Опасное искушение [Джиана Дарлинг] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Опасное искушение

Переводчик: Дмитрий С.

Редактор: Татьяна С.

Вычитка: Татьяна С.

Обложка: Виктория К.


ПЛЕЙЛИСТ

“The Night We Met”—Lord Huron

“Power”—Isak Danielson

“bad guy”—Billie Eilish

“Castle”—Halsey

“Power over Me”—Dermot Kennedy

“9 Crimes”—Damien Rice

“Put It On Me”—Matt Maeson

“Feel Again”—Kina, Au/Ra

“Out of the Darkness”—Sleep Thieves

“Violent”—carolesdaughter

“Let Me Down Slowly”—Alec Benjamin

“He Don’t Love Me”—Winona Oak

“Go Fuck Yourself”—Two Feet

“Lips On You”—Maroon 5

“Body”—SYML

“Feels”—WATTS, Khalid

“To Build A Home”—Cinematic Orchestra

“Splintered”—Aisha Badru

“Start A War”—Klergy & Valerie Broussard



ГЛАВА 1

БЬЯНКА

Бишопс-Лэндинг был самым дорогим участком недвижимости в Соединенных Штатах. Половина его принадлежала семье Константин, которая определяла значение американской королевской власти, а другая половина — их соперникам, Морелли. О первой семье я знала гораздо больше, но о второй слышала достаточно слухов, чтобы их опасаться. Я надеялась, что мне не придется столкнуться с темноволосыми и темноглазыми детьми демонов Сары и Брайанта Морелли.

В моей жизни и так было достаточно драм, большое спасибо.

Давным-давно, сразу после смерти отца, я мечтала, чтобы Кэролайн Константин или старший сын отца, Уинстон, пришли и нашли нас. Я мечтала, что они сжалятся над нашими обстоятельствами и заберут Брэндо и меня с собой в Бишопс-Лэндинг. Я убеждала себя, что отец планировал свою кончину, что их приезд — лишь вопрос времени, чтобы спасти нас от нищеты.

Но, конечно, они так и не приехали.

Это была всего лишь мечта глупой девочки с разбитым сердцем. Но Бишопс-Лэндинг всегда был для меня местом надежды и мечты.

Конечно же, в Бишопс-Лэндинг нас привез Тирнан.

Я ерзала на сиденье, глядя в окно на проплывающие мимо дома — колоссальные чудовища, некоторые из которых выглядывали из-за эпических ворот и высоких кустарников, а другие стояли на виду у дороги, гордо возвышаясь во всей своей богатой красе.

Мне казалось, что я нарушаю границы, просто глядя на эти дома, как будто полицейские в любой момент могут остановить нас и потребовать вернуться туда, откуда мы приехали.

— Ты здесь живешь? — спросил Брэндо, прижавшись носом к стеклу. — Ты король?

Тирнан рассмеялся низким и дымным смехом.

— Что-то вроде этого.

— Какая у тебя фамилия? — резко спросила я, слишком измученная и потрясенная после похорон и долгого перелета из Далласа в Нью-Йорк, чтобы проявлять любезность. — Мы должны знать фамилию человека, который нас приютил.

— МакТирнан, — безразлично ответил он.

Я фыркнула от неожиданного смеха.

— Серьезно? Тирнан МакТирнан? Неудивительно, что ты скрываешь свою фамилию. Это ужасно неоригинальное имя.

— Бьянка и Брэндон Бельканте намного лучше? — спросил он, приподняв бровь и не поднимая глаз от своего телефона, его пальцы летали по экрану.

Всю дорогу он не обращал на нас никакого внимания, оставив заплаканного, уставшего и раздраженного Брэндо на мое попечение. Елена доехала с нами до Нью-Йорка, после чего отправилась к себе домой, дав мне свою визитную карточку на случай, если она мне когда-нибудь понадобится. Эзра остался и сейчас сидел вместе с водителем за перегородкой.

Я поджала губы, слишком уставшая, чтобы с ним спорить. Все было похоже на дурной сон.

— Ах, вот мы и на месте, — пробормотал через мгновение Тирнан, когда в конце дороги машина притормозила перед массивной, поросшей мхом каменной стеной, которая была разделена большими железными воротами, увенчанными огромными скульптурами львов. — Добро пожаловать в Лайон-Корт.

Сквозь витиеватую металлическую конструкцию я мельком увидела здание, которое в обозримом будущем нам предстоит называть своим домом, и у меня перехватило дыхание.

Здание из темного камня было сплошь в пиках и башенках, арочные окна сверкали, как тусклые глаза под свирепым взглядом каменных горгулий, свесившихся со своих уступов. Это было похоже на что-то из сказки. Не диснеевской, розовой сказки для детей, а мрачной и жуткой, написанной братьями Гримм.

Это была декорация для ночных кошмаров.

— Ух, ты! — громко раздался в тишине машины шокированный вздох Брэндо. Он повернулся, чтобы бросить подозрительный взгляд на Тирнана, впервые с тех пор, как тот сказал нам, что мы его новые подопечные. — Ты вампир?

Тирнан моргнул, затем попытался подавить сорвавшийся с его губ жесткий, сдавленный смех. Это проявление юмора, казалось, удивило его так же, как и меня.

— Нет, я не вампир.

Брэндо продолжал пристально смотреть на него.

— Докажи.

В его тоне прозвучал смех, но ему удалось сохранить серьезный вид.

— Как можно доказать, что он не вампир?

Мой младший брат на мгновение задумался над этим вопросом, затем посмотрел на меня.

— У тебя есть чеснок, Янка? Или, может, крестик?

Я поджала губы, чтобы не рассмеяться.

— Нет, Брэнди-Бой.

— Черт, — пробормотал он, потирая подбородок.

У меня