Моя викторианская юность [Стивен Ликок] (fb2) читать постранично, страница - 6


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

получили Глупс и все остальное имущество, очищенное от долгов и налогов, как выразился мистер Раст. Что ж, я считаю это вполне справедливым: мы нуждались в средствах для поддержания усадьбы, и, кроме того, мы едва ли смогли бы должным образом использовать доставшиеся нам деньги, если бы Глупс не перешел к нам. Мистер Раст объяснил все это очень убедительно.

Когда все было кончено, Альфред сказал: «Ну вот, все кончено».

Примечания

1

Положение обязывает (франц).

(обратно)

2

Светской дамы (франц).

(обратно)

3

Синг-синг – тюрьма в штате Нью-Йорк.

(обратно)

4

Бараньи котлеты (франц.).

(обратно)

5

Папусы – маленькие дети (индейск.).

(обратно)

6

Дакойт – бандит (индейск).

(обратно)

7

«Посолить» участок – посыпать золотым песком то место, откуда берется проба на золотоносность (американский жаргон)

(обратно)