«Талак» значит «развод» [Эдвард Куровский] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
«Талак» значит «развод»
«— У нас расторгают браки не в суде. Наш суд — учреждение слишком серьёзное и ерундой не занимается…»
Позвонил мне художник Амбиар С. Картоно. Поинтересовался, чем я занимаюсь, и сказал, что хотел бы пригласить меня на маленькое семейное торжество. Я ответил, что ничего не делаю, просто сижу без рубашки возле кондиционера, на улице ведь сущее пекло. Неплохо бы съездить в китайский ресторанчик перекусить, но у меня нет машины, а пешком ходить по городу невозможно. — Я за тобой заеду, — ответил он, — но обещай, что будешь моим свидетелем. — Свидетелем чего? — удивился я. О чём, собственно, может здесь свидетельствовать гость из далёкой Европы? Правда, мы знакомы с ним ещё с предыдущего моего приезда в Джакарту, но я слишком мало знаю о личной жизни художника с острова Явы. — Надумал я разводиться, — донеслось из телефонной трубки. — Почему? Я знал его худенькую милую Сусию и теперь никак не мог понять, что происходит. Я у них второй раз, но жители Явы всё ещё удивляли меня. — Когда увидишь новую кандидатку на роль моей жены — поймёшь, — ответил он. Я позвонил приятелю в управление порта и спросил, что мне делать. Кому это я должен давать показания против симпатичной Сусии? Лгать я всё равно не смогу. — У нас расторгают браки не в суде. Наш суд — учреждение слишком серьёзное и ерундой не занимается. Поезжай и не задавай глупые вопросы, — ответил он. Отмахиваясь от полчища москитов, я ополоснулся в ванной чуть тёплой водой из пластмассового бака (холодной или горячей здесь не бывает) и надел белые брюки, носки пепельного цвета и светлые сандалии. Рубашку натянул первую попавшуюся на глаза, потому что рядом с домом, у сточной канавы, уже стояла «тойота». Рядом с моим товарищем, который тепло поздоровался со мной, сидела в автомобиле двенадцати- или, может быть, тринадцатилетняя девочка, и я спросил, не дочка ли это. Мне было известно, что у него есть дети. Но он ответил, что дети остались дома, а это, мол, претендентка на роль очередной жены. Он привёз её вчера с острова Мадура. — Я ездил туда на натуру, там её, Фатиму, и встретил. Она мне понравилась. Девочка улыбнулась — она знала, что говорят о ней, хотя по-английски не понимала. — Мне пришлось выложить много рупий, — добавил художник. — Но очень уж она хороша. — Девочка вытерла ему лицо влажным благоухающим платком. — Я был вынужден занять денег. — А как отдавать будешь? — Не знаю. Придётся, наверно, поменять фамилию. В подобных случаях обычно говорят своему кредитору так: «Зовусь теперь я Судионо, за долги Картоно не отвечаю». Изменить имя не так уж трудно, любой желающий может шепнуть на ухо двум свидетелям, что отныне его следует называть так-то и если, дескать, кто-то назовёт его иначе, значит с кем-то спутал. — Её дядя торговался со мной всю ночь, — он погладил девочку по щеке, а она снова промокнула его вспотевшее лицо. Я знал, что они тут за жену платят родителям девушки буйволом или чем-то равноценным. Или можно отработать в поле, заменив собой буйвола. Разбитый асфальт, разноцветная стайка рикш, толпы людей на обочинах, буйволовые упряжки — и вот, наконец, за сточной канавой показался дом художника. Нас впустил слуга. Когда мы высаживались, Картоно сказал девочке: «Подожди, сейчас разведусь». В комнате ждал нас дядя девочки (первый свидетель по делу о разводе) и улыбающаяся как-то иначе, не так, как всегда, нынешняя жена художника. — Талак, — сказал Картоно жене и глянул на меня, желая убедиться, слышу ли я. — Слыхал, что я сказал? — Сайа, — произнёс дядя девочки. Сусия никак не прореагировала. А кандидатка на роль новой жены в этот момент и вовсе глазела во дворе на автомобиль. — Подай нам напиток, — потребовал художник. А когда жена Картоно, ещё законная, принесла сосуды, сделанные из кокосового ореха, её муж во второй раз произнёс слово «талак» и посмотрел на нас, чтобы убедиться, слышат ли свидетели. Он налил в чаши немного пальмовой самогонки, Сусия подала кусочки льда, и тут в третий раз прозвучало магическое слово «талак». Художник глотнул специально приготовленную жидкость, мы сделали то же самое, а Сусия лишь смочила губы. — Мы разведены, — провозгласил Картоно. — Слово «талак» вместе с напитком туак творит чудеса. В своих тонких брюках и торжественно-белой рубахе он вышел во двор, чтобы оттуда, из солнечного пекла, привести за руку чуть смущённую девочку в скромном батике и объявить ей «вот твой дом», а нам — «это моя новая жена». — Что ты будешь с ней делать? — спросил я по-английски. — Ведь она ещё ребёнок. Картоно сказал что-то по-малайски своей новой жене (и она тотчас же покинула помещение), а потом, глянув на её дядю, ответил мне так: — То, что и должен делать муж с женой. — Художник предложил нам чудодейственный напиток со льдом и сок из плодов манго. —
- 1
- 2
Последние комментарии
21 часов 24 минут назад
21 часов 42 минут назад
21 часов 51 минут назад
21 часов 52 минут назад
21 часов 55 минут назад
22 часов 13 минут назад