Эмма Г. Уайлдфорд [Бенуа Друзи Зидру] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Эмма Г. Уайлдфорд
Сценарий Зидру
Рисунок и цвет Эдит

З И Д Р У

&

Э Д И Т

Москва
«Манн, Иванов и Фербер»
2021

5

Там ...

6

Где лишь небо и птичий гам,
Живет та, что глуха к словам .

С ее губ не сорвется ни шепот, ни крик: тело — ее язык.
Жесты — буквы.
Движенье — мысль.

Порой, когда ветерок шаловливо шепнет ей на ушко мотив игривый —
что-­­­­­то вроде «пиду-пиду-дубидубиду-пиду!» —
Красотка глаза закрывает живо.

И ждет, пока стайка нот в сердце не проскользнет.

7

Неспешно сперва,
Но потом очень быстро
Внутри нее разгорается искра.

И вот
Танец вихрем ее несет!
Бедра змеисты, ноги упруги!
Кожа — парус!
Голова — флюгер!

Руки — крылья огромной птицы, которая все еще верит в небо!

И ей не важно, где быль, где небыль! Ее уносит все выше...
ВЫШЕ!

Уффф! А ведь Чарлз
отправил меня сюда
в надежде, что за
городом будет хоть
капельку посвежее!..
По крайней мере, в Лондоне я страдала бы
не одна, а в компании
моих кошек!

102 градуса! На месте
термометра я бы не поверила своей ртути!

8

Жара меня
не пугает...
А тебе
не жарко?
Я лично задыхаюсь! Ну
и парилка!

...впрочем,
как и мороз.

Но ведь уже
три недели!

Немного терпения, моя дорогая Бет,
и на берегах Темзы вырастут пальмы,
львы заполонят Ноттинг-Хилл, а обезьяны захватят Букингемский дворец и будут вычесывать друг у друга вшей
прямо под его сводами!

Как знать, может, тропики
решили навсегда обосноваться
здесь, в Эссексе... Африка завоевывает Британию! Сказать по правде,
я бы сочла это справедливым.

Типун тебе
на язык!

А кто сказал, что
мы обязаны?

Господь
всемогущий,
ну почему
мы обязаны
носить эти
душные
платья?
?!

9

Эмма,
ты что де...

...если уж Англия
стала Африкой, значит,
пришла пора равняться
на дикарей!

Эмма! Тебя может
увидеть садовник!..
Или того хуже — отец!

Следую
основополагающему
принципу эволюции:
приспосабливаюсь!

Солнце!..

Я вся твоя!

Ты... Ты
с ума сошла!
Ты же не собираешься...
Бассейн...

...создан
для купания,
разве нет?

10

Солнечный
удар!

Мою сестру
хватил солнечный удар!

11

Знаю, в моем положении это не лучший выбор,
но «Белая дама»* — единственное, что хоть как-то
примиряет меня с жарой.

Спасибо,
Дорис!

Так, так! Можно
подумать, твой
благоверный чует
запах шоколада
прямо из Сити!

Надеюсь, когда-нибудь
ты мне объяснишь, как
тебя угораздило выйти
замуж за ходячий сейф!

Видишь ли, банкиры —
это не только защита
от финансовых передряг,
у них есть и другое ценное качество...

(*) примеч. пер.: десерт из мороженого с горячим шоколадом.

12

Они не летят
сломя голову
на край света, чтобы
исследовать суровые,
негостеприимные
земли!

Дорогая,
надеюсь, этот
кошмарный
зной не слишком вас
утомил?

Не хочу вас
разочаровывать, друг мой,
но «утомил» —
это не то
слово.

Как насчет
мороженого,
Чарлз?

Бедняжка Элизабет!
Последние недели
беременности всегда
самые трудные!

Не откажусь... если
вы не против!
Что вы говорите?
Вам доводилось
носить ребенка?

Чарлз говорит, что дети — лучшая
из всех инвестиций, которые жизнь
предоставляет мужчине!

Чарлз хорошо
изучил вопрос.

Он хочет,
чтобы у нас было
девять детей...
...как у королевы Виктории.

13

О да! Минимум
усилий — максимум
дивидендов!

Что значит
деловой
человек!..

А где Лорд
Уайлдфорд?
Он здесь?

Нет... Боюсь,
нашего отца
всерьез увлекла
одна дама...

То есть?..

Некая Агата Кристи,
чьи детективные романы пользуются большим
успехом... Читателю предлагают стать кем-то вроде
Шерлока Холмса и самому
провести расследование...

Эмма, бедняжка,
от вашего жениха
по-прежнему
ничего?

Кстати, о расследованиях...

14

Да, Чарлз,
по-прежнему
ничего.

...и всякий раз «бедняжка
Эмма» дает один и тот же
ответ: от Роалда — увы! —
никаких вестей.

Ах да! Чарлз,
я могу рассчитывать на ваше
авто?

Всякий раз, вернувшись с лондонской
биржи, вы задаете один
и тот же вопрос...

Обещаю, как только на горизонте проклюнется хоть что-то
похожее на новость, я, подобно
сестрице Анне, немедленно спущусь с башни и все вам расскажу!

Засим позвольте
вас покинуть...
Мне нужно подготовиться к завтрашней
встрече с читателями в книжном
магазине Оруэлла.

Безусловно!
Я собираюсь
выехать ровно
в семь.

15

Я вас
не задержу.

Не иначе, опять пойдет
надоедать этим господам
из Королевского географического общества...
А вы как думаете?

Что за
вопрос...

будь Эмма одной из герл-скаут
лорда Бадена-Пауэлла, ей бы не
пришлось долго мучиться, чтобы
выбрать себе тотем. «Упрямый
дятел» — идеальное попадание!

И когда только
ваша сестра
научится
принимать
реальность?

Эмма — поэтесса,
мечтательница.
В известном
смысле, отрицать
реальность —
ее профессия.

Я трепещу! О, вожделенье!
Его рука как приглашенье ...

Мое дыханье замерло...

16

Меня окутало тепло...
И все вокруг — эфир рассветный,
И сонный облак на ветру,
И дрозд, склевавший плод запретный,
И даже солнца пузатый круг,
Щуря медовый глаз,
Смотрит в упор на нас.

Дрозд, затаясь в ветвях,
Крикнул отрывисто, второпях.
Вишня из клюва скатилась,
Охнув, о стол разбилась:
Брызнул рубиновый сок
На скатерти белый шелк...

17

Э-ээ... И как же называется
новый сборник, над которым
вы сейчас трудитесь?

Приличия требуют, чтобы
23 апреля вы воздержались
от попытки меня изнасиловать!!! *

Вы не обязаны
поддерживать
разговор.

Однако
приличия
требуют...

* День Святого Георгия, национальный праздник в Англии.

18

Эмма,
я выпил...

«Эмма,
я выпил»!!!

Еще
скажите:
«Мамочка,
я больше
не буду»!

Однажды, Чарлз,
я посвящу вам
стихотворение...

Правда?

Я назову его
«Стручок-с-ноготок».

А рифмы будут такие:
«скупой — тупой», «банкир —
клистир» и «биржевая спекуляция — преждевременная
эякуляция»!

«Эмма,
я выпил!»

Козел!

19

Эмма! Эмма!
Ученик, муза
и Пигмалион
в одном лице!
Вот и вы!

А!

20

Поторопитесь, публика
уже в сборе.

Народ
есть?

Народ есть, а вот
толпы — нет. Я бы
назвал атмосферу...

...интимной?

Это я
и хотел
сказать.

Здравствуйте, и спасибо за то, что предпочли
нежные прикосновения
моих строк жарким
объятиям солнца!..

Если вы не против,
я начну с поэмы,
вошедшей в мой
первый сборник...

Что с того, милый друг,
Если жар твоих рук
Грудь моя
Позабудет вдруг...
Что с того?..

21

Признаться, до сего дня
я не был знаком с вашим
творчеством, которое
нахожу исключительно
вдохновляющим.

Кому подписать?

А что скрывает
таинственное «Г.»
в вашем имени?

Стоит ли
разрушать
последнюю
тайну,
оставшуюся
меж нами?

Мне: Руперту В. Барроу.
«В» значит «Вирджил».

Энн! Энн Прескотт.
Я в восторге от того, что вы делаете!
У меня есть все
ваши книги.

Зашел из чистого любопытства,
ухожу горячим
поклонником.

А эту для
моей кошки.

Простите...?

На сегодня у меня вышло
только два сборника.

Дело в том, что время
от времени я и сама грешу ямбами. Не будете
ли вы столь любезны
проявить душевное
участие к моим...

Обожаю ваши стихи, посвященные потере невинности:
«И все вокруг — эфир рассветный...» Это так... э-ээ...
поэтично!

22

Даже не думайте,
миссис Прескотт!

Если ваши ямбы плохи,
и я вам об этом скажу,
я потеряю не просто читательницу —
родственную душу.

Не останетесь
пропустить
стаканчик?

Если же они хороши — в чем я не сомневаюсь и чего боюсь, — мне будет
крайне тяжело совладать с искушением стащить у вас пару-тройку удачных
рифм, идеально построенных полустиший или ярких метафор, и тогда
я потеряю не просто честь — смысл
существования.

Один мой... друг недавно
вернулся из путешествия на юг
Франции и привез бутылочку арманьяка. Принимая во внимание
чувства, которые означенный
друг питает к моей персоне, этот
арманьяк должен быть не иначе
как восхитительным.

Сперва найдите издателя.

Но...

Дэвид, вы,
право, очень
любезны.

Но меня призывает судьба...
за неимением долга!

Что, опять туда,
вопреки всему?
«Вопреки
всему...»

Вот это
«вопреки всему», Дэвид, все
и решает!

23

Сколько раз
вам повторять,
мисс Уайлдфорд?..

Присутствие
женщин в этих стенах недопустимо!

24

И даже юных леди
на грани отчаяния,
сэр Гросвенор?

не им ли суждено веки вечные
оставаться самой вожделенной
из всех первобытных земель,
манящих неисправимых искателей, коими являемся мы,
мужчины?

И, предвосхищая
вопрос, который
вы зададите, спешу
ответить: нет, у нас
по-прежнему нет никаких вестей о вашем женихе.

Впрочем,
как и о других
участниках
экспедиции.

Особенно юных
леди на грани
отчаяния.

Мы имеем целый ряд
неоспоримых свидетельств,
подтверждающих прибытие
экспедиции в селение Ивало
к югу от озера. Дальше...
Тишина!

За то бессчетное
количество раз, что
вы успели одарить нас своим
присутствием, у меня не добавилось и толики информации:
судно «Фаревелл», зафрахтованное Королевским географическим обществом, достигло
порта Тромсе, откуда экспедиция Роалда Ходжеса-младшего
благополучно дошла до озера
Инари — в полном соответствии
с рабочим планом.

Насколько вам
известно, он расшифровал руны, которые, судя
по всему, подтверждают
факт...

Роалд был глубоко убежден, что
могила Доллы, богини, которой саамы
поклоняются многие тысячелетия,
расположена к западу от озера Инари.

25

ГЛУПОСТИ!

«Могила великанши» и ее пресловутые
«сокровища»? Да о них гуляет больше
легенд, чем о Джеке-Потрошителе!

Полагаю, он совершил ту же ошибку,
что и большинство юнцов, которые
в погоне за легкой славой выбирают
стезю первооткрывателя: забыл
об осторожности и превысил рамки
разумного, недооценив главного врага любого путешественника — холод!

А вот лютые морозы, характерные
для тех мест, отнюдь не легенда!

Э-мм... Гордон Скотт, один
из наиболее авторитетных
членов Королевского географического общества...

Я знаю, о чем говорю, мисс Уайлдфорд,
я участвовал в двух
экспедициях к озеру
Инари — тех самых, что
возглавлял лорд Ходжес,
отец вашего жениха.

26

...чьи заслуги, однако,
принято умалять!

Мы не нашли там никаких
великанш, никаких могил
и уж тем более никаких
сокровищ.

А вот потерять — кое-что
потеряли: я, например,
пять пальцев!

Запомните мои слова,
барышня: Ходжесы
прокляты!

Все началось с Альфреда Ходжеса, которого туземцы Суматры прозвали «человекярость» и который умер в 1831 году в ходе
экспедиции на юг Тихого океана...

Уинстон Ходжес,
его единственный
сын, пал от стрел
канадского племени
кри во время печально
знаменитой франкобританской экспедиции
Лепеннетье-Ходжеса,
целью которой было
исследование крайнего
севера американского
континента.

...По всей
вероятности,
его слопали
каннибалы.

Идем дальше: лорд Ходжес,
один из основателей Королевского географического
общества. Весной 1897 года
его угораздило пропасть без
вести в Южно-Китайском море,
неподалеку от Кота-Бару. Нет
никаких сомнений, что судно
Ходжеса подверглось нападению местных пиратов.

Теперь пришла
очередь Роалда,
его сына...

27

Напоследок, мисс,
позвольте дать вам
один совет: ищите
нового жениха!

Эээээ, ты меня что, съесть
хочешь?

Это
я впрок!

Боюсь, я не смогу
сдержать слово
и жениться на тебе в день твоего
двадцатилетия.

А! Чуть
не забыл! Я хотел...
э-ээ... Вот!..

Если , конечно,
ты не отважишься
приехать ко мне
на Инари где-нибудь
в феврале!

Обещай, что
откроешь, только если со мной
случится беда.

А почему
с тобой должна случиться
беда?

Роалд, я ждала этого
семь лет. Несколько
месяцев я уж какнибудь потерплю.

Ай-яй-яй! Эмма,
добропорядочной
англичанке не пристало плеваться
на людях!

Обещай!

Не забывай,
в моих жилах
течет гэльская
кровь!

Тьфу!

Хорошо, обещаю!
Провалиться мне на этом
месте, если я вру! Хуже того: вернуться к тем жутким
монашкам из пансиона
Святой Маргариты!

28

А теперь подите прочь,
Роалд Ходжес-младший! Вам
пора в погоню за грезами!
И не смейте возвращаться
иначе как покрытым славой,
с иссушенным полярными
ветрами лицом и огнем вожделения ко мне в ваших
чреслах!

Ступайте же, ну!
Только не оглядывайтесь!

Не ровен час, я не замечу
на вашем лице ни слезинки,
тогда я не выдержу и умру.

29

Идите! Лезьте в этот
дурацкий поезд и езжайте
в этот глупый Ньюкасл...

Скорее, пока я не совершила
нечто и вовсе неподобающее
добропорядочной англичанке!

...и ты так его
и не открыла?
До сих пор?

До сих
пор...

Пойми, открыть
это письмо значит...

...допустить,
что с ним случилась беда.

Должен признать, этой мисс Кристи никак
не откажешь в таланте увлечь вас своими
историями о таинственных преступлениях
и не отпускать до самой развязки.

30

Он рыщет
рядом, сужая
круги.

Шум от его шагов
проникает мне прямо
в сердце, задавая ему
свой ритм.

К сожалению, в моем возрасте жизнь — увы! — не оставляет
права на тайну: личность моего
убийцы я представляю отчетливо!

Остается утешать себя
разгадыванием литературных
загадок и поиском книжных
головорезов.

Господь милосердный!
И где была моя голова?..
Прости, дочка.

Бррр! Что за речи в присутствии беременной
женщины? Жуть берет!

Ты права, сменим тему...
Дорогой Чарлз, по-вашему,
Лондон переживет это адское пекло?

Переживет,
лорд Уайлдфорд.

Лондон
переживет
все.

31

Постоянство
делает тебе
честь, Эмма,
но...

Кстати,
Эмма, от вашего....

С его исчезновения
прошел уже
почти год...

Да, Чарлз,
от Роалда
по-прежнему
ничего.

«Разлука для любви — что
ветер для огня: слабую гасит,
большую раздувает»*.

Простите, отец!
Я не хотела бередить
ваши раны, пробуждая тягостные воспоминания о нашей
матери!..

Изречь подобную ахинею мог
лишь закоренелый глупец!

Вашей
«матери»?!

Разлука раздувает
только одно: боль!

Она перестала ей
быть с того дня, как
покинула этот дом!

* Роже де Бюсси-Рабютен. «Любовная история галлов».

32

К слову, а сколько
вам было, когда она
сбежала с этим... э-ээ...
обольстителем?

Помню, помню!.. Той же зимой
мы с Элизабет слепили огромно...
то есть огромную снежную бабу.

Эмме шесть,
мне около
десяти.

И назвали
ее «снегомамой»...
Ни больше,
ни меньше!

А ты помнишь, как мы каждый вечер — разумеется, втайне
от отца! — в ночных рубашках
выскакивали на улицу, чтобы
принести «снегомаме» остатки
пудинга, ломтик бисквита или
кусок пирога, сочащийся
джемом...

Да, а к утру
не оставалось
ни крошки!

Позволит ли великий
детектив на секунду
отвлечь его внимание
новой тайной?

Еще бы! Птицы свое дело
знают!

Пойду... пойду
отнесу папе кусок пирога!..

Вот-вот, это очень
важно — знать свое дело.
Чарлз, не вздумайте менять
ремесло, быть банкиром —
ваше призвание!

Тайной?

33

Найдено орудие преступления:
чайная ложка, которой спустя миг
будет безжалостно уничтожена
пригоршня слив из нашего сада...
Но кто же виновный?

Будь проклят тот
день, когда твоя
взбалмошная сестрица влюбилась
в этого авантюриста!

Эмме тогда
сколько было,
шестнадцать?
«Роалд Ходжесмладший»! Достойное имечко для того,
кто увял в тени своего отца.

Двенадцать
с половиной.

Что? А я думал,
этот никчемный хлыщ
повадился ходить
к нам из-за тебя!

Я тоже так
думала...

И ей не важно...

...где быль, где небыль.
Ее уносит все выше...
ВЫШЕ!
Она
Вальсирует с облаками,
Опутав небо пышными волосами.

34

Облака уже влюблены —
а иначе и быть не может! —

Им свет не мил без
ее белоснежных ножек!

«Иди к нам!» —
Зовут они, умоляя!
«Сюда! Сюда!»

Но красотка не отвечает...
Солнце — вот что ее прельщает.

Она спешит запечатлеть поцелуй на его челе.

35

36

37

Э... Эмма!

38

Роалд!..

39

...Простите?..

Я отправляюсь на поиски экспедиции Роалда
Ходжеса-младшего!

Ха-ха!
Роалд жив. Я знаю это,
я чувствую. Он страдает...
Я нужна ему.

Ха-ха-ха!

А вы ничего не перепутали?
В мое время было наоборот:
доблестный рыцарь спешил
на помощь попавшей в беду
принцессе!

Будем считать,
что теперь роли
переменились.

40

Да, но дракон
остался драконом!

Я женщина,
лорд Гросвенор,
меня с детских
лет приучали
к мысли, что все
вокруг — погибель
и извращение!

Вы хоть
представляете,
с какими
трудностями
столкнетесь?

Вы умеете стоять
на лыжах?

Я научусь!

У вас есть
хоть какое-то
представление
о языке саамов?

Вряд ли он сложнее
того в высшей степени
сомнительного гэльского,
на котором лопочет Дорис, наша гувернантка.

Вы умеете
обращаться
с ружьем?

Смею вас
удивить — да.

У меня сохранились
его записи, дубликаты
карт с вычерченным
маршрутом... Все, вплоть
до мельчайших деталей
экспедиции, которую он
так долго вынашивал...

Я помогала Роалду
в подготовке.

41

Потому что вы
дряхлые самовлюбленные старикашки?

Как вы думаете, мисс
Уайлдфорд, почему в руководстве Королевского
географического общества нет ни одной женщины?

Ха-ха-ха!

Ха-ха-ха!

Ха-ха!

Теперь я, кажется,
понимаю, почему
только эта нация
способна давать миру королев Викторий!

Отпустите
ее, Гросвенор!

Пускай лапландцы сами с ней
разбираются!

42

43

Папа, я тебя не бросаю. Я еду за моим
женихом.

БЕЗУМИЕ! ЭТО
ПРОСТО БЕЗУМИЕ!

44

Когда твоя мать
сбежала к садовнику,
она выбрала примерно те же слова, чтобы
добить меня окончательно.

Лапландцев.
Эскимосы живут в Северной
Америке.

Моя сестренка...
одна среди
эскимосов!

И потом, я буду не одна: в Норвегии ко мне присоединится местный
член Королевского географического
общества, некий Берге Хансен.

Прошу любить
и жаловать: начальник экспедиции
Эмма Г. Уайлдфорд!

Окрестности
озера Инари
он знает лучше
собственного
кисета.

Какая разница…
Надеюсь, ты не пожалеешь о своем
решении!

Хм! Тебе не кажется,
что эта шапочка будет мне маловата?

«Земля сильна,
ибо носит камни;
Человек слаб, ибо
носит скорбь».

45

И когда же ты
отправляешься?

Как можно
скорее!

46

Такое впечатление,
будто нас провожает
стадо зонтов!

Нет-нет, моя
супруга хорошо
переносит качку.

Раньше мы много
плавали — в Индию,
в Черную Африку...
Море нас не пугает.

А не эта свинцовая
бездна, кишащая
айсбергами!

47

Мэм?

Вы неважно выглядите. Не иначе,
первые симптомы
морской болезни...

Да, но всякий
раз это было
южное море!

Вы слышали про
«Титаник», мисс?

Будем знакомы:
Рут и Рон Смит!

Эмма
Г. Уайлдфорд.

Смит?
Как...

Да, кончено. Я тогда
была совсем юной,
но...

Да... Как капитан КПС*
«Титаник», затонувшего
в 1912 году неподалеку
от ньюфаундленда.

Я двенадцать лет проработал
в Индии, четыре — в Кении и еще
пять — в Египте. Там-то моя
жена малярию и подхватила.

Рон! Там!
На горизонте что-то
белеет! Похоже...

Рут, это всего лишь
парус! Наверняка какой-нибудь клиппер.

После чего
я попросил
перевести меня в Норвегию,
в надежде...

прим. перев.: КПС, «королевское почтовое судно» (англ. RMS, Royal Mail Ship) — аббревиатура, принятая
в Великобритании для обозначения судов, имеющих договор с Британской королевской почтой.

(*)

Ну а вы, мисс Уайлдфорд?
Что вас подвигло на путешествие в Лапландию?

Трудно
сказать!

Любовь?
Жажда приключений?

Любовь, вот
настоящее
приключение.

Единственное...

наверное,
и то, и другое.

49

Свод неба — муж.

И где б ни сморил его сон,
Муж будет грезить ее огнем.

Гладь моря — жена.

Свод неба — муж, гладь моря — жена.
И где б ни сморил его сон, муж будет грезить ее теплом.

50

Берген! Ну наконец!

Вот мы с женой
и приехали, мисс
Уайлдфорд.

А вам, если
не ошибаюсь,
до Тромсе?

Как видите, миссис Смит, айсберги
не посмели встретиться нам на пути.
Вероятно, киты успели предупредить
их о том, что мы начеку и до зубов
вооружены ледорубами!

Да!
Мой девиз:
«Все дальше
на север»!

До свиданья, дитя мое.
Желаю вам найти вашего
жениха живым и здоровым.

Всего наилучшего, Эмма,
и да пребудет с вами удача.
Этому юноше несказанно
повезло иметь такую
невесту.

51

...а вашей супруге — такого
доброго и отзывчивого мужа, как вы, мистер Смит!

Или, наоборот, найду...
Порой это страшит
меня еще больше!

Я боюсь, Роалд!

Боюсь, что
не найду тебя.

ДУРАК!

52

Лапландия! Это ж надо было
такое придумать? Не мог отправиться в экспедицию куда-нибудь...
не знаю... на юг Тихого океана!

Так, так!...

Мое женское чутье шепчет, что этот бородач и есть
местный член Королевского
географического общества.

Берге Хансен? Я Эмма,
Эмма Г. Уайлдфорд.

В конце концов, раз уж
начальник экспедиции — вы,
то вам и флаг в руки, верно?
Э-ээ...

Очень рад!

Ну вот, теперь я стала
настоящей первооткрывательницей!

53

А я-то готовилась собственноручно
укокошить первого встречного овцебыка,
чтобы сшить себе меховую шубу!

Ммм...
Довольно
тепло.

Som vakker
ungdom, gÅr
for fort
sØdme.

«Тепло что
юность —
быстро
проходит».

Я решил, что будет
лучше поселить вас
у себя, а не в гостинице...

Итак, мистер
Хансен, с чего начнем подготовку?

Разумеется,
если вам это
не покажется
неприличным.

Отныне любое
жилье, которое не ходит ходуном, кажется
мне верхом приличия.

С молитвы?

С восстановления сил!
Со священного долга любого искателя
приключений!

54

Ваша супруга?

Э-мм... У норвежцев
не в почете браки
с лапландками.

Ну да, а зимы за Полярным
кругом долгие и суровые...

Понимаю...

Я пробежал глазами
карты, которые ваш
муж составил для
экспедиции.

Для того чтобы Роалд стал
моим мужем, мне надо найти
его безымянный палец...

Мой
жених!

55

...вкупе
с остальным!

В последнем письме, которое ваш
жених успел отправить в Королевское
географическое общество, он говорит
о рунической надписи, подтолкнувшей его
к мысли, что могила великанши находится неподалеку от селения Инари...

Искать Ходжеса-младшего в Ивало, где он разбил
первый базовый лагерь,
бессмысленно.

А ведь именно
возле Инари...

Поэтому сначала мы
морем доберемся до...
...и были утеряны
следы экспедиции.

...Нордкьосботна.

Потом с запада на восток
двинемся в сторону Финляндии
с остановкой в Каутокейно.

Ваше...
Ик!

...здоровье!

56

...после чего экспедиция
будет в полном сборе.
Ну, а оттуда — прямиком
в Инари, где дождемся
прибытия оборудования,
провианта, саней, ездовых собак и двух проводников-саамов....

Путь далекий
до Инари-иии

Путь далекий лежит!

Прощай, Пикадилли!
Прощай, Лестер-сквер!
Хм...

Полагаю, вы уже порядком восстановились!

Путь далекий
до Инари!* Мое
сердце — там!

Идемте, я вам
покажу вашу
комнату.

* парафраз на тему британской маршевой песни «Путь далекий до Типперери»
("It's a Long Way to Tipperary", 1912).

57

58

бац!
бац!
бац!
бац!

...что я иначе
представляла себе Лапландию.

Вынуждена признать,
мистер Хансен...

Ха-ха! Добро
пожаловать
в Каутокейно!

бац!

Зимой здесь
бывает до минус сорока...

Зато летом частенько зашкаливает за
плюс двадцать пять!

...и вы поймете,
почему комары
души не чают
в этих местах!

Вспомните про
десять тысяч
озер, которые тут
на каждом шагу...
Десять
тысяч?

Хотите сказать,
кому-то было
так скучно, что он
их пересчитал?

59

Ну хорошо, мисс Уайлдфорд,
а чем вы еще занимаетесь,
помимо поисков пропавшего жениха?

Чем?..
Терзаю белое
черным...

«Белое чер...»
А! Понял!

Вы пишете.

Что ж, белого здесь
скоро будет в избытке!

А вот слов может
и не хватить...

Уже!.. Уже
не хватает...

60

Черт, черт
и черт!

Поздравляю! Не прошло
и недели, а вы научились
ставить палатку не хуже
самой Олав Баден-Пауэлл!

Да-да-да. Хорошо смеется тот, кто
смеется последним!

...поглядим, как вы
будете штопать себе
штаны, если они вдруг
порвутся!

Только что вы будете
делать, если завтра меня, к примеру, разорвет
стая волков?

Кстати, мистер Хансен,
сколько на вашем счету
экспедиций по этому
гостеприимному краю?

Думаю,
около
тридцати.

Хм... Здесь
водятся
волки?

61

А вообще могли бы помочь!

Да. Мог бы.

Всего-то? Надо полагать,
сражение с комарами
за каждый квадратный
дюйм жизненного пространства доставляет
вам удовольствие.

Здесь учишься смирению
быстрее, чем где-либо.

Каждый шаг...
Каждый вздох...
Каждое биение
сердца...

В наималейшей степени!
Все обретает свой
первозданный
смысл.

Для меня религия —
ложка сахара, которую
я добавляю в чай, когда
он чересчур крепок.

Вы верующая,
мисс Уайлдфорд?

Ничего, скоро станете...
В этих местах божественное повсюду.

В Англии природа
давно сдалась.

В Кембридже.

«Здесь мы обретаем
свет, припадая к священному сосуду познания».

Аминь!

Вы учились
в Англии?

Помните?
"Hinc lucem et
pocula sacra"...

62

Здравствуй,
день!

Вы уже
встали?

Бац!
Уй!

?!

Да, да! И ты
здравствуй,
комарик!

Бррр! Начинает
холодать, верно?

Э-э-э... Да,
пожалуй.

Надеюсь, это
не я разбудил вас
своим купанием?

А то провонял,
как северный олень
в брачный период.

63

Снимаемся,
и в путь, у нас
полчаса.

Облака...

Те, что губы мои рисуют,
Те, что губы его рисуют.

Висят,
Как несказанные слова.

64

Вы что-то...
Первый снег всегда появляется неожиданно, как разведчик.
Потом он ретируется, чтобы
призвать основные силы!

Ах да!
«Терзаю белое черным...»
Понять бы, где вы находите вдохновение!

Что вы знаете о любви?!

Поэзия — плод
любви, которая
в нас живет.

Больше, чем внушает
мой облик; меньше, чем
жаждет моя природа.

65

Кстати, еще раз
спасибо за то, что помогли поставить палатку!

У меня не было выбора,
иначе вас бы занесло
снегом!

Что ж, весьма
поэтическая
кончина.

Глоток горячего
чаю и сразу в путь!

О-о!

На мир опустилась
чистая красота!

До Инари два дня пути, и все это время у вас не будет других занятий, кроме
как беспрерывно, до боли в глазах
наслаждаться «этим спектаклем».

Как?..

И мы даже
не насладимся
этим спектаклем?

66

Ставь палатку —
снимай палатку,
ставь палатку —
снимай палатку!..

Черт, черт
и черт!

Вы взяли с собой
мячик для регби?
В Лапландию?

Можно сказать, талисман... Этим
мячом мы с ним играли в Гайд-парке,
когда... А, ладно! В общем, когда мы
с ним первый раз поцеловались.

Это был...
Это любимый
мяч Роалда.

Без малого
шесть лет назад!

Шесть лет?!!
Сколько же вам
тогда было?

67

Видите ли, забравшись
под одеяло, девочки совершенно определенно думают — скажу
больше, думают совершенно
определенно! — о том, что так
тревожит их родителей.

В Кембридже вы
играли в регби?

Я был в футбольной
команде. Однако и с «дыней» при случае обращался
довольно сносно.

Отличный пас!

А вот это мы
сейчас и проверим!

?!!

...были захваты!

Это еще что!
Моей коронкой
всегда...

«Играючи облапошив
соперника-викинга, юное
британское дарование
со всех ног устремилось
к победе!»

«...и все бы ничего, но в порыве
юношеского задора "дарование"
упустило из виду одну деталь...

...по снегу викинги
бегают куда быстрее
подданных его доблестного Величества Георга V!»

Победа — хотя нет, о чем это я? —
безоговорочный триумф «Королевского клуба Уайлдфорд»! «Валгалла
регби тим» повержен!

Хотите совет,
Хансен? Возвращайтесь
в футбол!

Ха-ха-ха!

Путь далекий до Инари,
Путь далекий лежит!
Путь далекий до Инари
К той, что ночи не спит!

Прощай, Пикадилли,
Прощай тада-дам,
Путь далекий до Инари,

Мое сердце —
там.

Северные олени!

70

Ой, смотрите!

Вы просто обязаны
сфотографировать
меня в кругу диких
зверей!

Настоящие! Ха-ха!
С ума сойти!

Вообще-то северные олени
в Лапландии — примерно то же, что
коровы где-нибудь в Уэссексе...
Вопиющая — точнее, мычащая! —
обыденность.

Северный олень — удивительное животное! Он дает молоко!
Шерсть! Мясо! И даже кости
для всевозможных...

Меньше слов, больше дела! Готовы?

...поделок?

Ну да, и «это»
тоже...

!!!

71

Идиот!

Ищете рифму к слову
«помет»?

Э нет, для хорошей рифмы нужно
как минимум три совпадающие фонемы.

Жизнь только
и делает, что...

...подбрасывает
сюрпризы! Почему бы
и нам иной раз...

Э... Эмма?

...не ответить
ей тем...

ААААА!..
?!?

72

Скажем, «намет»
или «пулемет»... Вот
это, я понимаю, рифма.

Мо... мой блокнот!.. Мои стихи!

73

Уй-ии! Какая
же я дура!

Вот теперь вы почти
состоялись как
первооткрыватель!

Крещения огнем!

Почти?

Не хватает...

Гххаааааа!

Между прочим, это средство не только наружное,
но и внутреннее!

74

Нам лучше
задержаться
на пару дней.
Вам надо восстановить силы...

А... А если придет
большой снег?

Вы получите то,
о чем так мечтали:
поэтическую кончину!

Тогда...

75

Туктук!

Как вы?.. Боль
не мешала спать?

Поднос со свежим номером
«Таймс» соблаговолите оставить
у двери, если не затруднит!

Рана немного дергала, но не так, чтобы
чересчур... А вот шишка
на голове замучила!

Ой!

Я изо всех сил
пытался высушить
ваш блокнот, но...

Позвольте осмотреть вашу ногу.

76

Рана слегка
кровоточит... Сейчас обработаю.

Что вы делаете?

Простите,
Эмма, я не...

А зачем вы...

Вот, а теперь
повыше...

Еще...
Еще выше!

77

...убрали
руку?

Ваш первенец
медлит, друг мой.

Чем медленнее
рост, тем надежнее результат.

Если так и дальше
пойдет, он явится
на свет с бородой.

В любом случае...
уй!.. королева Виктория
может не беспокоиться:
на ее рекорд я точно
не претендую!

Бррр! А вы все никак не расстанетесь
с Джеком Лондоном?

Исключительный романист!

Кстати, дорогая, есть
новости от нашей доморощенной путешественницы?

Так и тянет все бросить
и рвануть куда-нибудь
на север Канады!

С тех пор как она высадилась
в Тромсе — нет, хотя прошло больше
месяца. Я начинаю волноваться...

То есть британские
зимы для вас уже
недостаточно холодны?

78

Вот скажите, что могло
заставить такую попрыгунью, как, Эмма пойти
ва-банк ради этого
папенькиного сынка,
этого позера, этого...

Возможно... Только правда — едкая
штука, обжигает
похлеще любой неопределенности.

Думаю, она устала
от неопределенности, которую больше
не могла выносить...

А правда состоит в том,
что за целый год ее «возлюбленный» Роалд Ходжес-младший не удосужился прислать
ей ни одного письма!

79

?!
Письмо!

Если вы читаете эти строки,
значит, со мной случилась
беда... А может, на сей
раз терпение вам все-таки
изменило и вы не стали
ждать еще семь лет, чтобы
узнать правду!

Эмма, моя малышка, моя невинность,
мой сладкий грех.

Как бы то ни было,
боюсь, что мои горькие
откровения не принесут
вам ничего, кроме боли.

Эмма, я не женюсь на вас в день
вашего двадцатилетия, у меня
такого и в мыслях не было.

Я — живое воплощение
лжи, ее скопище.

Тогда как вы,
любезное дитя мое,—
сама жизнь, чистая,
искренняя, бьющая
через край.

80

Лишь раз, один-единственный
раз я вам чуть не открылся...

Коль скоро слово «связь»
применимо к обозначению
тех порочных игр, к которым я склонял Элизабет,
питавшую к ним глубокое
отвращение.

...в порыве ребяческой откровенности едва не признался в том, что
в течение долгого времени поддерживал связь с вашей сестрой.

А может, потому и склонял, что они были ей
отвратительны?

Да, Эмма, я — скопище лжи!

Взять хотя бы мою экспедицию
к озеру Инари... Что это, как
не химера, жалкие потуги
неоперившегося юнца примерить
папенькину корону?

Прощай, Эмма! «Прощай»...
Слово, которое стоит целого романа, не так ли?

Вы любите
слова и знаете
в них толк.

Скажите... Какой
поэмой когда-нибудь
обернется то, что таят в себе наши слезы?

Роалд Ходжес-младший

81

P.S. Я не прошу
вашего прощенья.
Ваше презрение - вот
все, что я заслужил.

Наш штаб!

Знаете, Берге, если
у вас пропала охота
помогать мне в поисках Роалда... Я хочу
сказать... С учетом
произошедшего...
Короче, я все пойму.

Пока займемся
организацией, а как
только затянется
ваша рана, приступим
к активным действиям.

Я схожу за остальными вещами.

Имейте в виду, Роалд Ходжесмладший, быть живым — в ваших
же интересах!

Иначе я сама вас убью!

82

Долла, что в переводе означает
«огонь», — богиня саамов, кочевого народа, населяющего эти края;
ее культ восходит к незапамятным
временам.

Согласно легенде, Долла была
еще ребенком, когда ее отец Укко,
бог грома, забыл ее на этих
безутешных землях...

...в результате чего бедная
женщина была обречена скитаться по грешной Земле, неся саамам
огонь, свой драгоценный дар.

У Доллы была одна цель: найти
на небесах своего отца, для чего ей
нужно было добраться до Уконкиви —
одного из 3318 островов озера Инари.

Саамы считают Уконкиви вратами,
ведущими к «тем-кто-наверху».

Это священное место, где
саамы испокон веку совершают
жертвоприношения в честь бога
грома. Женщинам появляться на
острове строжайше запрещено.

Вот почему великанша — носительница огня не могла войти
в воды Инари и попасть на остров.

Тогда она села на берегу
озера лицом к Уконкиви и осталась сидеть, устремив застывший
от отчаяния взгляд в сторону
этого крохотного островка.

Но саамы не забыли богиню,
даровавшую им огонь, и воздвигли
в честь Доллы усыпальницу, которая —
опять-таки согласно легенде — полна
несметных сокровищ, равных которым нет во всей Арктике.

Падшая богиня более не двинулась с места и мало-помалу
начала угасать, пока однажды
ночью ледяной ветер не положил
конец ее невыносимым страданиям.

Руны, расшифрованные Роалдом,
указывают на то, что могила великанши
находится именно в этой зоне, а не дальше к северу, как думал его отец.

Спрашивается: как он мог бесследно исчезнуть, будучи в нескольких
километрах от поселения?.. Да еще
не один, а со всей экспедицией!

Неопытность,
разумеется.

Неопытность
и тщеславие, которое
послушно семенит за ней
как приблудная шавка.

84

85

Вопреки всему!

86

А!
Как если бы...

...все можно было переписать
заново!

Итак, Берге,
не пора ли нам отправиться на поиски
пропавшей экспедиции Роалда Ходжесамладшего?

Теперь это
ни к чему.

Я нашел вашего жениха. Два траппера,
участника экспедиции, подсказали...

?!

То есть как?

87

Мне очень
жаль, Эмма!

Роалд!!!

Эмма?

...

88

Darling?

Вы что, не читали
мое письмо?

Роалд!.. Ваша
рука!.. Что все
это...

Вы не читали
мое письмо.

Экспедиция...
Полный
провал...

Который
по счету....

89

Я едва не погиб... Мне было
очень плохо... Вильгельмина
меня выходила...

...а ночи за Полярным кругом долгие
и суровые.

Я в курсе...

Но я еще не сказал
последнего слова!
Весной я собираюсь
продолжить поиски!
Я...

Могли бы хоть...
я не знаю...
Черкнуть пару
слов родным.

Сказать,
что с вами
все хорошо.

с чего вы
взяли, что все
хорошо?

90

Ха-ха-ха!

Ха-ха-ха!
Ха-ха!

Ха-ха-ха!

92

БОМ! БОМ!
БОМ! БОМ!

Она ушла
в ночь, одна.

Вот что
я нашел
на столе!

?!

У могилы безутешной богини,
Той, которую чтут и поныне,
Невзирая на холод и трудности,
Я нашла любовь своей юности ...

...пошла к святилищу Уконкиви? Да.

«К острову
Уконкиви»?..
Вы же не думаете, что она...

Мое сердце окаменело
и вырвалось из груди,
Чтобы к острову Уконкиви
по тонкому льду уйти.

Она перевернула небо и землю, чтобы вас разыскать!

Надо идти за ней,
немедленно!

Я ее не просил.

93

Прямо сейчас,
среди ночи?..
Это безумие.

94

Шаг...

Вздох...

Биение сердца...

?!

95

96

97

98

Д... Долла...

Выходит, сам
остров и есть
твоя могила,
да?

Моя могила?
Но...

Я вовсе не мертвая,
потому что ты здесь!

Я прошла по воде
Инари, как и ты.

Чтобы попасть на остров. Попасть к моему
отцу. Попасть на другое озеро, там, наверху,
где каждое облако это рыба.

99

Но потом меня нашли люди. Они
стали кричать. Они сказали, что
я не должна здесь находиться,
что это святотатство. И они
убили меня.
Убили?! Но...
Ты же дала
им огонь!!!

Вот именно.

Огонь женщины
пугает мужчин.

Они могут нас отвергать.
Они могут лишать нас всего, вплоть до желания жить.
Они могут нас хоронить.

Но всякий раз, когда
они убивают огонь
одной женщины...

100

...где-то загорается
пламя другой.

101

Значит,
в Англию?

В Англию.

102

«Убитые
богини».
Бррр! Судя по
названию, речь
идет о каком-то
отвратительном
преступлении!

Величайшем
преступлении
всех времен!

Как видишь, я нашла
должное применение твоему подарку и двум месяцам
постельного режима!

«Шаг... Вздох... Биение
сердца... Здесь все обретает свой первозданный смысл».

«Там»... Слово-зов, словогоризонт. Слово, которое
ждет, но никогда не стоит
на месте, ведь для него
не бывает «здесь».

Уконкиви
едва не стал
и твоей
могилой...

Э, да я вправе требовать
авторские!

Прощай. Эмма.

Но вы оказались рядом... Ты...
И Роалд... Ведь
так?

103

А!.. Как-то все не доводилось спросить... Что прячется
за буквой «Г.» в твоем имени?

«Глэдис».

По-гэльски это значит
«Королева надежды».

104

Эмма,
моя малышка, моя невинность, мой сладкий грех,
если вы читаете эти строки, значит, со мной случилась
беда... А может, на сей раз терпение вам все-таки
изменило и вы не стали ждать еще семь лет, чтобы
узнать правду!
Как бы то ни было, боюсь, что мои горькие откровения
не принесут вам ничего, кроме боли...
Эмма, я не женюсь на вас в день вашего двадцатилетия,
у меня такого и в мыслях не было. Ни один кот не будет
есть мышку, с которой пристрастился играть.
Вы мне отдали все, и я все забрал... А теперь, когда слова
этого письма кинжалом войдут в ваше сердце, я отниму
еще и ваши иллюзии.
Я — живое воплощение лжи, ее скопище. Тогда как вы,
любезное дитя мое, — сама жизнь, чистая, искренняя,
бьющая через край.
Лишь раз, один-единственный раз я вам чуть не открылся.
В тот день, опьяненная яростью, вы рассказали, как ваш
зять-банкир пытался овладеть вами.
Ну а я в порыве ребяческой откровенности едва не признался
в том, что в течение долгого времени поддерживал связь
с вашей сестрой.

Коль скоро слово "связь" применимо к обозначению тех порочных
игр, к которым я склонял Элизабет, питавшую к ним глубокое
отвращение. А может, потому и склонял, что они были ей
отвратительны?
Воистину, Эмма, я — скопище лжи!..
Взять хотя бы мою экспедицию к озеру Инари... Что это,
как не химера, жалкие потуги неоперившегося юнца
примерить папенькину корону?
Вы любите слова и знаете в них толк. Слова — вот ваша
истинная любовь, вы готовы облобызать каждое, прежде чем
доверить его бумаге. Скажите...
Какой поэмой когда-нибудь обернется то, что таят в себе
наши слезы?
Какая ода залатает брешь от любви, которая не сбылась?
Прощай, Эмма! "Прощай"... Слово, которое стоит целого
романа, не так ли?

Роалд Ходжес-младший

P.S.

Я не прошу вашего прощенья.
Ваше презрение — вот все, что я заслужил.

Приключения и фэнтези
Графические романы

ПРИВЕТ!

Биографии
Арт-комиксы
Познавательные
Читают дети

Комиксы
Все комиксы
на одной странице:
mif.to/comics
#mifcomics

Подписывайтесь на полезную
рассылку: книги, скидки и подарки
mif.to/com-letter

УДК 087.5:82-34
ББК 83.84:84-445
Д44

Издание для досуга
Перевод с французского Михаила Хачатурова

Издано с разрешения SAS LESTER LITERARY AGENCY & ASSOCIATES
На русском языке публикуется впервые

Зидру & Эдит

Эмма Г. Уайлдфорд
Руководитель редакционной группы Анна Сиваева
Ответственный редактор Мария Соболева
Арт-директор Елизавета Краснова
Дизайн обложки Елизавета Краснова
Вёрстка блока и леттеринг Анастасия Филиппова
Корректор Надежда Власенко

Подписано в печать 17.06.2021.
Формат 84×108 1/16 .
Гарнитура Script Stream, CCSamaritan.
Усл. печ. л. 11,76.
Тираж 3000 экз.
Заказ №
ООО «Манн, Иванов
и Фербер»
123104, Россия, г. Москва,
Б. Козихинский пер., д. 7, стр. 2
mann-ivanov-ferber.ru
vk.com/mifcomics

ISBN 978-5-00169-742-8

Originally published in French
under the following title:
Emma G. Wildford by Zidrou
and Edith © Editions Soleil, 2017
© Издание на русском языке, перевод.
ООО «Манн, Иванов
и Фербер», 2021
Все права защищены.
Никакая часть данной книги не может
бытьвоспроизведена в какой бы то
ни было формебез письменного разрешения владельцев авторскихправ.
Отпечатано в АО
«Первая образцовая типография»,
филиал «Чеховский Печатный Двор»
142300, Россия, Московская область,
г. Чехов, ул. Полиграфистов, д. 1
chpd.ru