы к нам не приходили, а той неудобно стало, ну и позвала на чай. Так они всей бандой явились, сидят теперь, кости моют кому ни попадя.

— О… Матушка наверху?

— Так это… — Люси кивнула на дверь в гостиную. — Госпожа Горнал у госпожи Эббот. Дамы, ну эти, кто в гости пришел, как увидели ее, так к себе зазвали. А мэтресса Скотт уже пришла, у вас в гостиной ждет, ее звать не стали. Дайте-ка ребеночка, ему пеленку, небось, менять пора.

Они поднялись на второй этаж, и Люси унесла Ларри в детскую, Илона присела к Морин на диван. Против ожидания, магичка тихо смеялась.

— Морин, ты не успела поговорить с матушкой? — та покачала головой. — А теперь она слушает, как эти клуши поносят университет! Что же будет!

— Илона, не волнуйся, — не выдержав, мэтресса рассмеялась, — может быть, оно и к лучшему, а?

— К лучшему? Матушка, конечно, разумная женщина…

— Вот именно. Госпожа Горнал — разумная женщина.

Через четверть часа Гвардия Нравственности покинула домик госпожи Эббот. Илона с Морин спустились в гостиную как раз вовремя.

Бледная матушка, приложив руку ко лбу, говорила:

— Госпожа Эббот, признайтесь, чем я вам досадила настолько, что вы заставили меня пройти через… через… подобное?

— О, госпожа Горнал, простите, я не думала, что все так обернется. Возможно, если бы вы поделились вашим опытом, к вам бы прислушались.

Госпожа Эббот выглядела сконфуженно. Матушка нервически сделала глоток чаю.

— Ах, госпожа Эббот! Я ничуть не хочу хулить ваших приятельниц, но… но… Если вы доверяете моему опыту, то извольте. Начнись подобный разговор в моем доме, я бы тихо шепнула прислуге поджечь в кухне тряпку, чтобы гости покинули нас из-за угрозы пожара!

— Вы не против университета для дам? — уточнила госпожа Эббот, и вдруг подмигнула Илоне, как девчонка.

— Нет, конечно! Как я не раз говорила дочери, если у дамы нет занятий, она выдумывает всякую чепуху. Образование в университете ничем не хуже прочих. Если бы ваши приятельницы отправились в университет, это принесло бы пользу и им, и Шинтону! О, Илона, ты вернулась… Думаю, нам всем не помешает еще одна чашечка чаю.

— Матушка, — улыбнулась Илона, — ты и правда не имеешь ничего против университета? Даже если у дамы есть дети?

* * *
Прощаться с Шинтоном было немного жаль, как жаль прощаться с любым местом, где оставались приятные люди. Но университета в Шинтоне не было.

Разговор с матушкой получился долгим и непростым. Одно дело — согласиться, что некие далекие незнакомые девушки имеют право изучать науки. Другое — отправить в Байроканд дочь с внуком.

Забывшись, матушка посетовала, что приличной леди негоже появляться в свете без компаньонки. Илона напомнила, что она не леди, и что Байрокандский свет ей не нужен. Госпожа Эббот и мэтресса Скотт сделали вид, что не услышали ничего странного. Морин лишь заметила, что наличие компаньонок в Байроканде теперь необязательно даже для аристократок. По крайней мере, так было два года назад, когда она навещала друзей.

Матушка уверяла Илону, что той не хватит подготовки. Илона отвечала, что пансион леди Фрикуссак дал ей достаточно знаний для факультета изящных искусств.

Матушка хваталась за голову, подсчитывая расходы, но Илона с Морин убедили ее, что снимать апартаменты со столовой, гостиной, спальней, детской и комнатушкой для прислуги вовсе необязательно. По словам магички, в Байроканде, как и во всяком большом городе, сдаются меблированные комнаты с общей столовой для всех жильцов, куда хозяйка подает утром завтрак, а вечером ужин. Выходит намного дешевле. Илона была согласна делить комнату с Ларри, только бы учиться.

Матушка не представляла, как Илона управится с хозяйством, и где найти достаточно надежную женщину в помощь. Люси согласилась поехать с Илоной, и это стало решающим аргументом.

Дни, пока ждали ответа от отца, Илона провела как на иголках. Морин пришлось дважды дать ей успокоительного. Наконец, пришло письмо. Лорд Горналон сообщал, что если леди Горналон не видит препятствий, он согласен.

Последние недели Илона едва осознавала происходящее вокруг. Мыслями она была уже там, в будущем. Лишь однажды объявление в газете внезапно выдернуло ее из облака грёз, и недавнее прошлое заныло занозой. «Как известно, неотложные дела заставили доктора Алитруэ покинуть наш город, но по счастью, он успел обучить своей методе душелечения господина и госпожу Смит… принимают по адресу…»

Илона незамедлительно показала объявление дядюшке Фирцу, справедливо полагая, что без него дело не обошлось. Неужели старый кваксер перенял дело по выманиванию секретов горожан?

— Помилуйте, госпожа Кларк, — казалось, дядюшка Фирц непритворно оскорбился. — Всё, что мне нужно, я и так знаю. Нет-нет, исключительно душелечительные разговоры. Если кто хочет выложить монеты, чтобы обсудить свои горести, так разве ж я против? Как я уже вам сказал, всё лучше, чем за кружкой. Занимаются душелечением люди достойные, приличные, поклялись, что тайны при них и останутся. И никакой магии!

Похоже, дядюшка Фирц и правда не смог пройти мимо легких денег, не более того. Илона решила, что, пожалуй, ему можно поверить.

Наконец настал день отъезда. Морин вручила Илоне прощальный подарок: небольшой нагревательный артефакт, чтобы и кашку для Ларри приготовить, и воду для чая вскипятить, не просясь к хозяйке в кухню.

Провожать Илону с матушкой на станцию дилижанса пришли все: госпожа Эббот, дядюшка Фирц, мэтресса Скотт и Барк. Илона услышала столько теплых слов на прощание, что когда дверца захлопнулась, ей пришлось вытирать глаза платком. Но вскоре ее внимание поглотила дорога — никакого сравнения с мрачным путем прошлой осенью! Теперь за окном цвело лето, пестрели красками луга, и настроение у Илоны было под стать.

Им повезло. Дилижанс, рассчитанный внутри на добрую дюжину пассажиров, вез всего две семьи. Молодая пара с тремя сыновьями-непоседами расположилась в передней части, оставив заднюю в распоряжении леди Горналон, Илоны с Ларри и Люси. Служанка все еще была ошарашена тем, что для нее, не мелочась, взяли билет первого класса, как для господ. Она-то думала, что ей придется ехать на крыше, в третьем классе. Люси поняла бы даже второй, но леди Горналон, картинно закатив глаза, отрезала: «Не выдумывай. Ты нужна нам в дороге, чтобы заниматься Ларри. Если станешь на каждом холме выходить наружу и тащиться по пыли, уже через полпути будешь грязная, уставшая и ни на что не годная».

Действительно, пассажирам третьего класса полагалось толкать дилижанс на трудных участках, второго — выходить, освобождая карету от лишнего веса, и только первый обладал привилегией оставаться на мягких сиденьях даже на самых крутых подъемах.

Несколько билетов третьего класса матушка тоже купила — слишком много было багажа у их компании, и крышу пришлось порядком нагрузить.

Остановки на половине дороги хватило как раз, чтобы размяться, перепеленать Ларри, наполнить фляги водой и прихватить у разносчика несколько пирожков.

В Крисануре вокруг станции толклось с полдюжины извозчиков, готовых отвезти пассажиров, куда тем надобно. Оценив, что в кэб всё не уместится, матушка, к удивлению окружающих, подозвала селянина с повозкой. Тот никак не ожидал, что две госпожи, путешествующие с собственной прислугой, выберут его таратайку, но, увидев кучу чемоданов, узлов, дорожных сундучков икоробов, понятливо кивнул и кликнул пару носильщиков; вслед за багажом в телегу забралась Люси и тут же принялась руководить доставкой так, словно всю жизнь провела в разъездах. Илона с матушкой и малышом поехали на вокзал в экипаже с мягкими рессорами: телегу по брусчатке слишком сильно трясло.

На вокзале матушка оставила Илону и Люси с багажом и быстрым шагом удалилась к кассам. Приняв решение, леди Горналон действовала, как всегда, основательно: заказала все расписания и карты, распланировала путь самым удобным образом, и вот теперь ждать поезда на Байроканд оставалось всего три часа.

Приехали утром. Горналоны бывали всей семьей в Байроканде лишь однажды лет десять назад. Илона мало что помнила, только бесконечные приемы и прогулку в парке с фонтаном. Теперь же большой город обрушился на нее лавиной звуков, облаком раскаленных запахов, звоном и блеском упряжи, рычанием мобилей, отражением солнца в огромных витринах и криками горластых лоточников.

Отцовский поверенный порекомендовал своего байрокандского коллегу, и тот загодя нашел хорошую, просторную комнату с каморой для Люси. Поехали сразу на Вересковую улицу, где на углу с переулком Газетчиков Илоне предстояло прожить два года.

С Ларри на руках Илона смотрела в окно. Внизу сновали пролетки, кэбы, мобили, спешили по делам прохожие… Такое оживление даже для Брютона было бы необычным, а в сонном Шинтоне столпотворение означало бы, что случилось нечто страшное. Но в Байроканде поток людей и экипажей был привычной частью городского пейзажа.

Люси тихо подошла и зашептала Илоне на ухо:

— Госпожа, я в лавку сбегаю и про ужин узнаю, когда подают. Матушка ваша отдохнуть прилегла.

Леди Горналон, и правда, устроилась в кресле и задремала.

— Люси, погоди, собери детский экипаж, я погуляю.

— Ага… вы только далеко не отходите, заблудитесь.

Люси никогда не покидала маленький Шинтон, и жизнь за дверьми нового дома ее пугала, но долг заставил храбрую женщину пренебречь страхами и собраться за покупками. Ее лицо выражало готовность к битве с большим городом.

— Не заблужусь, Люси, не беспокойся.

— Тогда я соберу экипаж прям в чулане у выхода. Нам ключик дали, чтоб туда-сюда не таскать.

Илона кивнула, и вновь повернулась к окну. Ларри гулил у нее на руках и теребил оборку на воротнике. Через четверть часа она посадит малыша в люльку на колесах и шагнет в эту суетливую, беспокойную, тревожащую, но такую интересную жизнь.


КОНЕЦ ПЕРВОГО ТОМА


Оглавление

  • Часть I Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Часть II Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12