Стихи в переводе Сергея Торопцева [Ли Бо] (fb2)


Ли Бо  
(перевод: Сергей Топорцев)

Поэзия  

Стихи в переводе Сергея Торопцева 1.01 Мб, 118с.
скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)
издано в 2007 г. (post) (иллюстрации)

Стихи в переводе Сергея Торопцева                            (fb2)Добавлена: 10.09.2012 Версия: 1.0.
Дата создания файла: 2011-07-10
Кодировка файла: UTF-8 Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Ли Бо (701–763) — не просто великий китайский поэт. Это — культовая фигура, уникальное явление, мифологизировавшееся уже современниками, которые называли его Небожителем. Мистика, медитативное забвение, осенняя печаль, горькое осознание испорченности и гибельности современной поэту цивилизации, ушедшей от Чистоты изначального Дао, — вот мотивы стихотворений, которые вошли в этот сборник. Написанные в разные годы, но преимущественно в бассейне реки Янцзы, насыщенные духом мифологической чуской культуры, они могут вызвать интерес не только у специалистов, но и у широкого круга любителей как глубокой духовности Востока, так и задушевности русской поэзии, к созвучию с которой и стремился переводчик в своей работе.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

Ли Бо
Я занесен сюда попутным ветром, Как тучка сирая, как гость чужой…

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 118 страниц - немного ниже среднего (225)
Средняя длина предложения: 101.86 знаков - немного выше среднего (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1662.75 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]